Tim Harford: Trial, error and the God complex

342,058 views ・ 2011-07-15

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Jhora Zakaryan Reviewer: Arpiné Grigoryan
00:15
It's the Second World War.
0
15260
2000
Երկրորդ համաշխարհային պատերազմն է,
00:17
A German prison camp.
1
17260
3000
մի գերմանական համակենտոնացման ճամբարում
00:20
And this man,
2
20260
3000
այս մարդը՝
00:23
Archie Cochrane,
3
23260
3000
Արչի Կոքրեյնը,
00:26
is a prisoner of war and a doctor,
4
26260
3000
ռազմագերի է և բժիշկ,
00:29
and he has a problem.
5
29260
3000
և նա իր առջև ծառացած մի խնդիր ունի:
00:32
The problem is that the men under his care
6
32260
3000
Այն կայանում է նրանում, որ իր խնամքի տակ գտնվող մարդիկ
00:35
are suffering
7
35260
2000
տառապում են
00:37
from an excruciating and debilitating condition
8
37260
3000
տանջող ու թուլացնող մի վիճակից,
00:40
that Archie doesn't really understand.
9
40260
3000
որի պատճառը Արչին չի հասկանում:
00:43
The symptoms
10
43260
2000
Ախտանիշներն են`
00:45
are this horrible swelling up of fluids under the skin.
11
45260
3000
մաշկի տակ սարսափելի հեղուկի արտադրությունը:
00:48
But he doesn't know whether it's an infection, whether it's to do with malnutrition.
12
48260
3000
Նա գլուխ չի հանում, թե արդյոք դրա պատճառը վարակն է, թե թերսնուցումը:
00:51
He doesn't know how to cure it.
13
51260
2000
Նա չգիտի ինչպես կարելի է բուժել դա:
00:53
And he's operating in a hostile environment.
14
53260
3000
Եվ նա աշխատում է թշնամական միջավայրում:
00:56
And people do terrible things in wars.
15
56260
2000
Մարդիկ ահավոր բաների են ընդունակ պատերազմի ժամանակ:
00:58
The German camp guards, they've got bored.
16
58260
3000
Ճամբարի հսկիչ գերմանացիները ձանձրույթի պատճառով
01:01
They've taken to just firing into the prison camp at random
17
61260
2000
վերցնում ու սկում են կրակել ճամբարի բանտարկյալների վրա,
01:03
for fun.
18
63260
2000
զվարճանալու համար:
01:05
On one particular occasion,
19
65260
2000
Մասնավորապես, մի պատահարի ժամանակ
01:07
one of the guards threw a grenade into the prisoners' lavatory
20
67260
3000
հսկիչներից մեկը նռնակ է նետում բանտարկյալների պետքարան,
01:10
while it was full of prisoners.
21
70260
3000
երբ այն լցված է մարդկանցով:
01:13
He said he heard suspicious laughter.
22
73260
2000
Նա պատճառաբանում է, որ լսել է կասկածելի ծիծաղ...
01:15
And Archie Cochrane, as the camp doctor,
23
75260
3000
Եվ Արչի Կոքրեյնը, որպես ճամբարի բժիշկ,
01:18
was one of the first men in
24
78260
2000
առաջիններից էր,
01:20
to clear up the mess.
25
80260
2000
որ մաքրում էր արդյունքում առաջացածը:
01:22
And one more thing:
26
82260
2000
Եվ մի բան էլ.
01:24
Archie was suffering from this illness himself.
27
84260
3000
Արչին նույնպես տառապում էր վերը նշված հիվանդությունից:
01:27
So the situation seemed pretty desperate.
28
87260
3000
Իրավիճակը չափազանց հուսահատ էր թվում:
01:30
But Archie Cochrane
29
90260
2000
Բայց Արչի Կոքրեյնը
01:32
was a resourceful person.
30
92260
3000
հնարամիտ անձնավորություն էր:
01:35
He'd already smuggled vitamin C into the camp,
31
95260
3000
Նրան արդեն հաջողվել էր վիտամին C անցկացնել ճամբար
01:38
and now he managed
32
98260
2000
և նրան հաջողվեց
01:40
to get hold of supplies of marmite
33
100260
2000
ձեռք բերել սև շուկայի
01:42
on the black market.
34
102260
2000
մարմիտի պաշարներից:
01:44
Now some of you will be wondering what marmite is.
35
104260
3000
Ձեզանից ոմանք կմտածեն. «Ի՞նչ է մարմիտը»:
01:47
Marmite is a breakfast spread beloved of the British.
36
107260
3000
Մարմիտը բրիտանացիների կողմից սիրված նախաճաշի հաց է:
01:50
It looks like crude oil.
37
110260
2000
Այն կարծես չմշակված նավթ լինի
01:52
It tastes ...
38
112260
2000
և համը...
01:54
zesty.
39
114260
2000
շատ նրբաճաշակ է:
01:56
And importantly,
40
116260
2000
Եվ ամենակարևորը,
01:58
it's a rich source
41
118260
2000
այն վիտամին B12-ի
02:00
of vitamin B12.
42
120260
2000
հարուստ աղբյուր է:
02:02
So Archie splits the men under his care as best he can
43
122260
3000
Այսպիսով, Արչին, որքանով կարող էր, բաժանեց իր խնամքի տակ գտնվողներին
02:05
into two equal groups.
44
125260
2000
երկու հավասար խմբի:
02:07
He gives half of them vitamin C.
45
127260
2000
Նա սկսեց մի խմբին տալ վիտամին C,
02:09
He gives half of them vitamin B12.
46
129260
3000
իսկ երկրորդ խմբին՝ վիտամին B12:
02:12
He very carefully and meticulously notes his results
47
132260
3000
Արդյունքները նա խնամքով ու ամենայն մանրամասնությամբ հավաքեց
02:15
in an exercise book.
48
135260
2000
մի տետրի մեջ:
02:17
And after just a few days,
49
137260
2000
Եվ մի քանի օրից
02:19
it becomes clear
50
139260
2000
պարզվեց, որ
02:21
that whatever is causing this illness,
51
141260
3000
ինչ էլ լիներ հիվանդության պատճառը,
02:24
marmite is the cure.
52
144260
3000
մարմիտի միջոցով այն բուժվում էր:
02:27
So Cochrane then goes to the Germans who are running the prison camp.
53
147260
3000
Հետո Կոքրեյնը դիմեց գերմանացիներին, ովքեր ղեկավարում էին ճամբարը:
02:30
Now you've got to imagine at the moment --
54
150260
2000
Հիմա մի պահ մոռացեք այս լուսանկարը
02:32
forget this photo, imagine this guy
55
152260
2000
և պատկերացրեք այս մարդուն,
02:34
with this long ginger beard and this shock of red hair.
