Tim Harford: Trial, error and the God complex

341,761 views ・ 2011-07-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Sofia Kalamatianou Επιμέλεια: Rosina Kostiani
00:15
It's the Second World War.
0
15260
2000
Βρισκόμαστε στο Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο,
00:17
A German prison camp.
1
17260
3000
σε ένα Γερμανικό στρατόπεδο φυλάκισης,
00:20
And this man,
2
20260
3000
και αυτός ο άνδρας,
00:23
Archie Cochrane,
3
23260
3000
ο Archie Cochrane
00:26
is a prisoner of war and a doctor,
4
26260
3000
είναι κρατούμενος πολέμου και γιατρός,
00:29
and he has a problem.
5
29260
3000
και έχει ένα πρόβλημα.
00:32
The problem is that the men under his care
6
32260
3000
Το πρόβλημα είναι πως οι άνδρες υπό τη φροντίδα του
00:35
are suffering
7
35260
2000
υποφέρουν
00:37
from an excruciating and debilitating condition
8
37260
3000
από μια επώδυνη και εξουθενωτική ασθένεια
00:40
that Archie doesn't really understand.
9
40260
3000
που ο Άρτσι δεν καταλαβαίνει.
00:43
The symptoms
10
43260
2000
Τα συμπτώματα
00:45
are this horrible swelling up of fluids under the skin.
11
45260
3000
είναι αυτό το απαίσια πρήξιμο από υγρά κάτω από το δέρμα.
00:48
But he doesn't know whether it's an infection, whether it's to do with malnutrition.
12
48260
3000
Αλλά δεν ξέρει αν είναι μόλυνση, ή αν έχει να κάνει με υποσιτισμό.
00:51
He doesn't know how to cure it.
13
51260
2000
Δεν ξέρει πώς να το θεραπεύσει.
00:53
And he's operating in a hostile environment.
14
53260
3000
Και λειτουργεί σε ένα εχθρικό περιβάλλον.
00:56
And people do terrible things in wars.
15
56260
2000
Και οι άνθρωποι κάνουν τρομερά πράγματα σε πολέμους.
00:58
The German camp guards, they've got bored.
16
58260
3000
Οι Γερμανοί φύλακες του στρατοπέδου είχαν βαρεθεί.
01:01
They've taken to just firing into the prison camp at random
17
61260
2000
Είχαν αρχίσει να πυροβολούν μέσα στο στρατόπεδο φυλάκισης τυχαία
01:03
for fun.
18
63260
2000
για πλάκα.
01:05
On one particular occasion,
19
65260
2000
Σε μια συγκεκριμένη περίπτωση,
01:07
one of the guards threw a grenade into the prisoners' lavatory
20
67260
3000
ένας από τους φύλακες έριξε μια χειροβομβίδα στο αποχωρητήριο των φυλακισμένων
01:10
while it was full of prisoners.
21
70260
3000
ενώ ήταν γεμάτη κρατούμενους.
01:13
He said he heard suspicious laughter.
22
73260
2000
Είπε πως άκουσε ύποπτα γέλια.
01:15
And Archie Cochrane, as the camp doctor,
23
75260
3000
Και ο Archie Cochrane, ως γιατρός του στρατοπέδου,
01:18
was one of the first men in
24
78260
2000
ήταν ένας από τους πρώτους άντρες που ήρθαν
01:20
to clear up the mess.
25
80260
2000
να τακτοποιήσουν το χάος.
01:22
And one more thing:
26
82260
2000
Και ένα ακόμα πράγμα:
01:24
Archie was suffering from this illness himself.
27
84260
3000
Ο Archie έπασχε και ο ίδιος από αυτή την ασθένεια.
01:27
So the situation seemed pretty desperate.
28
87260
3000
Κι έτσι η κατάσταση έμοιαζε απελπιστική.
01:30
But Archie Cochrane
29
90260
2000
Όμως ο Archie Cochrane
01:32
was a resourceful person.
30
92260
3000
ήταν πολυμήχανος άνθρωπος.
01:35
He'd already smuggled vitamin C into the camp,
31
95260
3000
Είχε ήδη βάλει λαθραία βιταμίνη C στο στρατόπεδο,
01:38
and now he managed
32
98260
2000
και τώρα κατάφερε
01:40
to get hold of supplies of marmite
33
100260
2000
να βρει προμήθειες από μάρμαϊτ
01:42
on the black market.
34
102260
2000
στη μαύρη αγορά.
01:44
Now some of you will be wondering what marmite is.
35
104260
3000
Τώρα μερικοί από εσάς μπορεί να αναρωτιέστε τι είναι το μάρμαϊτ.
01:47
Marmite is a breakfast spread beloved of the British.
36
107260
3000
Το μάρμαϊτ είναι ένα ψωμί πρωινού, αγαπημένο των Βρετανών.
01:50
It looks like crude oil.
37
110260
2000
Μοιάζει με αδιύλιστο πετρέλαιο.
01:52
It tastes ...
38
112260
2000
Έχει γεύση ...
01:54
zesty.
39
114260
2000
ξυνή.
01:56
And importantly,
40
116260
2000
Και σημαντικότερο,
01:58
it's a rich source
41
118260
2000
είναι πλούσια πηγή
02:00
of vitamin B12.
