Tim Harford: Trial, error and the God complex

342,738 views ・ 2011-07-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ivan Mihov Reviewer: Anton Hikov
00:15
It's the Second World War.
0
15260
2000
Втората световна война е,
00:17
A German prison camp.
1
17260
3000
намираме се в германски лагер за военопленици,
00:20
And this man,
2
20260
3000
и този човек,
00:23
Archie Cochrane,
3
23260
3000
Арчи Кокрън,
00:26
is a prisoner of war and a doctor,
4
26260
3000
е военопленик и лекар,
00:29
and he has a problem.
5
29260
3000
и има проблем.
00:32
The problem is that the men under his care
6
32260
3000
Проблемът му е, че хората за които се грижи
00:35
are suffering
7
35260
2000
страдат от
00:37
from an excruciating and debilitating condition
8
37260
3000
мъчително и омаломощаващо заболяване,
00:40
that Archie doesn't really understand.
9
40260
3000
което Арчи всъщност не разбира.
00:43
The symptoms
10
43260
2000
Симптомите са
00:45
are this horrible swelling up of fluids under the skin.
11
45260
3000
тези ужасни подкожни оттоци.
00:48
But he doesn't know whether it's an infection, whether it's to do with malnutrition.
12
48260
3000
Но той не знае дали са причинени от някаква инфекция или са свързани с недохранването.
00:51
He doesn't know how to cure it.
13
51260
2000
Той не знае как да ги лекува.
00:53
And he's operating in a hostile environment.
14
53260
3000
Също така му се налага да работи във враждебна среда.
00:56
And people do terrible things in wars.
15
56260
2000
А хората са способни на ужасни неща във военно време.
00:58
The German camp guards, they've got bored.
16
58260
3000
Германците, които охранява лагера били отегчени.
01:01
They've taken to just firing into the prison camp at random
17
61260
2000
За това просто стреляли по затворниците
01:03
for fun.
18
63260
2000
за забавление
01:05
On one particular occasion,
19
65260
2000
В един конкретен случай,
01:07
one of the guards threw a grenade into the prisoners' lavatory
20
67260
3000
един от пазачите хвърлил граната в умивалнята,
01:10
while it was full of prisoners.
21
70260
3000
докато била пълна със затворници.
01:13
He said he heard suspicious laughter.
22
73260
2000
След това казал, че е чул съмнителен смях преди това.
01:15
And Archie Cochrane, as the camp doctor,
23
75260
3000
И Арчи Кокрън, като лекар на лагера,
01:18
was one of the first men in
24
78260
2000
бил един от първите,
01:20
to clear up the mess.
25
80260
2000
които трябвало да разчистят след случая.
01:22
And one more thing:
26
82260
2000
И още нещо:
01:24
Archie was suffering from this illness himself.
27
84260
3000
Самият Арчи също страдал от това заболяване.
01:27
So the situation seemed pretty desperate.
28
87260
3000
Така че ситуацията изглеждала безнадеждна.
01:30
But Archie Cochrane
29
90260
2000
Но Арчи Кокрън
01:32
was a resourceful person.
30
92260
3000
бил изобретателен човек.
01:35
He'd already smuggled vitamin C into the camp,
31
95260
3000
Вече бил внесъл витамин C нелегално в лагера,
01:38
and now he managed
32
98260
2000
след което успял
01:40
to get hold of supplies of marmite
33
100260
2000
да си набави и мармит
01:42
on the black market.
34
102260
2000
на черния пазар.
01:44
Now some of you will be wondering what marmite is.
35
104260
3000
Някои от вас може би се питат какво е мармит.
01:47
Marmite is a breakfast spread beloved of the British.
36
107260
3000
Това е много обичан от британците хляб.
01:50
It looks like crude oil.
37
110260
2000
Прилича на суров петрол.
01:52
It tastes ...
38
112260
2000
Има ...
01:54
zesty.
39
114260
2000
пикантен вкус.
01:56
And importantly,
40
116260
2000
И най-важното,
01:58
it's a rich source
41
118260
2000
той е богат източник
02:00
of vitamin B12.
42
120260
2000
на витамин B12.
02:02
So Archie splits the men under his care as best he can
43
122260
3000
Та Арчи разделя хората, за които се грижел на две еднакви групи,
02:05
into two equal groups.
44
125260
2000
доколкото това било възможно.
02:07
He gives half of them vitamin C.
45
127260
2000
На половината дава витамин C.
02:09
He gives half of them vitamin B12.
46
129260
3000
На другата половина дава витамин B12.
02:12
He very carefully and meticulously notes his results
47
132260
3000
Той много внимателно и подробно отбелязва резултатите
02:15
in an exercise book.
48
135260
2000
в една тетрадка.
02:17
And after just a few days,
49
137260
2000
И след едва няколко дни,
02:19
it becomes clear
50
139260
2000
става ясно,
02:21
that whatever is causing this illness,
51
141260
3000
че каквото и да причинило заболяването,
02:24
marmite is the cure.
52
144260
3000
лекът за него е мармитът.
02:27
So Cochrane then goes to the Germans who are running the prison camp.
53
147260
3000
След това Кокрън отива при германците, които ръководят лагера.