56
154260
3000
երկար շեկ մուրուքով և կարմրահեր մարդուն:
02:37
He hasn't been able to shave -- a sort of Billy Connolly figure.
57
157260
3000
Նա սափրվելու հնարավորություն չուներ -- կարծես Բիլլի Կոնոլին լիներ:
02:40
Cochrane, he starts ranting at these Germans
58
160260
2000
Կոքրեյնը շոտլանդական ակցենտով
02:42
in this Scottish accent --
59
162260
2000
բլբլացրեց գերմանացիներին.
02:44
in fluent German, by the way, but in a Scottish accent --
60
164260
3000
նա հմտորեն խոսում էր գերմաներեն, բայց շոտլանդական ակցենտով --
02:47
and explains to them how German culture was the culture
61
167260
3000
և նա բացատրեց նրանց թե ինչպես է գերմանական մշակույթը
02:50
that gave Schiller and Goethe to the world.
62
170260
2000
տվել աշխարհին Շիլլեր և Գյոթե:
02:52
And he can't understand
63
172260
2000
Եվ նա չի հասկանում
02:54
how this barbarism can be tolerated,
64
174260
2000
ինչպես կարելի է թույլ տալ նման բարբարոսությունը:
02:56
and he vents his frustrations.
65
176260
3000
Հուսահատվելով,
02:59
And then he goes back to his quarters,
66
179260
3000
նա վերադառնում է իր բաժանմունք,
03:02
breaks down and weeps
67
182260
3000
կոտրված սրտով նա սկսում է ողբալ,
03:05
because he's convinced that the situation is hopeless.
68
185260
3000
հասկանալով, որ իրավիճակը անհուսալի է:
03:10
But a young German doctor
69
190260
3000
Բայց մի երիտասարդ գերմանացի բժիշկ
03:13
picks up Archie Cochrane's exercise book
70
193260
3000
վերցնում է Արչի Կոքրեյնի գրառումների տետրը
03:16
and says to his colleagues,
71
196260
4000
և ասում է իր կոլեգաներին.
03:20
"This evidence is incontrovertible.
72
200260
5000
«Սա անհերքելի ապացույց է:
03:25
If we don't supply vitamins to the prisoners,
73
205260
3000
Եթե մենք բանտարկյալներին չմատակարարենք վիտամիններ,
03:28
it's a war crime."
74
208260
2000
դա ռազմական հանցանք կլինի»:
03:30
And the next morning,
75
210260
2000
Եվ հաջորդ առավոտյան,
03:32
supplies of vitamin B12 are delivered to the camp,
76
212260
3000
B12 վիտամին են սկսում մատակարարել ճամբար,
03:35
and the prisoners begin to recover.
77
215260
3000
և բանտարկյալները սկսում են ապաքինվել:
03:39
Now I'm not telling you this story
78
219260
2000
Ես սա ձեզ չեմ պատմում նրա համար,
03:41
because I think Archie Cochrane is a dude,
79
221260
2000
որ ես կարծում եմ, թե Արչի Կոքրեյնը «տղամարդ տղա» է,
03:43
although Archie Cochrane is a dude.
80
223260
4000
չնայած՝ ես իրոք գտնում եմ, որ նա «տղամարդ տղա» է:
03:47
I'm not even telling you the story
81
227260
2000
Ես նույնիսկ չեմ պատմում ձեզ այս պատմությունը,
03:49
because I think we should be running
82
229260
2000
որ բոլորս սկսենք
03:51
more carefully controlled randomized trials
83
231260
2000
ավելի զգուշորեն կառավարվող պատահական փորձարկումներ անել
03:53
in all aspects of public policy,
84
233260
2000
հասարակական մեթոդիկայի բոլոր բնագավառներում,
03:55
although I think that would also be completely awesome.
85
235260
4000
չնայած՝ ես կարծում եմ, որ դա հոյակապ կլիներ:
03:59
I'm telling you this story
86
239260
2000
Ես պատմում եմ այս պատմությունը,
04:01
because Archie Cochrane, all his life,
87
241260
3000
որովհետև Արչի Կոքրեյնի ամբողջ կյանքը,
04:04
fought against a terrible affliction,
88
244260
4000
պայքար էր մի ահավոր հիվանդության դեմ:
04:08
and he realized it was debilitating to individuals
89
248260
4000
Եվ նա հասկացավ, որ դա թուլացնում էր անհատներին,
04:12
and it was corrosive to societies.
90
252260
2000
և քայքայում էր հասարակություններ:
04:14
And he had a name for it.
91
254260
2000
Եվ նա անվանեց այն
04:16
He called it the God complex.
92
256260
3000
Աստծո բարդույթ:
04:19
Now I can describe the symptoms of the God complex very, very easily.
93
259260
4000
Այժ, ես կարող եմ շատ, շատ պարզ բառերով նկարագրել Աստծո բարդույթի ախտանիշները:
04:23
So the symptoms of the complex
94
263260
3000
Այսպիսով, դրանք հետևյալն են՝
04:26
are, no matter how complicated the problem,
95
266260
3000
որքան էլ դժվարին լինի խնդիրը,
04:29
you have an absolutely overwhelming belief
96
269260
3000
դու բացառապես համոզված ես,
04:32
that you are infallibly right in your solution.
97
272260
4000
որ քո լուծումը անխուսափելիորեն ճիշտ է:
04:36
Now Archie was a doctor,
98
276260
2000
Արչին բժիշկ էր:
04:38
so he hung around with doctors a lot.
99
278260
2000
Պարզ է, նա շատ էր շփվում այլ բժիշկների հետ:
04:40
And doctors suffer from the God complex a lot.
100
280260
3000
Եվ բժիշկները նույնպես տառապում են Աստծո բարդույթով:
04:43
Now I'm an economist, I'm not a doctor,
101
283260
2000
Հիմա, ես տնտեսագետ եմ, ոչ թե բժիշկ,
04:45
but I see the God complex around me all the time
102
285260
2000
բայց ես ամենուր նկատում եմ Աստծո բարդույթը
04:47
in my fellow economists.
103
287260
2000
իմ ընկեր տնտեսագենտերի մոտ:
04:49
I see it in our business leaders.
104
289260
2000
Ես տեսնում եմ այն մեր բիզնես ղեկավարների մոտ:
04:51
I see it in the politicians we vote for --
105
291260
2000
Տեսնում եմ այն քաղաքական գործիչների մոտ, ում օգտին մենք քվեարկում ենք,
04:53
people who, in the face of an incredibly complicated world,
106
293260
4000
նրանք մարդիկ են, ով համայն բարդ աշխարհին
04:57
are nevertheless absolutely convinced
107
297260
3000
փորձում են համոզել,
05:00
that they understand the way that the world works.