42
120260
2000
βιταμίνης Β12.
02:02
So Archie splits the men under his care as best he can
43
122260
3000
Έτσι ο Archie χωρίζει τους άντρες που φρόντιζε όσο πιο καλά μπορούσε
02:05
into two equal groups.
44
125260
2000
σε δύο ίσες ομάδες.
02:07
He gives half of them vitamin C.
45
127260
2000
Δίνει στους μισούς Βιταμίνη C.
02:09
He gives half of them vitamin B12.
46
129260
3000
Δίνει στους άλλους μισούς Βιταμίνη Β12.
02:12
He very carefully and meticulously notes his results
47
132260
3000
Προσεχτικά και σχολαστικά κρατάει σημειώσεις των αποτελεσμάτων
02:15
in an exercise book.
48
135260
2000
σε ένα τετράδιο.
02:17
And after just a few days,
49
137260
2000
Και μετά από μερικές μόνο μέρες,
02:19
it becomes clear
50
139260
2000
γίνεται ξεκάθαρο
02:21
that whatever is causing this illness,
51
141260
3000
πως ό,τι προκαλεί την ασθένεια,
02:24
marmite is the cure.
52
144260
3000
το μάρμαϊτ είναι η θεραπεία.
02:27
So Cochrane then goes to the Germans who are running the prison camp.
53
147260
3000
Οπότε ο Cochrane πάει στους Γερμανούς υπεύθυνους του στρατοπέδου φυλάκισης.
02:30
Now you've got to imagine at the moment --
54
150260
2000
Πρέπει να φανταστείτε τη στιγμή --
02:32
forget this photo, imagine this guy
55
152260
2000
ξεχάστε αυτή τη φωτογραφία, φανταστείτε αυτόν τον τύπο
02:34
with this long ginger beard and this shock of red hair.
56
154260
3000
 με αυτή τη μακριά κόκκινη γενειάδα και τα έντονα κόκκινα μαλλιά.
02:37
He hasn't been able to shave -- a sort of Billy Connolly figure.
57
157260
3000
Δεν έχει μπορέσει να ξυριστεί -- μια μορφή σαν τον Billy Connolly.
02:40
Cochrane, he starts ranting at these Germans
58
160260
2000
Ο Cochrane αρχίζει να μιλάει ασυνάρτητα στους Γερμανούς
02:42
in this Scottish accent --
59
162260
2000
με αυτή τη Σκωτσέζικη προφορά --
02:44
in fluent German, by the way, but in a Scottish accent --
60
164260
3000
σε άπταιστα Γερμανικά, παρεμπιπτόντως, αλλά με Σκωτσέζικη προφορά --
02:47
and explains to them how German culture was the culture
61
167260
3000
και τους εξηγεί πώς η Γερμανική κουλτούρα ήταν η κουλτούρα
02:50
that gave Schiller and Goethe to the world.
62
170260
2000
που έδωσε τον Schiller και τον Goethe στον κόσμο.
02:52
And he can't understand
63
172260
2000
Και δε μπορεί να καταλάβει
02:54
how this barbarism can be tolerated,
64
174260
2000
πώς αυτή η βαρβαρότητα μπορεί να γίνεται ανεκτή.
02:56
and he vents his frustrations.
65
176260
3000
Και εκφράζει την αγανάκτησή του.
02:59
And then he goes back to his quarters,
66
179260
3000
Και μετά πάει πίσω στο θάλαμό του,
03:02
breaks down and weeps
67
182260
3000
και καταρρέει κλαίγοντας
03:05
because he's convinced that the situation is hopeless.
68
185260
3000
επειδή είναι πεπεισμένος πως η κατάσταση είναι απέλπιδα.
03:10
But a young German doctor
69
190260
3000
Αλλά ένας νεαρός Γερμανός γιατρός
03:13
picks up Archie Cochrane's exercise book
70
193260
3000
παίρνει το τετράδιο του Archie Cochrane
03:16
and says to his colleagues,
71
196260
4000
και λέει στους συναδέλφους του,
03:20
"This evidence is incontrovertible.
72
200260
5000
"Αυτά τα στοιχεία είναι αδιάσειστα.
03:25
If we don't supply vitamins to the prisoners,
73
205260
3000
Αν δεν παρέχουμε βιταμίνες στους φυλακισμένους,
03:28
it's a war crime."
74
208260
2000
είναι έγκλημα πολέμου."
03:30
And the next morning,
75
210260
2000
Και το επόμενο πρωί
03:32
supplies of vitamin B12 are delivered to the camp,
76
212260
3000
προμήθειες από βιταμίνη Β12 παραδίδονται στο στρατόπεδο,
03:35
and the prisoners begin to recover.
77
215260
3000
και οι κρατούμενοι αρχίζουν να αναρρώνουν.
03:39
Now I'm not telling you this story
78
219260
2000
Δεν σας λέω αυτή την ιστορία
03:41
because I think Archie Cochrane is a dude,
79
221260
2000
επειδή πιστεύω πως ο Archie Cochrane είναι "πρώτος",
03:43
although Archie Cochrane is a dude.
80
223260
4000
αν και ο Άρτσι Κόκρεϊν είναι "πρώτος".