02:30
Now you've got to imagine at the moment --
54
150260
2000
Това трябва да си го представите --
02:32
forget this photo, imagine this guy
55
152260
2000
забравете за тази снимка, представете си този човек
02:34
with this long ginger beard and this shock of red hair.
56
154260
3000
с тази дълга рижа брада и ярко червена коса.
02:37
He hasn't been able to shave -- a sort of Billy Connolly figure.
57
157260
3000
Не е имал възможност да се обръсне -- малко наподобява Били Конъли.
02:40
Cochrane, he starts ranting at these Germans
58
160260
2000
Кокрън започва да им говори афектирано
02:42
in this Scottish accent --
59
162260
2000
с шотландски акцент --
02:44
in fluent German, by the way, but in a Scottish accent --
60
164260
3000
на чист немски, но с шотландски акцент --
02:47
and explains to them how German culture was the culture
61
167260
3000
и им обяснява, че германската култура е тази,
02:50
that gave Schiller and Goethe to the world.
62
170260
2000
която е дала Шилер и Гьоте на света.
02:52
And he can't understand
63
172260
2000
И той не проумява
02:54
how this barbarism can be tolerated,
64
174260
2000
как е възможно да се толерира подобен варваризъм.
02:56
and he vents his frustrations.
65
176260
3000
Той дава изблик на гнева си.
02:59
And then he goes back to his quarters,
66
179260
3000
След което се връща в квартирата си,
03:02
breaks down and weeps
67
182260
3000
сломен и се разплаква,
03:05
because he's convinced that the situation is hopeless.
68
185260
3000
защото е убеден, че положението е безнадеждно.
03:10
But a young German doctor
69
190260
3000
Но един млад германски лекар
03:13
picks up Archie Cochrane's exercise book
70
193260
3000
взима тетрадката на Арчи
03:16
and says to his colleagues,
71
196260
4000
и казва на колегите си,
03:20
"This evidence is incontrovertible.
72
200260
5000
"Тези резултати са неопровержими.
03:25
If we don't supply vitamins to the prisoners,
73
205260
3000
Ако не осигурите витамини на затворниците,
03:28
it's a war crime."
74
208260
2000
извършвате военно престъпление."
03:30
And the next morning,
75
210260
2000
На следващата сутрин
03:32
supplies of vitamin B12 are delivered to the camp,
76
212260
3000
в лагера са доставени пратки с витамин B12
03:35
and the prisoners begin to recover.
77
215260
3000
и затворниците започват да се възстановяват.
03:39
Now I'm not telling you this story
78
219260
2000
Не ви разказвам тази история,
03:41
because I think Archie Cochrane is a dude,
79
221260
2000
защото мисля, че Арчи Кокрън е пич,
03:43
although Archie Cochrane is a dude.
80
223260
4000
въпреки че той е пич.
03:47
I'm not even telling you the story
81
227260
2000
Не ви разказвам тази история,
03:49
because I think we should be running
82
229260
2000
защото смятам, че трябва да провеждаме
03:51
more carefully controlled randomized trials
83
231260
2000
по-внимателно контролирани произволни опити
03:53
in all aspects of public policy,
84
233260
2000
във всички аспекти на публичната политика,
03:55
although I think that would also be completely awesome.
85
235260
4000
въпреки че смятам, че това също би било страхотно.
03:59
I'm telling you this story
86
239260
2000
Разказвам ви я,
04:01
because Archie Cochrane, all his life,
87
241260
3000
защото Арчи Кокрън, през целия си живот,
04:04
fought against a terrible affliction,
88
244260
4000
се е борил с това ужасно бедствие.
04:08
and he realized it was debilitating to individuals
89
248260
4000
Той осъзнал, че то обезсилва индивидите
04:12
and it was corrosive to societies.
90
252260
2000
и разяжда обществата.
04:14
And he had a name for it.
91
254260
2000
Имал и име за него.
04:16
He called it the God complex.
92
256260
3000
Нарекъл го божествения комплекс.
04:19
Now I can describe the symptoms of the God complex very, very easily.
93
259260
4000
Мога да ви опиша симптомите на това състояние много, много лесно.
04:23
So the symptoms of the complex
94
263260
3000
А те са,
04:26
are, no matter how complicated the problem,
95
266260
3000
че независимо колко сложен е даден проблем,
04:29
you have an absolutely overwhelming belief
96
269260
3000
човек абсолютно непоколебимо вярва,
04:32
that you are infallibly right in your solution.
97
272260
4000
че е безпогрешен в своето решение за него.
04:36
Now Archie was a doctor,
98
276260
2000
Арчи бил лекар.
04:38
so he hung around with doctors a lot.
99
278260
2000
Следователно е прекарвал голяма част от времето си в компанията на други лекари.
04:40
And doctors suffer from the God complex a lot.
100
280260
3000
А те страдат от божествения комплекс и то много.
04:43
Now I'm an economist, I'm not a doctor,
101
283260
2000
Аз съм икономист, не съм лекар,
04:45
but I see the God complex around me all the time
102
285260
2000
но виждам божествения комплекс около себе си постоянно,
04:47
in my fellow economists.
103
287260
2000
у моите колеги, икономисти.
04:49
I see it in our business leaders.
104
289260
2000
Виждам го у нашите мениджъри.