108
300260
3000
որ նրանք հասկանում են, ինչպես է աշխատում աշխարհը:
05:03
And you know, with the future billions that we've been hearing about,
109
303260
3000
Եվ գիտեք, հաշվի առնելով վաղվա բնակչության թվի միլիարդներով աճը,
05:06
the world is simply far too complex
110
306260
2000
աշխարհը պարզապես չափազանց բարդ է,
05:08
to understand in that way.
111
308260
2000
այդ եղանակով այն պատկերացնելու համար:
05:10
Well let me give you an example.
112
310260
2000
Լավ, եկեք մի օրինակ բերեմ:
05:12
Imagine for a moment
113
312260
2000
Մի պահ պատկերացրեք,
05:14
that, instead of Tim Harford in front of you,
114
314260
2000
որ Թիմ Հարֆորդի փոխարեն,
05:16
there was Hans Rosling presenting his graphs.
115
316260
3000
ձեր դիմաց կանգնած է Հանս Ռոսլինգը և ներկայացնում է իր գրաֆիկները:
05:19
You know Hans:
116
319260
2000
Դե գիտեք Հանսին,
05:21
the Mick Jagger of TED.
117
321260
2000
նա ասես TED-ի Միք Ջագերը լինի:
05:23
(Laughter)
118
323260
2000
(Ծիծաղ)
05:25
And he'd be showing you these amazing statistics,
119
325260
2000
Եվ նա ձեզ ցույց է տալիս հիանալի վիճակագրություն,
05:27
these amazing animations.
120
327260
2000
հիանալի անիմացիա:
05:29
And they are brilliant; it's wonderful work.
121
329260
2000
Նա փայլուն աշխատանք է արել:
05:31
But a typical Hans Rosling graph:
122
331260
2000
Բայց, մի պահ մտածեք,
05:33
think for a moment, not what it shows,
123
333260
3000
ոչ թե ինչ է մեզ ասում տիպիկ Հանս Ռոսլինգի գրաֆիկը,
05:36
but think instead about what it leaves out.
124
336260
3000
այլ մտածեք, թե այն ինչ է բաց թողնում:
05:39
So it'll show you GDP per capita,
125
339260
3000
Այն ձեզ ցույց կտա անձին բաժին ընկնող միջին սպառողական զամբյուղը,
05:42
population, longevity,
126
342260
2000
բնակչության թիվը, երկարակեցությունը,
05:44
that's about it.
127
344260
2000
և վերջ...
05:46
So three pieces of data for each country --
128
346260
2000
Ամեն երկրի համար ընդհամենը
05:48
three pieces of data.
129
348260
2000
տվյալների երեք կտոր:
05:50
Three pieces of data is nothing.
130
350260
2000
Տվյալների երեք կտորը իրենից ոչինչ չի ներկայացնում:
05:52
I mean, have a look at this graph.
131
352260
2000
Ուզում եմ ասել, նայե՛ք մի պահ այս գրաֆիկին:
05:54
This is produced by the physicist Cesar Hidalgo.
132
354260
2000
Սա ներկայացրել է ֆիզիկոս Սիզար Հիդալգոն:
05:56
He's at MIT.
133
356260
2000
Նա աշխատում է ՄՏԻ-ում:
05:58
Now you won't be able to understand a word of it,
134
358260
2000
Դժվար որևէ բան գլուխ հանեք սրանից,
06:00
but this is what it looks like.
135
360260
2000
բայց ասեմ, թե այն ինչ է իրենից ներկայացնում:
06:02
Cesar has trolled the database
136
362260
2000
Սիզարը հավաքել է ավելի քան
06:04
of over 5,000 different products,
137
364260
3000
5000 ապրանքատեսակի տվյալների բազա
06:07
and he's used techniques of network analysis
138
367260
5000
և օգտագործել է ցանցերի վերլուծության մեթոդները,
06:12
to interrogate this database
139
372260
2000
այս բազային հարցումներ անելու համար,
06:14
and to graph relationships between the different products.
140
374260
2000
որպեսզի դուրս բերի տարբեր ապրանքների միջև հարաբերությունները:
06:16
And it's wonderful, wonderful work.
141
376260
2000
Եվ իսկապես, հիասքանչ աշխատանք է:
06:18
You show all these interconnections, all these interrelations.
142
378260
3000
Տեսնում ենք բոլոր այս փոխկապակցվածությունները, բոլոր փոխհարաբերությունները:
06:21
And I think it'll be profoundly useful
143
381260
2000
Եվ կարծում եմ դա խորապես կօգնի
06:23
in understanding how it is that economies grow.
144
383260
3000
հասկանալ, թե ինչպես են աճում տնտեսությունները:
06:26
Brilliant work.
145
386260
2000
Փայլուն աշխատանք է:
06:28
Cesar and I tried to write a piece for The New York Times Magazine
146
388260
2000
Սիզարն ու ես փորձում էինք Նյու Յորք Թայմսի համար մի քանի տող գրել,
06:30
explaining how this works.
147
390260
2000
բացատրելու համար, թե ինչպես է սա աշխատում:
06:32
And what we learned
148
392260
2000
Եվ մենք հասկացանք,
06:34
is Cesar's work is far too good to explain
149
394260
2000
որ Սիզարի աշխատանքը չափազանց լավն է
06:36
in The New York Times Magazine.
150
396260
2000
Նյու Յորք Թայմսում բացատրելու համար:
06:40
Five thousand products --
151
400260
3000
Այնուամենայնիվ, 5000 տեսակ ապրանքը
06:43
that's still nothing.
152
403260
2000
դեռևս ոչինչ է:
06:45
Five thousand products --
153
405260
2000
5000 տեսակի ապրանք --
06:47
imagine counting every product category
154
407260
2000
պատկերացրեք, որ հաշվում ենք Սիզար Հիդալգոյի բազայում բերված
06:49
in Cesar Hidalgo's data.
155
409260
2000
յուրաքանչյուր ապրանքատեսակը:
06:51
Imagine you had one second
156
411260
2000
Պատկերացրեք, ամեն ապրանքատեսակը հաշվելուն
06:53
per product category.
157
413260
2000
հատկացնում ենք մեկ վայրկյան:
06:55
In about the length of this session,
158
415260
3000
Մոտ այս ելույթի ժամանակի ընթացքում
06:58
you would have counted all 5,000.
159
418260
2000
կարելի է հաշվել բոլոր 5000-ը:
07:00
Now imagine doing the same thing
160
420260
2000
Հիմա պատկերացրեք, նույնը անել
07:02
for every different type of product on sale in Walmart.
161
422260
3000
Wall Mart-ում վաճառվող բոլոր տեսակի ապրանքների հետ:
07:05
There are 100,000 there. It would take you all day.