03:47
I'm not even telling you the story
81
227260
2000
Δεν σας λέω καν την ιστορία
03:49
because I think we should be running
82
229260
2000
επειδή νομίζω πως πρέπει να τρέχουμε
03:51
more carefully controlled randomized trials
83
231260
2000
πιο προσεκτικά ελεγχόμενες τυχαιοποιημένες δοκιμές
03:53
in all aspects of public policy,
84
233260
2000
σε όλες τις πτυχές της δημόσιας πολιτικής,
03:55
although I think that would also be completely awesome.
85
235260
4000
αν και πιστεύω πως αυτό θα ήταν επίσης εντελώς φοβερό.
03:59
I'm telling you this story
86
239260
2000
Σας λέω αυτή την ιστορία
04:01
because Archie Cochrane, all his life,
87
241260
3000
επειδή ο Archie Cochrane, όλη του τη ζωή,
04:04
fought against a terrible affliction,
88
244260
4000
μαχόνταν ενάντια σε ένα τρομερό βάσανο.
04:08
and he realized it was debilitating to individuals
89
248260
4000
Και συνειδητοποίησε πως εξασθενεί τα άτομα
04:12
and it was corrosive to societies.
90
252260
2000
και διαβρώνει τις κοινωνίες.
04:14
And he had a name for it.
91
254260
2000
Και είχε ένα όνομα για αυτό
04:16
He called it the God complex.
92
256260
3000
Το ονόμασε το Σύνδρομο του Θεού.
04:19
Now I can describe the symptoms of the God complex very, very easily.
93
259260
4000
Μπορώ νας περιγράψω τα συμπτώματα του Θεϊκού Συνδρόμου πολύ, πολύ εύκολα.
04:23
So the symptoms of the complex
94
263260
3000
Λοιπόν, τα συμπτώματα του Συνδρόμου
04:26
are, no matter how complicated the problem,
95
266260
3000
είναι, ανεξαρτήτως της πολυπλοκότητας του προβλήματος,
04:29
you have an absolutely overwhelming belief
96
269260
3000
ότι έχεις μια απολύτως υπερβάλλουσα πεποίθηση
04:32
that you are infallibly right in your solution.
97
272260
4000
πως είσαι αλάνθαστα σωστός στη λύση που παρέχεις.
04:36
Now Archie was a doctor,
98
276260
2000
Ο Archie ήταν γιατρός.
04:38
so he hung around with doctors a lot.
99
278260
2000
Οπότε έκανε παρέα με γιατρούς αρκετά.
04:40
And doctors suffer from the God complex a lot.
100
280260
3000
Και οι γιατροί πάσχουν από το Θεϊκό Σύνδρομο αρκετά.
04:43
Now I'm an economist, I'm not a doctor,
101
283260
2000
Εγώ είμαι οικονομολόγος, δεν είμαι γιατρός,
04:45
but I see the God complex around me all the time
102
285260
2000
αλλά βλέπω το Θεϊκό Σύνδρομο γύρω μου συνέχεια
04:47
in my fellow economists.
103
287260
2000
σε συναδέλφους οικονομολόγους.
04:49
I see it in our business leaders.
104
289260
2000
Το βλέπω στους επιχειρηματικούς ηγέτες μας.
04:51
I see it in the politicians we vote for --
105
291260
2000
Το βλέπω στους πολιτικούς που ψηφίζουμε --
04:53
people who, in the face of an incredibly complicated world,
106
293260
4000
άνθρωποι που, αντιμέτωποι με ένα απίστευρα περίπλοκο κόσμο,
04:57
are nevertheless absolutely convinced
107
297260
3000
είναι παρ'όλα αυτά απόλυτα πεπεισμένοι
05:00
that they understand the way that the world works.
108
300260
3000
πως αυτοί καταλαβαίνουν τον τρόπο με τον οποίο λειτουργεί ο κόσμος.
05:03
And you know, with the future billions that we've been hearing about,
109
303260
3000
Και ξέρετε, με τα μελλοντικά δισεκατομμύρια που ακούμε τελευταία,
05:06
the world is simply far too complex
110
306260
2000
ο κόσμος είναι απλά υπερβολικά πολύπλοκος
05:08
to understand in that way.
111
308260
2000
ώστε να τον καταλάβουμε με αυτό τον τρόπο.
05:10
Well let me give you an example.
112
310260
2000
Λοιπόν ας σας δώσω ένα παράδειγμα.
05:12
Imagine for a moment
113
312260
2000
Φανταστείτε για μια στιγμή
05:14
that, instead of Tim Harford in front of you,
114
314260
2000
ότι, αντί για τον Tim Harford μπροστά σας,
05:16
there was Hans Rosling presenting his graphs.
115
316260
3000
ήταν ο Hans Rosling και παρουσίαζε τα γραφήματά του.
05:19
You know Hans:
116
319260
2000
Ξέρετε τον Hans :
05:21
the Mick Jagger of TED.
117
321260
2000
τον Mick Jagger της TED
05:23
(Laughter)
118
323260
2000
(Γέλια)
05:25
And he'd be showing you these amazing statistics,
119
325260
2000
Και θα σας έδειχνε αυτές τις απίστευτες στατιστικές,
05:27
these amazing animations.