04:51
I see it in the politicians we vote for --
105
291260
2000
У политиците за които гласуваме --
04:53
people who, in the face of an incredibly complicated world,
106
293260
4000
хора, които въпреки че са изправени пред един невероятно сложен свят,
04:57
are nevertheless absolutely convinced
107
297260
3000
са напълно убедени,
05:00
that they understand the way that the world works.
108
300260
3000
че разбират как точно функционира този свят.
05:03
And you know, with the future billions that we've been hearing about,
109
303260
3000
А и с бъдещите милиарди за които слушаме напоследък,
05:06
the world is simply far too complex
110
306260
2000
светът е твърде сложен
05:08
to understand in that way.
111
308260
2000
за да бъде разбран така лесно.
05:10
Well let me give you an example.
112
310260
2000
Нека ви дам пример.
05:12
Imagine for a moment
113
312260
2000
Представете си за момент,
05:14
that, instead of Tim Harford in front of you,
114
314260
2000
че вместо Тим Харфорд, пред вас
05:16
there was Hans Rosling presenting his graphs.
115
316260
3000
стои Ханс Рослинг и представя своите графики.
05:19
You know Hans:
116
319260
2000
Познавате Ханс:
05:21
the Mick Jagger of TED.
117
321260
2000
Мик Джагър на TED.
05:23
(Laughter)
118
323260
2000
(Смях)
05:25
And he'd be showing you these amazing statistics,
119
325260
2000
Той би ви показал тези невероятни статистики,
05:27
these amazing animations.
120
327260
2000
тези невероятни анимации.
05:29
And they are brilliant; it's wonderful work.
121
329260
2000
Те са невероятни, работата му е чудесна.
05:31
But a typical Hans Rosling graph:
122
331260
2000
Но типичната графика на Ханс Рослинг:
05:33
think for a moment, not what it shows,
123
333260
3000
помислете за момент не какво показва,
05:36
but think instead about what it leaves out.
124
336260
3000
а какво не показва.
05:39
So it'll show you GDP per capita,
125
339260
3000
Би ви показала БВП на глава от населението,
05:42
population, longevity,
126
342260
2000
население, продължителност на живота,
05:44
that's about it.
127
344260
2000
общо взето това е всичко.
05:46
So three pieces of data for each country --
128
346260
2000
Това са три частици информация за всяка държава --
05:48
three pieces of data.
129
348260
2000
три къса информация.
05:50
Three pieces of data is nothing.
130
350260
2000
Три показателя са нищо.
05:52
I mean, have a look at this graph.
131
352260
2000
Имам предвид, погледнете тази графика.
05:54
This is produced by the physicist Cesar Hidalgo.
132
354260
2000
Тя е направена от физикът Сезар Идалго.
05:56
He's at MIT.
133
356260
2000
Той работи в MIT.
05:58
Now you won't be able to understand a word of it,
134
358260
2000
Вероятно няма да разберете и дума от нея,
06:00
but this is what it looks like.
135
360260
2000
но ето как изглежда.
06:02
Cesar has trolled the database
136
362260
2000
Сезар се е ровил в база от данни
06:04
of over 5,000 different products,
137
364260
3000
с над 5000 различни продукта,
06:07
and he's used techniques of network analysis
138
367260
5000
и е използвал техники от анализ на мрежи
06:12
to interrogate this database
139
372260
2000
за да разтълкува тази база данни
06:14
and to graph relationships between the different products.
140
374260
2000
и да представи връзките между продуктите като графика.
06:16
And it's wonderful, wonderful work.
141
376260
2000
Това е една чудесна, прекрасна разработка.
06:18
You show all these interconnections, all these interrelations.
142
378260
3000
Да покажеш всички тези взаимовръзки и зависимости.
06:21
And I think it'll be profoundly useful
143
381260
2000
А и мисля, че тази работа би била фундаментално полезна
06:23
in understanding how it is that economies grow.
144
383260
3000
за разбирането на растежа на икономиките.
06:26
Brilliant work.
145
386260
2000
Чудесна работа.
06:28
Cesar and I tried to write a piece for The New York Times Magazine
146
388260
2000
Заедно със Сезар се опитахме да напишем статия за Ню Йорк Таймс,
06:30
explaining how this works.
147
390260
2000
която да обясни графиката.
06:32
And what we learned
148
392260
2000
Но това което разбрахме
06:34
is Cesar's work is far too good to explain
149
394260
2000
бе, че неговата работа е твърде добра,
06:36
in The New York Times Magazine.
150
396260
2000
за да бъде обяснена в сп. Ню Йорк Таймс.
06:40
Five thousand products --
151
400260
3000
5000 продукта --
06:43
that's still nothing.
152
403260
2000
това все още е едно нищо.
06:45
Five thousand products --
153
405260
2000
5000 продукта --
06:47
imagine counting every product category
154
407260
2000
представете си да броите всяка продуктова група
06:49
in Cesar Hidalgo's data.
155
409260
2000
в базата данни на Сезар Идалго.
06:51
Imagine you had one second
156
411260
2000
Представете си, че преброявнето на една група
06:53
per product category.
157
413260
2000
отнема секунда.
06:55
In about the length of this session,
158
415260
3000
За цялата продължителност на тази сесия
06:58
you would have counted all 5,000.