162
425260
3000
Այնտեղ 100,000 են վաճառում: Դա մի ամբողջ օր կտևեր:
07:08
Now imagine trying to count
163
428260
2000
Հիմա փորձենք հաշվել
07:10
every different specific product and service
164
430260
3000
մի մեծ տնտեսությունում
07:13
on sale in a major economy
165
433260
2000
առաջարկվող բոլոր տեսակի ապրանքներն ու ծառայությունները:
07:15
such as Tokyo, London or New York.
166
435260
2000
ինչպես օրինակ Տոկիոյի, Լոնդոնի կամ Նյու Յորքի...
07:17
It's even more difficult in Edinburgh
167
437260
2000
Ամեն ինչ դեռ ավելի բարդ է Էդինբուրգում
07:19
because you have to count all the whisky and the tartan.
168
439260
3000
որովհետև ստիպված կլինեիք հաշվել բոլոր տեսակի վիսկիներն ու ծածկոցները:
07:22
If you wanted to count every product and service
169
442260
2000
Եթե փորձենք հաշվել Նյու Յորքում առաջարկվող
07:24
on offer in New York --
170
444260
2000
բոլոր ապրանքներն ու ծառայությունները --
07:26
there are 10 billion of them --
171
446260
2000
այնտեղ դրանք 10 միլիարդ են,
07:28
it would take you 317 years.
172
448260
3000
մեզանից կպահանջվեր 317 տարի:
07:31
This is how complex the economy we've created is.
173
451260
3000
Ահա թե որքան բարդ է տնտեսությունը, որում մենք ապրում ենք:
07:34
And I'm just counting toasters here.
174
454260
2000
Եվ այն, ինչ մենք փորձում ենք անել, պարզապես խաղ է:
07:36
I'm not trying to solve the Middle East problem.
175
456260
2000
Մենք չենք փորձում լուծել Միջին Արևելքի խնդիրը:
07:39
The complexity here is unbelievable.
176
459260
3000
Բարդությունն այստեղ աներևակայելի է:
07:42
And just a piece of context --
177
462260
2000
Պարզապես համեմատելու համար --
07:44
the societies in which our brains evolved
178
464260
2000
այն հասարակությունները, որոնցում ձևավորվել է մարդկային ուղեղը,
07:46
had about 300 products and services.
179
466260
2000
ընդհամենը ունեին 300 ապրանք և ծառայություն:
07:48
You could count them in five minutes.
180
468260
3000
Դրանք կարելի է հաշվել հինգ րոպեում:
07:51
So this is the complexity of the world that surrounds us.
181
471260
3000
Սա է մեզ շրջապատող աշխարհի բարդությունը:
07:54
This perhaps is why
182
474260
2000
Գուցե սա է պատճառը,
07:56
we find the God complex so tempting.
183
476260
3000
որ Աստծո բարդույթը այսքան գրավիչ է թվում:
07:59
We tend to retreat and say, "We can draw a picture,
184
479260
3000
Մենք սովոր ենք ասել. «Կարող ենք պատկերել գծագրեր,
08:02
we can post some graphs,
185
482260
2000
հրապարակել ինչ-որ գրաֆիկներ,
08:04
we get it, we understand how this works."
186
484260
3000
մենք հասկանում ենք, թե ինչպես է ամեն ինչ աշխատում»:
08:07
And we don't.
187
487260
2000
Բայց ոչ:
08:09
We never do.
188
489260
2000
Մենք երբեք չենք հասկանում:
08:11
Now I'm not trying to deliver a nihilistic message here.
189
491260
2000
Ես չեմ փորձում հուսահատող նորություն ասել ձեզ:
08:13
I'm not trying to say we can't solve
190
493260
2000
Ես չեմ ասում, որ չենք կարող լուծել
08:15
complicated problems in a complicated world.
191
495260
2000
այս բարդ աշխարհի բարդ խնդիրները:
08:17
We clearly can.
192
497260
2000
Մենք իհարկե կարող ենք:
08:19
But the way we solve them
193
499260
2000
Բայց եղանակները, որով մենք դրանք լուծում ենք
08:21
is with humility --
194
501260
2000
մարդկային են --
08:23
to abandon the God complex
195
503260
2000
եթե մոռանանք Աստծո բարդույթի մասին,
08:25
and to actually use a problem-solving technique that works.
196
505260
3000
որպեսզի օգտագործենք խնդիրներ լուծելու միջոցներ, որոնք աշխատում են:
08:28
And we have a problem-solving technique that works.
197
508260
3000
Եվ մենք ստանում ենք աշխատող խնդիր լուծելու մեթոդներ:
08:31
Now you show me
198
511260
2000
Հիմա դուք ինձ ասեք
08:33
a successful complex system,
199
513260
2000
հաջողված համալիր համակարգ,
08:35
and I will show you a system
200
515260
3000
և ես ցույց կտամ մի համակարգ,
08:38
that has evolved through trial and error.
201
518260
2000
որ ձևավորվել է փորձարկման և ձախողման մեթոդով:
08:40
Here's an example.
202
520260
2000
Ահա մի օրինակ.
08:42
This baby was produced through trial and error.
203
522260
3000
Այս երեխան աշխարհ է եկել փորձարկման և ձախողման մեթոդով:
08:46
I realize that's an ambiguous statement.
204
526260
3000
Համաձայն եմ, կասկածելի պնդում եմ ասում:
08:49
Maybe I should clarify it.
205
529260
2000
Երևի պետք է պարզաբանեմ այն:
08:51
This baby is a human body: it evolved.
206
531260
3000
Այս երեխան մարդ էակ է՝ այն էվոլյուցիայի արդյունքում է ձևավորվել:
08:54
What is evolution?
207
534260
2000
Ի՞նչ է էվոլյուցիան:
08:56
Over millions of years, variation and selection,
208
536260
3000
Միլիոնավոր տարիներ տևող, շեղում և ընտրություն,
08:59
variation and selection --
209
539260
3000
շեղում և ընտրություն --
09:02
trial and error,
210
542260
2000
այն է՝ փորձարկում և ձախողում,
09:04
trial and error.
211
544260
3000
փորձարկում և ձախողում:
09:07
And it's not just biological systems
212
547260
2000
Եվ խոսքը միայն կենսաբանական համակարգերին չի վերաբերվում,
09:09
that produce miracles through trial and error.
213
549260
2000
որ հրաշքներ են կերտում փորձարկման և ձախողման մեթոդով:
09:11
You could use it in an industrial context.
214
551260
2000
Կարելի է նույնը հասկանալ արտադրության ենթատեքստում:
09:13
So let's say you wanted to make detergent.