120
327260
2000
αυτά τα απίστευτα κινούμενα σχέδια και γραφήματα.
05:29
And they are brilliant; it's wonderful work.
121
329260
2000
Και είναι εκπληκτικά, είναι καταπληκτική δουλειά.
05:31
But a typical Hans Rosling graph:
122
331260
2000
Όμως ένα τυπικό γράφημα του Χανς Ρόσλινγκ:
05:33
think for a moment, not what it shows,
123
333260
3000
σκεφτείτε για μια στιγμή, όχι τι δείχνει,
05:36
but think instead about what it leaves out.
124
336260
3000
αλλά σκεφτείτε αντ'αυτού τι παραλείπει.
05:39
So it'll show you GDP per capita,
125
339260
3000
Οπότε θα σας δείχνει το εθνικό ακαθάριστο προϊόν ανά κεφαλή,
05:42
population, longevity,
126
342260
2000
τον πληθυσμό, τη μακροβιότητα,
05:44
that's about it.
127
344260
2000
και αυτά βασικά.
05:46
So three pieces of data for each country --
128
346260
2000
Οπότε τρεις δείκτες δεδομένων για κάθε χώρα --
05:48
three pieces of data.
129
348260
2000
τρείς δείκτες δεδομένων.
05:50
Three pieces of data is nothing.
130
350260
2000
Τρεις δείκτες δεδομένων δεν είναι τίποτα.
05:52
I mean, have a look at this graph.
131
352260
2000
Θέλω να πώ, κοιτάξτε αυτό το το γράφημα.
05:54
This is produced by the physicist Cesar Hidalgo.
132
354260
2000
Έχει δημιουργηθεί από τον φυσικό Cesar Hidalgo.
05:56
He's at MIT.
133
356260
2000
O Cesar είναι στο MIT.
05:58
Now you won't be able to understand a word of it,
134
358260
2000
Δεν θα μπορείτε να καταλάβετε λέξη από αυτό,
06:00
but this is what it looks like.
135
360260
2000
αλλά έτσι μοιάζει.
06:02
Cesar has trolled the database
136
362260
2000
Ο Cesar έχει ελέγξει τη βάση δεδομένων
06:04
of over 5,000 different products,
137
364260
3000
από περισσότερα από 5.000 διαφορετικά προϊόντα,
06:07
and he's used techniques of network analysis
138
367260
5000
και έχει χρησιμοποιήσει τεχνικές ανάλυσης δικτύων
06:12
to interrogate this database
139
372260
2000
για να ερευνήσει τη βάση δεδομένων
06:14
and to graph relationships between the different products.
140
374260
2000
και να κάνει γραφήματα των σχέσεων μεταξύ των διαφορετικών προϊόντων.
06:16
And it's wonderful, wonderful work.
141
376260
2000
Και είναι καταπληκτική, καταπληκτική δουλειά.
06:18
You show all these interconnections, all these interrelations.
142
378260
3000
Δείχνεις όλες αυτές τις συνδέσεις και αλληλεπιδράσεις.
06:21
And I think it'll be profoundly useful
143
381260
2000
Και πιστεύω πως θα είναι απίστευτα χρήσιμο
06:23
in understanding how it is that economies grow.
144
383260
3000
στο να καταλάβουμε πώς αναπτύσσονται οι οικονομίες.
06:26
Brilliant work.
145
386260
2000
Εξαίρετη δουλειά.
06:28
Cesar and I tried to write a piece for The New York Times Magazine
146
388260
2000
Ο Cesar κι εγώ προσπαθήσαμε να γράψουμε ένα κομμάτι για το περιοδικό New York Times
06:30
explaining how this works.
147
390260
2000
εξηγώντας πώς αυτό λειτουργεί.
06:32
And what we learned
148
392260
2000
Και αυτό που μάθαμε
06:34
is Cesar's work is far too good to explain
149
394260
2000
είναι πως η δουλειά του Cesar είναι υπερβολικά καλή για να εξηγηθεί
06:36
in The New York Times Magazine.
150
396260
2000
στο περιοδικό New York Times.
06:40
Five thousand products --
151
400260
3000
5.000 προϊόντα --
06:43
that's still nothing.
152
403260
2000
και αυτό δεν είναι τίποτα.
06:45
Five thousand products --
153
405260
2000
5.000 προϊόντα --
06:47
imagine counting every product category
154
407260
2000
φανταστείτε να μετράτε κάθε κατηγορία προϊόντος
06:49
in Cesar Hidalgo's data.
155
409260
2000
στα δεδομένα του Cesar Hidalgo.
06:51
Imagine you had one second
156
411260
2000
Φανταστείτε να ακούτε ένα δευτερόλεπτο
06:53
per product category.
157
413260
2000
ανά κατηγορία προϊόντος.
06:55
In about the length of this session,
158
415260
3000
Στη διάρκεια αυτής της συνεδρίας,
06:58
you would have counted all 5,000.
159
418260
2000
θα είχατε μετρήσει και τα 5.000.
07:00
Now imagine doing the same thing
160
420260
2000
Τώρα φανταστείτε να κάνατε το ίδιο
07:02
for every different type of product on sale in Walmart.