159
418260
2000
бихте изброили всичките 5000 продукта.
07:00
Now imagine doing the same thing
160
420260
2000
Сега си представете да направите същото
07:02
for every different type of product on sale in Walmart.
161
422260
3000
с всеки продукт, който се предлага в Уолмарт.
07:05
There are 100,000 there. It would take you all day.
162
425260
3000
Те са около 100 000. Би ви отнело цял ден.
07:08
Now imagine trying to count
163
428260
2000
А сега си представете да броите
07:10
every different specific product and service
164
430260
3000
всеки отделен, специфичен продукт и услуга,
07:13
on sale in a major economy
165
433260
2000
които се предлагат в една голяма икономика,
07:15
such as Tokyo, London or New York.
166
435260
2000
като токийската, лондонската или ню йоркската.
07:17
It's even more difficult in Edinburgh
167
437260
2000
В Единбург задачата е още по-трудна,
07:19
because you have to count all the whisky and the tartan.
168
439260
3000
защото трябва да броите всичкото уиски и тартан.
07:22
If you wanted to count every product and service
169
442260
2000
Ако искате да преброите всеки продукт и услуга,
07:24
on offer in New York --
170
444260
2000
които се предлагат в Ню Йорк --
07:26
there are 10 billion of them --
171
446260
2000
а те са 10 милиарда --
07:28
it would take you 317 years.
172
448260
3000
това би ви отнело 317 години.
07:31
This is how complex the economy we've created is.
173
451260
3000
Ето колко сложна е икономиката, която сме създали.
07:34
And I'm just counting toasters here.
174
454260
2000
А в случая просто броя тостери.
07:36
I'm not trying to solve the Middle East problem.
175
456260
2000
Не се опитвам да разреша конфликта в Близкия Изток.
07:39
The complexity here is unbelievable.
176
459260
3000
Сложността в този случай е просто невъобразима.
07:42
And just a piece of context --
177
462260
2000
Само да вмъкна,
07:44
the societies in which our brains evolved
178
464260
2000
че обществата, в които са еволюирали нашите мозъци
07:46
had about 300 products and services.
179
466260
2000
са предлагали около 300 продукта и услуги.
07:48
You could count them in five minutes.
180
468260
3000
Бихте могли да ги преброите за 5 минути.
07:51
So this is the complexity of the world that surrounds us.
181
471260
3000
Та това е сложността на света, който ни заобикаля.
07:54
This perhaps is why
182
474260
2000
Може би за това
07:56
we find the God complex so tempting.
183
476260
3000
божественият комплекс така ни изкушава.
07:59
We tend to retreat and say, "We can draw a picture,
184
479260
3000
Обикновено си казваме, " Можем да направим схема,
08:02
we can post some graphs,
185
482260
2000
няколко графики,
08:04
we get it, we understand how this works."
186
484260
3000
схващаме го, разбираме как работи."
08:07
And we don't.
187
487260
2000
А всъщност не разбираме.
08:09
We never do.
188
489260
2000
Никога.
08:11
Now I'm not trying to deliver a nihilistic message here.
189
491260
2000
Не се опитвам да ви насадя нихилистични нагласи.
08:13
I'm not trying to say we can't solve
190
493260
2000
Не казвам, че не можем да решаваме
08:15
complicated problems in a complicated world.
191
495260
2000
сложни проблеми в един сложен свят.
08:17
We clearly can.
192
497260
2000
Очевидно е, че можем.
08:19
But the way we solve them
193
499260
2000
Но начинът да го правим
08:21
is with humility --
194
501260
2000
е със смиреност --
08:23
to abandon the God complex
195
503260
2000
загърбвайки божествения комплекс
08:25
and to actually use a problem-solving technique that works.
196
505260
3000
и използвайки техника, която наистина работи.
08:28
And we have a problem-solving technique that works.
197
508260
3000
А ние разполагаме с такава.
08:31
Now you show me
198
511260
2000
Покажете ми
08:33
a successful complex system,
199
513260
2000
успешна, сложна система,
08:35
and I will show you a system
200
515260
3000
а аз ще ви покажа такава,
08:38
that has evolved through trial and error.
201
518260
2000
която се е развила чрез проби и грешки.
08:40
Here's an example.
202
520260
2000
Например.
08:42
This baby was produced through trial and error.
203
522260
3000
Това бебе е резултат на проби и грешки.
08:46
I realize that's an ambiguous statement.
204
526260
3000
Осъзнавам, че подобно твърдение е неясно.
08:49
Maybe I should clarify it.
205
529260
2000
Може би трябва да поясня.
08:51
This baby is a human body: it evolved.
206
531260
3000
Това бебе е човешко тяло: то е еволюирало.
08:54
What is evolution?
207
534260
2000
А какво е еволюцията?
08:56
Over millions of years, variation and selection,
208
536260
3000
Милиони години изменение и подбор,
08:59
variation and selection --
209
539260
3000
изменение и подбор --
09:02
trial and error,
210
542260
2000
проба и грешка,
09:04
trial and error.
211
544260
3000
проба -- грешка.
09:07
And it's not just biological systems
212
547260
2000
А не само биологичните системи
09:09
that produce miracles through trial and error.