215
553260
2000
Ենթադրենք ցանկանում եք մաքրող միջոց արտադրել:
09:15
Let's say you're Unilever
216
555260
2000
Ասենք, օրինակ դուք Unilever-ն եք
09:17
and you want to make detergent in a factory near Liverpool.
217
557260
3000
և ուզում եք ստեղծել մաքրող միջոց Լիվերպուլի մոտ գտնվող գործարանում:
09:20
How do you do it?
218
560260
2000
Ինչպե՞ս դա կանեք:
09:22
Well you have this great big tank full of liquid detergent.
219
562260
3000
Լավ, ունեք մեծ տարողությամբ հեղուկ մաքրող միջոցի տարա:
09:25
You pump it at a high pressure through a nozzle.
220
565260
2000
Բարձր ճնշման տակ այն լցնելով փոքր քթիկով ֆլակոնի մեջ
09:27
You create a spray of detergent.
221
567260
3000
դուք կստանաք մաքրող միջոց-սփրեյ:
09:30
Then the spray dries. It turns into powder.
222
570260
2000
Ապա սփրեյը կչորացնեք: Կստանաք փոշի:
09:32
It falls to the floor.
223
572260
2000
Այն կլցվի հատակին:
09:34
You scoop it up. You put it in cardboard boxes.
224
574260
2000
Դուք կհավաքեք այն ու կլցնեք ստվարաթղթից տուփերի մեջ:
09:36
You sell it at a supermarket.
225
576260
2000
Կվաճառեք այն սուպերմարկետներում
09:38
You make lots of money.
226
578260
2000
ու մեծ եկամուտ կունենաք:
09:40
How do you design that nozzle?
227
580260
3000
Ինչպե՞ս կձևավորեք վերը նշված քթիկը:
09:43
It turns out to be very important.
228
583260
3000
Բանն այն է, որ դա շատ կարևոր է:
09:46
Now if you ascribe to the God complex,
229
586260
2000
Եթե վերագրեք դա Աստծո բարդույթին,
09:48
what you do is you find yourself a little God.
230
588260
3000
ինչպես կվարվեիք, եթե ձեզ մի պահ պատկերացնեիք որպես փոքրիկ աստված:
09:51
You find yourself a mathematician; you find yourself a physicist --
231
591260
3000
Մի մաթեմատիկոս կգտնեիք, մի ֆիզիկոս --
09:54
somebody who understands the dynamics of this fluid.
232
594260
3000
մի մարդու, ով կհասկանար հեղուկի դինամիկայի օրենքները:
09:57
And he will, or she will,
233
597260
3000
Եվ նա կհաշվարկեր
10:00
calculate the optimal design of the nozzle.
234
600260
3000
քթիկի համար օպտիմալ կառուցվածքը:
10:03
Now Unilever did this and it didn't work --
235
603260
2000
Իրականում Unilever-ն արեց դա և այն չաշխատեց.
10:05
too complicated.
236
605260
2000
փաստորեն, բարդ խնդիր ունենք:
10:07
Even this problem, too complicated.
237
607260
3000
Նույնիսկ այս խնդիրը շատ բարդ է:
10:10
But the geneticist Professor Steve Jones
238
610260
3000
Բայց գենետիկայի պրոֆեսոր Սթիվ Ջոնսը
10:13
describes how Unilever actually did solve this problem --
239
613260
3000
բացատրեց, թե ինչպես է Unilever-ը լուծել այս խնդիրը.
10:16
trial and error,
240
616260
2000
փորձարկման և ձախողման մեթոդով՝
10:18
variation and selection.
241
618260
2000
շեղման և ընտրության:
10:20
You take a nozzle
242
620260
2000
Վերցնում եք քթիկը
10:22
and you create 10 random variations on the nozzle.
243
622260
4000
և սարքում դրա տաս տարբեր տեսակ:
10:26
You try out all 10; you keep the one that works best.
244
626260
3000
Փորձում եք բոլոր տասը, և պահպանում ամենալավ աշխատողը:
10:29
You create 10 variations on that one.
245
629260
2000
Սարքում եք դրա տաս տարատեսակ:
10:31
You try out all 10. You keep the one that works best.
246
631260
3000
Փորձում եք բոլոր տասը: Վերցնում եք լավագույնը:
10:34
You try out 10 variations on that one.
247
634260
2000
Այժմ սարքում եք դրա տաս տարատեսակ:
10:36
You see how this works, right?
248
636260
2000
Պարզ է, ինչպես է սա աշխատում, այնպես չէ՞:
10:38
And after 45 generations,
249
638260
2000
Եվ 45 սերունդ հետո,
10:40
you have this incredible nozzle.
250
640260
2000
ունենք այս անհավատալի քթիկը:
10:42
It looks a bit like a chess piece --
251
642260
2000
այն նման է շախմատի քարի --
10:44
functions absolutely brilliantly.
252
644260
3000
ուղղակի հիանալի աշխատում է:
10:47
We have no idea
253
647260
2000
Մենք պատկերացում չունենք,
10:49
why it works,
254
649260
2000
թե ինչու է այն աշխատում.
10:51
no idea at all.
255
651260
2000
ընդհանրապես չունենք:
10:53
And the moment you step back from the God complex --
256
653260
2000
Եվ մի պահ մոռանանք Աստծո բարդույթի մասին --
10:55
let's just try to have a bunch of stuff;
257
655260
2000
եկեք փորձենք հավաքել տարբեր բաների մի կույտ,
10:57
let's have a systematic way of determining what's working and what's not --
258
657260
3000
եկեք ինչ-որ սիստեմատիկ կերպով որոշենք, ինչ՞ն է լավ աշխատում, և ինչը՝ ոչ:
11:00
you can solve your problem.
259
660260
2000
Սա անելով դուք կլուծեք ձեր խնդիրը:
11:02
Now this process of trial and error
260
662260
2000
Իրականում այս փորձարկումների և ձախողումների ընթացքը
11:04
is actually far more common in successful institutions
261
664260
3000
ավելի հաճախ է հանդիպում հաջողակ հաստատութուններում
11:07
than we care to recognize.
262
667260
2000
քան մենք պատկերացնում ենք:
11:09
And we've heard a lot about how economies function.
263
669260
3000
Եվ մենք շատ ենք լսել, թե ինչպես են աշխատում տնտեսությունները:
11:12
The U.S. economy is still the world's greatest economy.
264
672260
4000
ԱՄՆ տնտեսությունը դեռևս աշխարհի խոշորագույն տնտեսությունն է:
11:16
How did it become the world's greatest economy?
265
676260
3000
Ինչպե՞ս է այն դարձել աշխարհի խոշորագույն տնտեսությանը:
11:19
I could give you all kinds of facts and figures
266
679260
2000
Կարող եմ բերել ամենատարբեր փաստեր
11:21
about the U.S. economy,
267
681260
2000
ԱՄՆ էկոնոմիկայի վերաբերյալ,
11:23
but I think the most salient one is this:
268
683260
3000
բայց, կարծում եմ, դրանցից ամենաակնառուն հետևյալն է.