161
422260
3000
για κάθε διαφορετικό προϊόν που πωλείτε στο Walmart.
07:05
There are 100,000 there. It would take you all day.
162
425260
3000
Εκεί υπάρχουν 100.000. Θα σας έπαιρνε όλη μέρα.
07:08
Now imagine trying to count
163
428260
2000
Τώρα φανταστείτε να προσπαθούσατε να μετρήσετε
07:10
every different specific product and service
164
430260
3000
κάθε διαφορετικό προϊόν και υπηρεσία
07:13
on sale in a major economy
165
433260
2000
που πωλείτε σε μια μεγάλη οικονομία
07:15
such as Tokyo, London or New York.
166
435260
2000
όπως του Τόκιο, του Λονδίνου ή της Νέας Υόρκης.
07:17
It's even more difficult in Edinburgh
167
437260
2000
Είναι ακόμα πιο δύσκολο στο Εδιμβούργο
07:19
because you have to count all the whisky and the tartan.
168
439260
3000
γιατί θα έπρεπε να μετρήσετε όλο το ουίσκι και το σκοτσέζικο καρό ύφασμα.
07:22
If you wanted to count every product and service
169
442260
2000
Αν θέλατε να μετρήσετε κάθε προϊόν και υπηρεσία
07:24
on offer in New York --
170
444260
2000
σε προσφορά στη Νέα Υόρκη --
07:26
there are 10 billion of them --
171
446260
2000
υπάρχουν 10 δις από αυτά --
07:28
it would take you 317 years.
172
448260
3000
θα σας έπαιρνε 317 χρόνια.
07:31
This is how complex the economy we've created is.
173
451260
3000
Τόσο πολύπλοκη είναι η οικονομία που έχουμε δημιουργήσει.
07:34
And I'm just counting toasters here.
174
454260
2000
Και απλά μετράω τοστιέρες εδώ.
07:36
I'm not trying to solve the Middle East problem.
175
456260
2000
Δεν προσπαθώ να λύσω το Μεσανατολικό ζήτημα.
07:39
The complexity here is unbelievable.
176
459260
3000
Η πολυπλοκότητα εδώ είναι απίστευτη.
07:42
And just a piece of context --
177
462260
2000
Και μια πληροφορία ως γενικό πλαίσιο --
07:44
the societies in which our brains evolved
178
464260
2000
οι κοινωνίες στις οποίες οι εγκέφαλοί μας εξελίχθηκαν
07:46
had about 300 products and services.
179
466260
2000
είχαν περίπου 300 προϊόντα και υπηρεσίες.
07:48
You could count them in five minutes.
180
468260
3000
Μπορούσες να τα μετρήσεις σε 5 λεπτά.
07:51
So this is the complexity of the world that surrounds us.
181
471260
3000
Οπότε αυτή είναι η πολυπλοκότητα του κόσμου που μας περιβάλλει.
07:54
This perhaps is why
182
474260
2000
Μπορεί γι'αυτό
07:56
we find the God complex so tempting.
183
476260
3000
να βρίσκουμε το Σύνδρομο του Θεού τόσο δελεαστικό.
07:59
We tend to retreat and say, "We can draw a picture,
184
479260
3000
Τείνουμε να υποχωρούμε και να λέμε, "Μπορούμε να ζωγραφίσουμε μια εικόνα,
08:02
we can post some graphs,
185
482260
2000
μπορούμε να αναρτήσουμε κάποια γραφήματα,
08:04
we get it, we understand how this works."
186
484260
3000
το καταλαβαίνουμε, καταλαβαίνουμε πώς λειτουργεί."
08:07
And we don't.
187
487260
2000
Αλλά δεν το καταλαβαίνουμε.
08:09
We never do.
188
489260
2000
Πότε δεν το καταλαβαίνουμε.
08:11
Now I'm not trying to deliver a nihilistic message here.
189
491260
2000
Δεν προσπαθώ να περάσω ένα μηδενιστικό μήνυμα εδώ.
08:13
I'm not trying to say we can't solve
190
493260
2000
Δεν προσπαθώ να πω πως δεν μπορούμε να λύσουμε
08:15
complicated problems in a complicated world.
191
495260
2000
πολύπλοκα προβλήματα σε έναν πολύπλοκο κόσμο.
08:17
We clearly can.
192
497260
2000
Ξεκάθαρα μπορούμε.
08:19
But the way we solve them
193
499260
2000
Αλλά ο τρόπος με τον οποίο τα λύνουμε
08:21
is with humility --
194
501260
2000
είναι με ταπεινότητα --
08:23
to abandon the God complex
195
503260
2000
να εγκαταλείψουμε το Σύνδρομο του Θεού
08:25
and to actually use a problem-solving technique that works.
196
505260
3000
και βασικά να χρησιμοποιήσουμε μια τεχνική επίλυσης προβλημάτων που λειτουργεί.
08:28
And we have a problem-solving technique that works.
197
508260
3000
Και έχουμε μια τέτοια τεχνική επίλυσης προβλημάτων που λειτουργεί.