213
549260
2000
раждат чудеса чрез проби и грешки.
09:11
You could use it in an industrial context.
214
551260
2000
Може да се приложи и в индустрията.
09:13
So let's say you wanted to make detergent.
215
553260
2000
Да кажем, че искате да направите прах за пране.
09:15
Let's say you're Unilever
216
555260
2000
Да предположим, че работите в Юниливър
09:17
and you want to make detergent in a factory near Liverpool.
217
557260
3000
и искате да произведете прах за пране във фабрика в Ливърпул.
09:20
How do you do it?
218
560260
2000
Как го правите?
09:22
Well you have this great big tank full of liquid detergent.
219
562260
3000
Ами, имате тази голяма цистерна, пълна с течен почистващ препарат.
09:25
You pump it at a high pressure through a nozzle.
220
565260
2000
Разпръсквате го под високо налягане през дюза.
09:27
You create a spray of detergent.
221
567260
3000
Правите препарата на капчици роса.
09:30
Then the spray dries. It turns into powder.
222
570260
2000
После те изсъхват и се превръщат в прах,
09:32
It falls to the floor.
223
572260
2000
който пада на пода.
09:34
You scoop it up. You put it in cardboard boxes.
224
574260
2000
Обирате го, опаковате го.
09:36
You sell it at a supermarket.
225
576260
2000
И го предлагате в супера.
09:38
You make lots of money.
226
578260
2000
Изкарвате много пари.
09:40
How do you design that nozzle?
227
580260
3000
А как проектирате дюзата?
09:43
It turns out to be very important.
228
583260
3000
Този момент се оказва много важен.
09:46
Now if you ascribe to the God complex,
229
586260
2000
Ако се подадете на божествения комплекс,
09:48
what you do is you find yourself a little God.
230
588260
3000
си намирате малък Бог.
09:51
You find yourself a mathematician; you find yourself a physicist --
231
591260
3000
Например математик или физик --
09:54
somebody who understands the dynamics of this fluid.
232
594260
3000
някой, който разбира от динамиката на конкретната течност.
09:57
And he will, or she will,
233
597260
3000
И той, или тя,
10:00
calculate the optimal design of the nozzle.
234
600260
3000
ще намери оптималния дизайн за вашата дюза, чрез изчисления.
10:03
Now Unilever did this and it didn't work --
235
603260
2000
Юниливър са постъпили точно така и не са успели --
10:05
too complicated.
236
605260
2000
твърде е сложно.
10:07
Even this problem, too complicated.
237
607260
3000
Дори подобен проблем е твърде сложен.
10:10
But the geneticist Professor Steve Jones
238
610260
3000
Но генетикът проф. Стийв Джоунс
10:13
describes how Unilever actually did solve this problem --
239
613260
3000
описва как Юниливър са успели да се справят с този проблем --
10:16
trial and error,
240
616260
2000
проба и грешка,
10:18
variation and selection.
241
618260
2000
изменение и подбор.
10:20
You take a nozzle
242
620260
2000
Първо,
10:22
and you create 10 random variations on the nozzle.
243
622260
4000
правите 10 произволни варианта на дюзата.
10:26
You try out all 10; you keep the one that works best.
244
626260
3000
Изпробвате всичките 10 и запазвате тази, която работи най-добре.
10:29
You create 10 variations on that one.
245
629260
2000
Правите десет варианта на тази.
10:31
You try out all 10. You keep the one that works best.
246
631260
3000
Изпробвате всичките 10. Запазвате най-добрата.
10:34
You try out 10 variations on that one.
247
634260
2000
Изпробвате 10 вариации на тази.
10:36
You see how this works, right?
248
636260
2000
Схванахте, нали?
10:38
And after 45 generations,
249
638260
2000
И след 45 вариации по десет,
10:40
you have this incredible nozzle.
250
640260
2000
получавате тази невероятна дюза.
10:42
It looks a bit like a chess piece --
251
642260
2000
Малко наподобява фигура за шах --
10:44
functions absolutely brilliantly.
252
644260
3000
работи перфектно.
10:47
We have no idea
253
647260
2000
Нямаме представа
10:49
why it works,
254
649260
2000
защо е така,
10:51
no idea at all.
255
651260
2000
никаква идея.
10:53
And the moment you step back from the God complex --
256
653260
2000
В момента, в който човек се оттърси от божествения комплекс --
10:55
let's just try to have a bunch of stuff;
257
655260
2000
и си каже нека да опитаме по няколко начина,
10:57
let's have a systematic way of determining what's working and what's not --
258
657260
3000
нека систематично да определяме кой дава резултати и кой не --
11:00
you can solve your problem.
259
660260
2000
той може да реши проблема си.
11:02
Now this process of trial and error
260
662260
2000
Този метод на проба и грешка
11:04
is actually far more common in successful institutions
261
664260
3000
всъщност е доста по-срещан в успешните институции,
11:07
than we care to recognize.
262
667260
2000
отколкото ни се иска да признаем.
11:09
And we've heard a lot about how economies function.
263
669260
3000
Слушали сме много за това как функционират икономиките.
11:12
The U.S. economy is still the world's greatest economy.
264
672260
4000
Американската икономика все още е водеща.