11:26
ten percent of American businesses
269
686260
3000
ամերիկացիների ձեռնարկած բիզնեսի 10 տոկոսը
11:29
disappear every year.
270
689260
3000
ամեն տարի վերանում է:
11:32
That is a huge failure rate.
271
692260
3000
Սա ձախողումների հսկայական ցուցանիշ է:
11:35
It's far higher than the failure rate of, say, Americans.
272
695260
2000
Այն շատ ավելի բարձր է, քան, ասենք, հենց ամերիկացիների «ձախողման» ցուցանիշը:
11:37
Ten percent of Americans don't disappear every year.
273
697260
3000
Ամերիկացիների 10 տոկոսը չի վերանում ամեն տարի:
11:40
Which leads us to conclude
274
700260
2000
Ինչից մենք կարող ենք եզրակացնել,
11:42
American businesses fail faster than Americans,
275
702260
3000
որ ամերիկացիների բիզնեսները ավելի արագ են ձախողվում, քան հենց իրենք, ամերիկացիները,
11:45
and therefore American businesses are evolving faster than Americans.
276
705260
3000
հետևաբար ամերիկյան բիզնեսի էվոլյուցիան ավելի արագ է ընթանում, քան ամերիկացիներինը:
11:48
And eventually, they'll have evolved to such a high peak of perfection
277
708260
3000
Եվ դեպքերի բերումով, այն վերաճել է գերազանցության այնպիսի բարձր կետի,
11:51
that they will make us all their pets --
278
711260
3000
որ նրանք բոլորիս կդարձնեն իրենց ընտանի կենդանիները --
11:54
(Laughter)
279
714260
2000
(Ծիծաղ)
11:56
if, of course, they haven't already done so.
280
716260
3000
եթե, իհարկե, դեռ դա տեղի չի ունեցել:
11:59
I sometimes wonder.
281
719260
3000
Երբեմն ես մտածում եմ.
12:02
But it's this process of trial and error
282
722260
2000
Չէ որ փորձարկումների և ձախողումների պրոցեսն է
12:04
that explains this great divergence,
283
724260
4000
որ բացատրում է այս զգալի տարբերությունը,
12:08
this incredible performance of Western economies.
284
728260
3000
արևմտյան տնտեսությունների անհավանական արտադրողականությունը:
12:11
It didn't come because you put some incredibly smart person in charge.
285
731260
3000
Սրա իրականություն դառնալու պատճառը խելացի կառավարումը չէ:
12:14
It's come through trial and error.
286
734260
2000
Սա փորձարումների և ձախողումների արդյունք է:
12:16
Now I've been sort of banging on about this
287
736260
2000
Վերջին մի քանի ամիսը ես
12:18
for the last couple of months,
288
738260
2000
գլուխ էի ջարդում այս ամենի վերաբերյալ,
12:20
and people sometimes say to me,
289
740260
2000
և մարդիկ երբեմն հարցնում էին ինձ.
12:22
"Well Tim, it's kind of obvious.
290
742260
2000
«Լավ Թիմ, սա ակնհայտ է:
12:24
Obviously trial and error is very important.
291
744260
2000
Ակնհայտ է, որ փորձարկումներն ու ձախողումները կարևոր են:
12:26
Obviously experimentation is very important.
292
746260
2000
Ակնհայտ է, որ փորձելը կարևոր է:
12:28
Now why are you just wandering around saying this obvious thing?"
293
748260
3000
Ինչու՞ ես անընդհատ խոսում նրա մասին, ինչն ակնհայտ է»:
12:31
So I say, okay, fine.
294
751260
2000
Եվ ես ասում եմ, լավ:
12:33
You think it's obvious?
295
753260
2000
Դուք գտնում եք որ սա ակնհա՞յտ է:
12:35
I will admit it's obvious
296
755260
2000
Ես կասեմ, որ ակնհայտ է,
12:37
when schools
297
757260
2000
երբ դպրոցներում
12:39
start teaching children
298
759260
3000
երեխաներին սկսեն սովորեցնել,
12:42
that there are some problems that don't have a correct answer.
299
762260
3000
որ կան խնդիրներ, որոնք չունեն ճշգրիտ պատասխաններ:
12:45
Stop giving them lists of questions
300
765260
3000
Դադարեցրեք տալ նրանց հարցերի այնպիսի ցուցակներ,
12:48
every single one of which has an answer.
301
768260
2000
որոնցում յուրաքանչյուր հարց ունի պատասխան:
12:50
And there's an authority figure in the corner
302
770260
2000
Միշտ կգտնվի հեղինակավոր մեկը, նստած անկյունում,
12:52
behind the teacher's desk who knows all the answers.
303
772260
2000
ուսուցչի սեղանի հետևում, ով գիտի բոլոր հարցերի պատասխանները:
12:54
And if you can't find the answers,
304
774260
2000
Իսկ եթե մեկը չի կարող գտնել պատասխանը,
12:56
you must be lazy or stupid.
305
776260
2000
համարվում է ծույլ կամ հիմար:
12:58
When schools stop doing that all the time,
306
778260
2000
Երբ դպրոցները դադարեցնեն նման ձևով դասավանդելը,
13:00
I will admit that, yes,
307
780260
2000
ես կհամայաձնեմ, որ, այո,
13:02
it's obvious that trial and error is a good thing.
308
782260
2000
ակնհայտ է, որ փորձարկումն ու ձախողումը լավ բան է:
13:04
When a politician stands up
309
784260
3000
Երբ քաղաքական գործիչը կանգնում ու
13:07
campaigning for elected office
310
787260
2000
սկսում է քարոզել որևէ պաշտոնի ընտրվելու համար,
13:09
and says, "I want to fix our health system.
311
789260
2000
ասելով. «Ես ուզում եմ բարեկարգել մեր առողջապահության համակարգը:
13:11
I want to fix our education system.
312
791260
2000
Ուզում եմ բարեփոխել կրթական համակարգը:
13:13
I have no idea how to do it.
313
793260
3000
Չգիտեմ, թե ինչպես կարելի է անել դա:
13:16
I have half a dozen ideas.
314
796260
2000
Ահագին գաղափարներ ունենք:
13:18
We're going to test them out. They'll probably all fail.
315
798260
3000
Բոլորը կգործարկենք: Գուցե բոլորն էլ ձախողվեն:
13:21
Then we'll test some other ideas out.
316
801260
2000
Այդ դեպքում ուրիշ գաղափարներ կփորձարկենք:
13:23
We'll find some that work. We'll build on those.