08:31
Now you show me
198
511260
2000
Δείξτε μου
08:33
a successful complex system,
199
513260
2000
ένα επιτυχημένο πολύπλοκο σύστημα,
08:35
and I will show you a system
200
515260
3000
και εγώ θα σας δείξω ένα σύστημα
08:38
that has evolved through trial and error.
201
518260
2000
που εξελίχθηκε μέσω δοκιμής και λάθους.
08:40
Here's an example.
202
520260
2000
Ορίστε ένα παράδειγμα.
08:42
This baby was produced through trial and error.
203
522260
3000
Αυτό το μωρό δημιουργήθηκε μέσω δοκιμής και λάθους.
08:46
I realize that's an ambiguous statement.
204
526260
3000
Καταλαβαίνω πως αυτή είναι μια διφορούμενη δήλωση.
08:49
Maybe I should clarify it.
205
529260
2000
Ίσως θα έπρεπε να το διευκρινίσω.
08:51
This baby is a human body: it evolved.
206
531260
3000
Αυτό το μωρό είναι ένα ανθρώπινο σώμα: εξελίχθηκε.
08:54
What is evolution?
207
534260
2000
Τι είναι η εξέλιξη;
08:56
Over millions of years, variation and selection,
208
536260
3000
Για εκατομμύρια χρόνια, παραλλαγή και φυσική επιλογή,
08:59
variation and selection --
209
539260
3000
παραλλαγή και επιλογή --
09:02
trial and error,
210
542260
2000
δοκιμή και λάθος,
09:04
trial and error.
211
544260
3000
δοκιμή και λάθος.
09:07
And it's not just biological systems
212
547260
2000
Και δεν είναι μόνο τα βιολογικά συστήματα
09:09
that produce miracles through trial and error.
213
549260
2000
που παράγουν θαύματα μέσω επιλογής και λάθους.
09:11
You could use it in an industrial context.
214
551260
2000
Μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε σε βιομηχανικό περιεχόμενο.
09:13
So let's say you wanted to make detergent.
215
553260
2000
Ας πούμε πως θέλατε να φτιάξετε ένα απορρυπαντικό.
09:15
Let's say you're Unilever
216
555260
2000
Ας πούμε πως είστε η Unilever
09:17
and you want to make detergent in a factory near Liverpool.
217
557260
3000
και θέλετε να φτιάξετε ένα απορρυπαντικό σε ένα εργοστάσιο κοντά στο Λίβερπουλ.
09:20
How do you do it?
218
560260
2000
Πώς το κάνετε;
09:22
Well you have this great big tank full of liquid detergent.
219
562260
3000
Έχετε αυτή τη μεγάλη δεξαμενή γεμάτη υγρό απορρυπαντικό.
09:25
You pump it at a high pressure through a nozzle.
220
565260
2000
Το συμπιέζετε σε υψηλή πίεση και βγαίνει μέσα από ένα στόμιο.
09:27
You create a spray of detergent.
221
567260
3000
Δημιουργείτε ένα σπρέι από απορρυπαντικό.
09:30
Then the spray dries. It turns into powder.
222
570260
2000
Μετά το σπρέι στεγνώνει. Γίνεται σκόνη.
09:32
It falls to the floor.
223
572260
2000
Πέφτει στο έδαφος.
09:34
You scoop it up. You put it in cardboard boxes.
224
574260
2000
Το μαζεύετε και το βάζετε σε κουτιά από χαρτόνι.
09:36
You sell it at a supermarket.
225
576260
2000
Το πουλάτε σε ένα σουπερ μάρκετ.
09:38
You make lots of money.
226
578260
2000
Βγάζετε πολλά λεφτά.
09:40
How do you design that nozzle?
227
580260
3000
Πώς σχεδιάζετε αυτό το στόμιο;
09:43
It turns out to be very important.
228
583260
3000
Τελικά είναι πολύ σημαντικό.
09:46
Now if you ascribe to the God complex,
229
586260
2000
Αν ενστερνίζεστε το Θεϊκό Σύνδρομο,
09:48
what you do is you find yourself a little God.
230
588260
3000
αυτό που κάνετε είναι να σας βρείτε ένα μικρό Θεό.
09:51
You find yourself a mathematician; you find yourself a physicist --
231
591260
3000
Βρίσκετε λοιπόν ένα μαθηματικό, βρίσκετε ένα φυσικό --
09:54
somebody who understands the dynamics of this fluid.
232
594260
3000
κάποιον που καταλαβαίνει τη δυναμική του υγρού.
09:57
And he will, or she will,
233
597260
3000
Και αυτός, ή αυτή,
10:00
calculate the optimal design of the nozzle.
234
600260
3000
θα υπολογίσει το βέλτιστο σχέδιο για το στόμιο.
10:03
Now Unilever did this and it didn't work --
235
603260
2000
Η Unilever το έκανε αυτό και δε δούλεψε --
10:05
too complicated.
236
605260
2000
υπερβολικά πολύπλοκο.
10:07
Even this problem, too complicated.
237
607260
3000
Ακόμα και αυτό το πρόβλημα, υπερβολικά πολύπλοκο.