11:16
How did it become the world's greatest economy?
265
676260
3000
А как е станала такава?
11:19
I could give you all kinds of facts and figures
266
679260
2000
Мога да ви изложа много факти и числа
11:21
about the U.S. economy,
267
681260
2000
за американската икономика,
11:23
but I think the most salient one is this:
268
683260
3000
но може би най-открояващият се е този:
11:26
ten percent of American businesses
269
686260
3000
10% от американските фирми
11:29
disappear every year.
270
689260
3000
изчезват всяка година.
11:32
That is a huge failure rate.
271
692260
3000
Този процент на фалити е огромен.
11:35
It's far higher than the failure rate of, say, Americans.
272
695260
2000
Доста по-висок е от този на ммериканците, например
11:37
Ten percent of Americans don't disappear every year.
273
697260
3000
10% от американците не изчезват всяка година.
11:40
Which leads us to conclude
274
700260
2000
Което ни кара да заключим,
11:42
American businesses fail faster than Americans,
275
702260
3000
че американските фирми се провалят по-бързо от американците,
11:45
and therefore American businesses are evolving faster than Americans.
276
705260
3000
следователно те еволюират по-бързо от американците.
11:48
And eventually, they'll have evolved to such a high peak of perfection
277
708260
3000
И рано или късно, ще са достигнали такова ниво на съвършенство,
11:51
that they will make us all their pets --
278
711260
3000
че ще ни направят техни домашни любимци --
11:54
(Laughter)
279
714260
2000
(Смях)
11:56
if, of course, they haven't already done so.
280
716260
3000
ако разбира се това не е вече така.
11:59
I sometimes wonder.
281
719260
3000
Понякога се чудя дали не е така.
12:02
But it's this process of trial and error
282
722260
2000
Но точно този процес на проба и грешка
12:04
that explains this great divergence,
283
724260
4000
обяснява това голямо разнообразие,
12:08
this incredible performance of Western economies.
284
728260
3000
този невероятен успех на западните икономики.
12:11
It didn't come because you put some incredibly smart person in charge.
285
731260
3000
Той не се дължи на това, че сме поставили някой невероятно умен човек начело.
12:14
It's come through trial and error.
286
734260
2000
Той се дължи на проби и грешки.
12:16
Now I've been sort of banging on about this
287
736260
2000
През последните два месеца
12:18
for the last couple of months,
288
738260
2000
много силно наблягам на това
12:20
and people sometimes say to me,
289
740260
2000
и хората понякога ми казват,
12:22
"Well Tim, it's kind of obvious.
290
742260
2000
Е Тим, това е очевидно.
12:24
Obviously trial and error is very important.
291
744260
2000
Пробата и грешката очевидно са много важни.
12:26
Obviously experimentation is very important.
292
746260
2000
Очевидно експериментирането е много важно.
12:28
Now why are you just wandering around saying this obvious thing?"
293
748260
3000
Защо ходиш напред-назад и говориш очевидни неща?"
12:31
So I say, okay, fine.
294
751260
2000
А аз им казвам, добре.
12:33
You think it's obvious?
295
753260
2000
Смятате че е очевидно?
12:35
I will admit it's obvious
296
755260
2000
Ще призная, че е така,
12:37
when schools
297
757260
2000
когато училищата
12:39
start teaching children
298
759260
3000
започнат да учат децата,
12:42
that there are some problems that don't have a correct answer.
299
762260
3000
че има някои проблеми за които няма правилно решение.
12:45
Stop giving them lists of questions
300
765260
3000
Когато спрат да им дават листи с въпроси,
12:48
every single one of which has an answer.
301
768260
2000
всеки от които има отговор.
12:50
And there's an authority figure in the corner
302
770260
2000
А в ъгъла зад бюрото стои авторитетна фигура,
12:52
behind the teacher's desk who knows all the answers.
303
772260
2000
която знае всички отговори.
12:54
And if you can't find the answers,
304
774260
2000
А ако не знаеш отговорите,
12:56
you must be lazy or stupid.
305
776260
2000
си или мързелив или глупав.
12:58
When schools stop doing that all the time,
306
778260
2000
Когато училищата спрат да правят това постоянно
13:00
I will admit that, yes,
307
780260
2000
ще призная, да,
13:02
it's obvious that trial and error is a good thing.
308
782260
2000
очевидно е, че пробата и грешката са нещо хубаво.
13:04
When a politician stands up
309
784260
3000
Когато политиците застанат пред нас
13:07
campaigning for elected office
310
787260
2000
по време на предизборната си кампания
13:09
and says, "I want to fix our health system.
311
789260
2000
и заявят: "Искам да оправя нашето здравеопазване.
13:11
I want to fix our education system.
312
791260
2000
Искам да оправя нашата образователна система.
13:13
I have no idea how to do it.
313
793260
3000
Нямам представа как да го направя.
13:16
I have half a dozen ideas.
314
796260
2000
Имам дузина идеи.
13:18
We're going to test them out. They'll probably all fail.
315
798260
3000
Нека ги пробваме. Вероятно всички ще се провалят.
13:21
Then we'll test some other ideas out.
316
801260
2000
След което ще опитаме с други.
13:23
We'll find some that work. We'll build on those.