317
803260
2000
Ի վերջո կգտնենք աշխատունակ գաղափարները և կհենվենք դրանց վրա:
13:25
We'll get rid of the ones that don't." --
318
805260
2000
Մնացածից կհրաժարվենք»:
13:27
when a politician campaigns on that platform,
319
807260
3000
Երբ քաղաքական գործիչն իր քարոզչությունը վարի նման հարթակում,
13:30
and more importantly, when voters like you and me
320
810260
3000
և, որ առավել կարևոր է, երբ ինձ ու ձեզ նման ընտրողները
13:33
are willing to vote for that kind of politician,
321
813260
2000
ցանկանան իրենց ձայնը տալ նման գործչի օգտին,
13:35
then I will admit
322
815260
2000
այդ ժամանակ միայն ես կընդունեմ.
13:37
that it is obvious that trial and error works, and that -- thank you.
323
817260
3000
ակնհայտ է, որ փորձարկման ու ձախողման եղանակը գործում է... շնորհակալ եմ:
13:40
(Applause)
324
820260
4000
(Ծափահարություններ)
13:44
Until then, until then
325
824260
3000
Մինչ այդ, մինչ այդ
13:47
I'm going to keep banging on about trial and error
326
827260
2000
ես կշարունակեմ ձեր ականջները ցավացնել փորձարկումների և ձախողումների մասին,
13:49
and why we should abandon the God complex.
327
829260
3000
և այն մասին, որ մենք պետք է հրաժարվենք Աստծո բարդույթից:
13:52
Because it's so hard
328
832260
3000
Որովհետև շատ դժվար է
13:55
to admit our own fallibility.
329
835260
2000
ընդունել մեր խոցելիությունը:
13:57
It's so uncomfortable.
330
837260
2000
Շատ անհարմար է դա անելը:
13:59
And Archie Cochrane understood this as well as anybody.
331
839260
3000
Եվ Արչի Կոքրեյնը հասկացավ սա, առավել, քան որևէ մեկը:
14:02
There's this one trial he ran
332
842260
2000
Ահա ևս մի փորձարկում որ նա անցկացրեց
14:04
many years after World War II.
333
844260
2000
Երկրորդ համաշխարհայինից շատ տարիներ անց:
14:06
He wanted to test out
334
846260
3000
Նա ուզում էր փորձարկել,
14:09
the question of, where is it
335
849260
2000
թե որտե՞ղ պետք է պահել
14:11
that patients should recover
336
851260
2000
սրտային կաթվածներից վերականգնվող
14:13
from heart attacks?
337
853260
2000
հիվանդներին:
14:15
Should they recover in a specialized cardiac unit in hospital,
338
855260
3000
Արդյոք պետք է՞ նրանց պառկեցնել հիվանդանոցներում, հատուկ սրտաբանական բաժանմունքներում,
14:18
or should they recover at home?
339
858260
3000
թե՞ ավելի լավ է բուժումն անցկացնել տանը:
14:21
All the cardiac doctors tried to shut him down.
340
861260
3000
Բոլոր սրտաբան-բժիշկները փորձեցին կանգնեցնել նրան:
14:24
They had the God complex in spades.
341
864260
3000
Նրանցում արմատներ էր տարածել Աստծո բարդույթը:
14:27
They knew that their hospitals were the right place for patients,
342
867260
3000
Նրանք գտնում էին, որ հիվանդանոցը հիվանդներին բուժելու ճիշտ տեղն է:
14:30
and they knew it was very unethical
343
870260
2000
Նրանք գնտում էին, որ էթիկայից դուրս է
14:32
to run any kind of trial or experiment.
344
872260
3000
գործարկել որևէ փորձարկում կամ փորձ:
14:35
Nevertheless, Archie managed to get permission to do this.
345
875260
2000
Ամեն դեպքում, Արչին ստացավ սա անելու թույլտվություն:
14:37
He ran his trial.
346
877260
2000
Նա անցկացրեց փորձը:
14:39
And after the trial had been running for a little while,
347
879260
2000
Փորձը սկսելուց որոշ ժամանակ անց
14:41
he gathered together all his colleagues
348
881260
2000
նա մի սեղանի շուրջ հավաքեց
14:43
around his table,
349
883260
2000
իր գործընկերներին
14:45
and he said, "Well, gentlemen,
350
885260
2000
և ասաց. «Լավ, ջենթլմեններ,
14:47
we have some preliminary results.
351
887260
2000
մենք որոշ նախնական տվյալներ ունենք:
14:49
They're not statistically significant.
352
889260
2000
Դրանք մեծ վիճակագրական նշանակություն չունեն:
14:51
But we have something.
353
891260
3000
Բայց ինչ-որ բան ունենք:
14:54
And it turns out that you're right and I'm wrong.
354
894260
3000
Եվ պարզվում է՝ դուք ճիշտ եք, ես սխալվում էի:
14:57
It is dangerous for patients
355
897260
2000
Հիվանդների համար շատ վտանգավոր է
14:59
to recover from heart attacks at home.
356
899260
2000
սրտի կաթվածից վերականգնվել տանը:
15:01
They should be in hospital."
357
901260
3000
Նրանց պետք է պահել հիվանդանոցում»:
15:04
And there's this uproar, and all the doctors start pounding the table
358
904260
2000
Բժիշկները պոռթկացին, սկսեցին հարվածել սեղանին
15:06
and saying, "We always said you were unethical, Archie.
359
906260
3000
և ասել, «Մենք միշտ ասում էինք, որ դու էթիկա չունես, Արչի:
15:09
You're killing people with your clinical trials. You need to shut it down now.
360
909260
3000
Դու սպանում ես մարդկանց քո կլինիկական փորձարկումներով: Պետք է վերջ տաս դրանց:
15:12
Shut it down at once."
361
912260
2000
Միանգամայն վերջ դնես այս ամենին:
15:14
And there's this huge hubbub.
362
914260
2000
Ժխոր է տիրում սեղանի շուրջ:
15:16
Archie lets it die down.
363
916260
2000
Արչին սպասում է, մինչև ամեն ինչ հանդարտվի:
15:18
And then he says, "Well that's very interesting, gentlemen,
364
918260
2000
Ապա նա ասում է. «Շատ հետաքրքիր բան եք ասում, ջենթլմեններ,
15:20
because when I gave you the table of results,
365
920260
3000
որովհետև, երբ ձեզ հանձնեցի արդյունքները,
15:23
I swapped the two columns around.
366
923260
4000
ես տեղերով փոխել էի աղյուսակի երկու սյուները:
15:27
It turns out your hospitals are killing people,
367
927260
2000
Բանից պարզվում է, որ ձեր հիվանդանոցներն են սպանում մարդկանց,
15:29
and they should be at home.