10:10
But the geneticist Professor Steve Jones
238
610260
3000
Αλλά ο γενετιστής Καθηγητής Steve Jones
10:13
describes how Unilever actually did solve this problem --
239
613260
3000
περιγράφει πώς πράγματι η Unilever έλυσε αυτό το πρόβλημα --
10:16
trial and error,
240
616260
2000
δοκιμή και λάθος,
10:18
variation and selection.
241
618260
2000
παραλλαγή και επιλογή.
10:20
You take a nozzle
242
620260
2000
Παίρνεις ένα στόμιο
10:22
and you create 10 random variations on the nozzle.
243
622260
4000
και φτιάχνεις 10 τυχαίες παραλλαγές του.
10:26
You try out all 10; you keep the one that works best.
244
626260
3000
Δοκιμάζεις και τις 10, κρατάς αυτή που δουλεύει καλύτερα.
10:29
You create 10 variations on that one.
245
629260
2000
Δημιουργείς 10 παραλλαγές αυτής.
10:31
You try out all 10. You keep the one that works best.
246
631260
3000
Τις δοκιμάζεις και τις 10. Κρατάς τη μια που δουλεύει καλύτερα.
10:34
You try out 10 variations on that one.
247
634260
2000
Δοκιμάζεις άλλες 10 παραλλαγές της.
10:36
You see how this works, right?
248
636260
2000
Βλέπετε πώς λειτουργεί λοιπόν.
10:38
And after 45 generations,
249
638260
2000
Και μετά από 45 γενιές,
10:40
you have this incredible nozzle.
250
640260
2000
έχετε αυτό το απίστευτο στόμιο.
10:42
It looks a bit like a chess piece --
251
642260
2000
Μοιάζει λίγο με πιόνι σκακιού --
10:44
functions absolutely brilliantly.
252
644260
3000
λειτουργεί απολύτως έξοχα.
10:47
We have no idea
253
647260
2000
Δεν έχουμε καμία ιδέα
10:49
why it works,
254
649260
2000
γιατί λειτουργεί,
10:51
no idea at all.
255
651260
2000
καμία ιδέα απολύτως.
10:53
And the moment you step back from the God complex --
256
653260
2000
Και τη στιγμή που απομακρύνεσαι από το Σ'υνδρομο του Θεού --
10:55
let's just try to have a bunch of stuff;
257
655260
2000
ας προσπαθήσουμε απλά να έχουμε κάποια πράγματα;
10:57
let's have a systematic way of determining what's working and what's not --
258
657260
3000
ας έχουμε ένα συστηματικό τρόπο να καθορίζουμε τι λειτουργεί και τι όχι --
11:00
you can solve your problem.
259
660260
2000
κι έτσι μπορείς να λύσεις το πρόβλημά σου.
11:02
Now this process of trial and error
260
662260
2000
Αυτή η διαδικασία της δοκιμής και του λάθους
11:04
is actually far more common in successful institutions
261
664260
3000
είναι στην πραγματικότητα πολύ πιο διαδεδομένη σε επιτυχημένα ιδρύματα
11:07
than we care to recognize.
262
667260
2000
απ'όσο αναγνωρίζουμε.
11:09
And we've heard a lot about how economies function.
263
669260
3000
Και έχουμε ακούσει πολλά για το πώς οι οικονομίες λειτουργούν.
11:12
The U.S. economy is still the world's greatest economy.
264
672260
4000
Η οικονομία των Η.Π.Α είναι ακόμα η μεγαλύτερη οικονομία του κόσμου.
11:16
How did it become the world's greatest economy?
265
676260
3000
Πώς έγινε η μεγαλύτερη οικονομία του κόσμου;
11:19
I could give you all kinds of facts and figures
266
679260
2000
Θα μπορούσα να σας δώσω όλων των ειδών τα δεδομένα
11:21
about the U.S. economy,
267
681260
2000
για την οικονομία των Η.Π.Α.,
11:23
but I think the most salient one is this:
268
683260
3000
αλλά πιστεύω ότι το πιο σημαντικό είναι αυτό:
11:26
ten percent of American businesses
269
686260
3000
10% των Αμερικανικών επιχειρήσεων
11:29
disappear every year.
270
689260
3000
εξαφανίζονται κάθε χρόνο.
11:32
That is a huge failure rate.
271
692260
3000
Αυτό είναι μεγάλο ποσοστό αποτυχίας.
11:35
It's far higher than the failure rate of, say, Americans.
272
695260
2000
Είναι μακράν υψηλότερο από το ποσοστό αποτυχίας των Αμερικανών, ας πούμε.
11:37
Ten percent of Americans don't disappear every year.
273
697260
3000
10% των Αμερικανών δεν εξαφανίζεται κάθε χρόνο.
11:40
Which leads us to conclude
274
700260
2000
Που μας οδηγεί στο συμπέρασμα
11:42
American businesses fail faster than Americans,
275
702260
3000
πως οι Αμερικανικές επιχειρήσεις αποτυγχάνουν γρηγορότερα από τους Αμερικανούς,
11:45
and therefore American businesses are evolving faster than Americans.
276
705260
3000
και γι'αυτό οι Αμερικανικές επιχειρήσεις εξελίσσονται γρηγορότερα από τους Αμερικανούς.