317
803260
2000
Ще открием някои които вършат работа, Ще градим върху тях.
13:25
We'll get rid of the ones that don't." --
318
805260
2000
Ще отхвърлим тези, които не вършат работа."
13:27
when a politician campaigns on that platform,
319
807260
3000
Когато някой политик излезе с такава платформа
13:30
and more importantly, when voters like you and me
320
810260
3000
и което е по-важно, когато хора като вас и мен
13:33
are willing to vote for that kind of politician,
321
813260
2000
са готови да гласуват за подобен политик,
13:35
then I will admit
322
815260
2000
тогава ще призная,
13:37
that it is obvious that trial and error works, and that -- thank you.
323
817260
3000
че е очевидно, че пробата и грешката работят, и че -- благодаря ви.
13:40
(Applause)
324
820260
4000
(Аплодисменти)
13:44
Until then, until then
325
824260
3000
До тогава, до тогава
13:47
I'm going to keep banging on about trial and error
326
827260
2000
ще натяквам за пробата и грешката
13:49
and why we should abandon the God complex.
327
829260
3000
и защо трябва да загърбим божествения комплекс.
13:52
Because it's so hard
328
832260
3000
Защото е много трудно
13:55
to admit our own fallibility.
329
835260
2000
да признаем собствената си погрешимост.
13:57
It's so uncomfortable.
330
837260
2000
Толкова е неудобно.
13:59
And Archie Cochrane understood this as well as anybody.
331
839260
3000
А Арчи Кокрън е осъзнавал това, като всеки друг.
14:02
There's this one trial he ran
332
842260
2000
Той провел един експеримент,
14:04
many years after World War II.
333
844260
2000
доста години след Втората световна война.
14:06
He wanted to test out
334
846260
3000
Той искал да провери
14:09
the question of, where is it
335
849260
2000
в какви условия
14:11
that patients should recover
336
851260
2000
е по-добре да се възстановяват пациенти,
14:13
from heart attacks?
337
853260
2000
претърпяли сърдечен удар.
14:15
Should they recover in a specialized cardiac unit in hospital,
338
855260
3000
Дали това е по-добре да става в специализирани лечебни заведения
14:18
or should they recover at home?
339
858260
3000
или в домашни условия?
14:21
All the cardiac doctors tried to shut him down.
340
861260
3000
Всички сърдечни лекари се опитали да го спрат.
14:24
They had the God complex in spades.
341
864260
3000
Те били дълбоко повлияни от божествения комплекс.
14:27
They knew that their hospitals were the right place for patients,
342
867260
3000
Те били сигурни, че мястото на пациентите е в техните болници.
14:30
and they knew it was very unethical
343
870260
2000
Също така били сигурни, че е много неетично
14:32
to run any kind of trial or experiment.
344
872260
3000
да се провеждат каквито и да било опити или експерименти.
14:35
Nevertheless, Archie managed to get permission to do this.
345
875260
2000
Независимо от това, Арчи си издействал разрешение
14:37
He ran his trial.
346
877260
2000
и провел експеримента си.
14:39
And after the trial had been running for a little while,
347
879260
2000
Известно време след началото на експеримента,
14:41
he gathered together all his colleagues
348
881260
2000
той събрал колегите си
14:43
around his table,
349
883260
2000
на маса
14:45
and he said, "Well, gentlemen,
350
885260
2000
и казал, "Е, господа,
14:47
we have some preliminary results.
351
887260
2000
имаме някои предварителни резултати.
14:49
They're not statistically significant.
352
889260
2000
Те нямат статистическа стойност.
14:51
But we have something.
353
891260
3000
Но все пак имаме нещо.
14:54
And it turns out that you're right and I'm wrong.
354
894260
3000
И се оказва, че вие сте прави, а аз греша.
14:57
It is dangerous for patients
355
897260
2000
Опасно е пациенти
14:59
to recover from heart attacks at home.
356
899260
2000
да се възстановяват от съредечен удар в домашни условия.
15:01
They should be in hospital."
357
901260
3000
Те трябва да са в болница."
15:04
And there's this uproar, and all the doctors start pounding the table
358
904260
2000
Настанала невероятна врява и всички доктори започнали да удрят по масата
15:06
and saying, "We always said you were unethical, Archie.
359
906260
3000
и да заявяват, "Винаги сме ти казвали, че си неетичен Арчи.
15:09
You're killing people with your clinical trials. You need to shut it down now.
360
909260
3000
Убиваш хора с твоите клинични тестове. Трябва да спреш.
15:12
Shut it down at once."
361
912260
2000
Спри незабавно."
15:14
And there's this huge hubbub.
362
914260
2000
И врявата продължила.
15:16
Archie lets it die down.
363
916260
2000
Арчи изчакал всички да се успокоят.
15:18
And then he says, "Well that's very interesting, gentlemen,
364
918260
2000
И после казал, "Хм, това е много интересно, господа,
15:20
because when I gave you the table of results,
365
920260
3000
защото когато ви дадох таблицата с резултатите,
15:23
I swapped the two columns around.
366
923260
4000
размених двете колони.
15:27
It turns out your hospitals are killing people,
367
927260
2000
Оказва се, че вашите болници са тези, които убиват хора,
15:29
and they should be at home.