368
929260
2000
և նրանց պետք է բուժել տանը:
15:31
Would you like to close down the trial now,
369
931260
3000
Դուք հիմա է՞լ եք գտնում, որ արժե կանգնեցնել փորձարկումը,
15:34
or should we wait until we have robust results?"
370
934260
3000
թե՞ կուզենայիք սպասել, մինչև կունենանք ավելի ցայտուն արդյունք»
15:38
Tumbleweed
371
938260
2000
Փսփսոցները
15:40
rolls through the meeting room.
372
940260
3000
տարածվում են հանդիպման սենյակում:
15:43
But Cochrane would do that kind of thing.
373
943260
3000
Բայց Կոքրեյնը պատճառ ուներ նման կերպ վարվելու:
15:46
And the reason he would do that kind of thing
374
946260
2000
Եվ պատճառն այն էր, որ նա դա արեց,
15:48
is because he understood
375
948260
2000
որովհետև հասկանում էր՝
15:50
it feels so much better
376
950260
2000
շատ ավելի լավ է
15:52
to stand there and say,
377
952260
2000
կանգնել այնտեղ և ասել.
15:54
"Here in my own little world,
378
954260
2000
«Այստեղ, իմ փոքրիկ աշխարհում
15:56
I am a god, I understand everything.
379
956260
2000
ես եմ աստվածը, ես հասկանում եմ ամեն ինչ:
15:58
I do not want to have my opinions challenged.
380
958260
2000
Չեմ ուզում, որ որևէ մեկը կասկածի տակ դնի իմ կարծիքը:
16:00
I do not want to have my conclusions tested."
381
960260
3000
Չեմ ուզում, որ իմ եզրակացությունները փորձության ենթարկեն»:
16:03
It feels so much more comfortable
382
963260
2000
Թվում է, թե ավելի հարմար է
16:05
simply to lay down the law.
383
965260
3000
պարզապես հաշտվել այդ օրենքի հետ:
16:08
Cochrane understood
384
968260
2000
Կոքրեյնը հասկանում էր,
16:10
that uncertainty, that fallibility,
385
970260
2000
որ գիտակցելով իրենց անճշտությունը, խոցելիությունը,
16:12
that being challenged, they hurt.
386
972260
2000
հայտնվելով մրցակցության մեջ, նրանք կարող են վնաս պատճառել:
16:14
And you sometimes need to be shocked out of that.
387
974260
4000
Եվ երբեմն պետք է հեռու մնաս դրանից:
16:18
Now I'm not going to pretend that this is easy.
388
978260
3000
Ես չեմ փորձում ձևացնել, որ դա անելը դյուրին է:
16:21
It isn't easy.
389
981260
2000
Դա հեշտ չէ:
16:23
It's incredibly painful.
390
983260
2000
Դա անչափ դժվար է:
16:25
And since I started talking about this subject
391
985260
2000
Եվ, քանի որ ես սկսեցի խոսել այս թեմայից,
16:27
and researching this subject,
392
987260
2000
այն ուսումնասիրելու ընթացքում,
16:29
I've been really haunted by something
393
989260
2000
ինձ անընդհատ մի միտք էր հետապնդում,
16:31
a Japanese mathematician said on the subject.
394
991260
2000
որն արտահայտել է թեմայի շուրջ մի ճապոնացի մաթեմատիկոս:
16:33
So shortly after the war,
395
993260
2000
Պատերազմից կարճ ժամանակ անց,
16:35
this young man, Yutaka Taniyama,
396
995260
3000
երիտասարդ Յուտակա Տանիյաման
16:38
developed this amazing conjecture
397
998260
2000
զարգացրեց այն հիանալի վարկածը,
16:40
called the Taniyama-Shimura Conjecture.
398
1000260
2000
որն անվանեցին Տանիյամա-Շիմուրայի վարկած:
16:42
It turned out to be absolutely instrumental
399
1002260
3000
Պարզվեց, որ այն շատ օգտակար կլինի
16:45
many decades later
400
1005260
2000
տարիներ անց
16:47
in proving Fermat's Last Theorem.
401
1007260
2000
Ֆերմայի վերջին թեորեմը ապացուցելու ժամանակ:
16:49
In fact, it turns out it's equivalent
402
1009260
2000
Փաստորեն, այն առաջարկում է Ֆերմայի թեորեմի ապացույցի
16:51
to proving Fermat's Last Theorem.
403
1011260
2000
համարժեք տարբերակը:
16:53
You prove one, you prove the other.
404
1013260
4000
Եթե ապացուցես մեկը, ապացուցած կլինես և մյուսը:
16:57
But it was always a conjecture.
405
1017260
3000
Բայց դա միշտ վարկած է եղել:
17:00
Taniyama tried and tried and tried
406
1020260
3000
Տանիյաման փորձել, փորձել ու փորձել է
17:03
and he could never prove that it was true.
407
1023260
3000
և նրան երբեք չի հաջողվել ապացուցել, որ այն ճիշտ է:
17:06
And shortly before his 30th birthday in 1958,
408
1026260
3000
1958-ին, իր 30-ամյակի տարեդարձից ոչ շատ անց,
17:09
Yutaka Taniyama killed himself.
409
1029260
4000
Յուտակա Տանիյաման ինքնասպան է լինում:
17:13
His friend, Goro Shimura --
410
1033260
2000
Նրա ընկեր՝ Գորո Շիմուրան,
17:15
who worked on the mathematics with him --
411
1035260
2000
ով նրա հետ զբաղվել է մաթեմատիկայով,
17:17
many decades later, reflected on Taniyama's life.
412
1037260
3000
տարիներ անց հետևյալ կարծիքն է հայտնել Տանիյամայի կյանքի մասին:
17:22
He said,
413
1042260
3000
Նա ասել է.
17:25
"He was not a very careful person
414
1045260
2000
«Որպես մաթեմատիկոս նա
17:27
as a mathematician.
415
1047260
2000
այնքան էլ զգույշ մարդ չէր:
17:29
He made a lot of mistakes.
416
1049260
3000
Նա շատ սխալներ էր անում:
17:32
But he made mistakes in a good direction.
417
1052260
4000
Բայց նա սխալներն անում էր ճիշտ ուղղվածությամբ:
17:36
I tried to emulate him,
418
1056260
3000
Ես փորձել եմ կրկնօրինակել նրան,
17:39
but I realized
419
1059260
2000
բայց հասկացել եմ,
17:41
it is very difficult
420
1061260
2000
որ շատ դժվար է
17:43
to make good mistakes."
421
1063260
3000
լավ սխալներ անելը»:
17:46
Thank you.
422
1066260
2000
Շնորհակալ եմ:
17:48
(Applause)
423
1068260
12000
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7