368
929260
2000
а те трябва да са си у дома.
15:31
Would you like to close down the trial now,
369
931260
3000
Все още ли искате да преустановим експеримента сега
15:34
or should we wait until we have robust results?"
370
934260
3000
или да изчакаме докато получим сигурни резултати?"
15:38
Tumbleweed
371
938260
2000
Настава
15:40
rolls through the meeting room.
372
940260
3000
гробно мълчание.
15:43
But Cochrane would do that kind of thing.
373
943260
3000
Но Кокрън би направил подобно нещо.
15:46
And the reason he would do that kind of thing
374
946260
2000
А причината за това е,
15:48
is because he understood
375
948260
2000
че той е осъзнавал,
15:50
it feels so much better
376
950260
2000
че човек се чувства много по-добре
15:52
to stand there and say,
377
952260
2000
докато си мисли,
15:54
"Here in my own little world,
378
954260
2000
"Тук в моят собствен малък свят
15:56
I am a god, I understand everything.
379
956260
2000
аз съм Господ, разбирам всичко.
15:58
I do not want to have my opinions challenged.
380
958260
2000
Не искам никой да подлага на съмнение моето мнение.
16:00
I do not want to have my conclusions tested."
381
960260
3000
Не искам моите изводи да бъдат проверявани."
16:03
It feels so much more comfortable
382
963260
2000
Много по-удобно е
16:05
simply to lay down the law.
383
965260
3000
просто да се налагаш.
16:08
Cochrane understood
384
968260
2000
Кокрън осъзнавал,
16:10
that uncertainty, that fallibility,
385
970260
2000
че несигурността, погрешимостта,
16:12
that being challenged, they hurt.
386
972260
2000
че това да ти се противопоставят болят.
16:14
And you sometimes need to be shocked out of that.
387
974260
4000
И че понякога трябва насила да те изтръгнат от тях.
16:18
Now I'm not going to pretend that this is easy.
388
978260
3000
Няма да твърдя, че това е лесно.
16:21
It isn't easy.
389
981260
2000
Не е лесно.
16:23
It's incredibly painful.
390
983260
2000
Невероятно болезнено е.
16:25
And since I started talking about this subject
391
985260
2000
Откакто започнах да говоря на тази тема
16:27
and researching this subject,
392
987260
2000
и да проучвам този въпрос,
16:29
I've been really haunted by something
393
989260
2000
ме е обсебило нещо,
16:31
a Japanese mathematician said on the subject.
394
991260
2000
казано от един японски математик.
16:33
So shortly after the war,
395
993260
2000
Малко след войната
16:35
this young man, Yutaka Taniyama,
396
995260
3000
младият Ютака Танияма,
16:38
developed this amazing conjecture
397
998260
2000
разработил тази невероятна аксиома,
16:40
called the Taniyama-Shimura Conjecture.
398
1000260
2000
наречена Хипотезата на Танияма и Шимура
16:42
It turned out to be absolutely instrumental
399
1002260
3000
След много деситилетия,
16:45
many decades later
400
1005260
2000
се оказало, че тя е от решаващо значени,
16:47
in proving Fermat's Last Theorem.
401
1007260
2000
за доказване на последната теорема на Ферма.
16:49
In fact, it turns out it's equivalent
402
1009260
2000
Всъщност се оказва, че е еквивалент на
16:51
to proving Fermat's Last Theorem.
403
1011260
2000
доказването на Последната теорема на Ферма.
16:53
You prove one, you prove the other.
404
1013260
4000
Ако докажеш едното, доказваш и другото.
16:57
But it was always a conjecture.
405
1017260
3000
Но си останала хипотеза.
17:00
Taniyama tried and tried and tried
406
1020260
3000
Танияма опитвал и опитвал и опитвал,
17:03
and he could never prove that it was true.
407
1023260
3000
но така и не успял да я докаже.
17:06
And shortly before his 30th birthday in 1958,
408
1026260
3000
И малко след 30-я си рожден ден, през 1958
17:09
Yutaka Taniyama killed himself.
409
1029260
4000
Ютака Танияма се самоубил.
17:13
His friend, Goro Shimura --
410
1033260
2000
Неговият приятел, Горо Шимура --
17:15
who worked on the mathematics with him --
411
1035260
2000
който работил върху математическата част с него --
17:17
many decades later, reflected on Taniyama's life.
412
1037260
3000
расъжадавал върху неговия живот, няколко десетилетия след това.
17:22
He said,
413
1042260
3000
Той казал,
17:25
"He was not a very careful person
414
1045260
2000
"Той не беше много внимателен
17:27
as a mathematician.
415
1047260
2000
математик.
17:29
He made a lot of mistakes.
416
1049260
3000
Той правеше много грешки.
17:32
But he made mistakes in a good direction.
417
1052260
4000
Но в добра посока.
17:36
I tried to emulate him,
418
1056260
3000
Опитах се да му подражавам,
17:39
but I realized
419
1059260
2000
но осъзнах,
17:41
it is very difficult
420
1061260
2000
че е много трудно
17:43
to make good mistakes."
421
1063260
3000
да правиш добри грешки."
17:46
Thank you.
422
1066260
2000
Благодаря ви.
17:48
(Applause)
423
1068260
12000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7