11:48
And eventually, they'll have evolved to such a high peak of perfection
277
708260
3000
Και τελικά, θα έχουν εξελιχθεί σε τέτοιο βαθμό τελειότητας
11:51
that they will make us all their pets --
278
711260
3000
που θα μας κάνουν όλους τα κατοικίδιά τους --
11:54
(Laughter)
279
714260
2000
(Γέλια)
11:56
if, of course, they haven't already done so.
280
716260
3000
αν, φυσικά, δεν το έχουν ήδη κάνει.
11:59
I sometimes wonder.
281
719260
3000
Μερικές φορές αναρωτιέμαι.
12:02
But it's this process of trial and error
282
722260
2000
Αλλά αυτή η διαδικασία δοκιμής και λάθους είναι
12:04
that explains this great divergence,
283
724260
4000
που εξηγεί αυτή τη μεγάλη διαφορά,
12:08
this incredible performance of Western economies.
284
728260
3000
αυτή την απίστευτη απόδοση των δυτικών οικονομιών.
12:11
It didn't come because you put some incredibly smart person in charge.
285
731260
3000
Δεν έγινε επειδή βάλαμε κάποιον απίστευτα έξυπνο άνθρωπο υπεύθυνο.
12:14
It's come through trial and error.
286
734260
2000
Έχει έρθει μέσω της δοκιμής και του λάθους.
12:16
Now I've been sort of banging on about this
287
736260
2000
Πολυλογώ για αυτό
12:18
for the last couple of months,
288
738260
2000
τους τελευταίους μήνες,
12:20
and people sometimes say to me,
289
740260
2000
και κάποιοι μερικές φορές μου λένε,
12:22
"Well Tim, it's kind of obvious.
290
742260
2000
"Καλά Τιμ, είναι και κάπως προφανές.
12:24
Obviously trial and error is very important.
291
744260
2000
Προφανώς η δοκιμή και το λάθος είναι πολύ σημαντικά.
12:26
Obviously experimentation is very important.
292
746260
2000
Προφανώς ο πειραματισμός είναι πολύ σημαντικός.
12:28
Now why are you just wandering around saying this obvious thing?"
293
748260
3000
Γιατί τριγυρνάς λέγοντας το προφανές;"
12:31
So I say, okay, fine.
294
751260
2000
Κι εγώ λέω, εντάξει.
12:33
You think it's obvious?
295
753260
2000
Λέτε πως είναι προφανές;
12:35
I will admit it's obvious
296
755260
2000
Θα παραδεχτώ πως είναι προφανές
12:37
when schools
297
757260
2000
όταν τα σχολεία
12:39
start teaching children
298
759260
3000
αρχίσουν να διδάσκουν στα παιδιά
12:42
that there are some problems that don't have a correct answer.
299
762260
3000
πως υπάρχουν κάποια προβλήματα που δεν έχουν σωστή απάντηση.
12:45
Stop giving them lists of questions
300
765260
3000
Σταματήστε να τους δίνετε λίστες ερωτήσεων
12:48
every single one of which has an answer.
301
768260
2000
που η κάθε μια τους έχει και μια απάντηση.
12:50
And there's an authority figure in the corner
302
770260
2000
Και να υπάρχει μια ηγετική φιγούρα στη γωνία
12:52
behind the teacher's desk who knows all the answers.
303
772260
2000
πίσω από το γραφείο του δασκάλου που γνωρίζει όλες τις απαντήσεις.
12:54
And if you can't find the answers,
304
774260
2000
Και αν δεν μπορείς να βρεις τις απαντήσεις,
12:56
you must be lazy or stupid.
305
776260
2000
πρέπει να είσαι ή τεμπέλης ή χαζός.
12:58
When schools stop doing that all the time,
306
778260
2000
Όταν τα σχολέια πάψουν να το κάνουν αυτό συνεχώς,
13:00
I will admit that, yes,
307
780260
2000
θα παραδεχτώ πως, ναι,
13:02
it's obvious that trial and error is a good thing.
308
782260
2000
είναι προφανές πως η δοκιμή και το λάθος είναι καλό πράγμα.
13:04
When a politician stands up
309
784260
3000
Όταν ένας πολιτικός σταθεί μπροστά μας
13:07
campaigning for elected office
310
787260
2000
σε προεκλογική εκστρατεία
13:09
and says, "I want to fix our health system.
311
789260
2000
και πει, "Θέλω να φτιάξω το σύστημα υγείας.
13:11
I want to fix our education system.
312
791260
2000
Θέλω να φτιάξω το εκπαιδευτικό μας σύστημα.
13:13
I have no idea how to do it.
313
793260
3000
Δεν έχω ιδέα πώς θα το κάνω.
13:16
I have half a dozen ideas.
314
796260
2000
Έχω μισή ντουζίνα ιδέες.
13:18
We're going to test them out. They'll probably all fail.
315
798260
3000
Θα τις δοκιμάσουμε. Πολύ πιθανόν να αποτύχουν όλες.
13:21
Then we'll test some other ideas out.
316
801260
2000
Τότε θα δοκιμάσουμε κάποιες άλλες ιδέες.
13:23
We'll find some that work. We'll build on those.
317
803260
2000
Θα βρούμε κάποιες που λειτουργούν. Θα τις αναπτύξουμε.
13:25
We'll get rid of the ones that don't." --
318
805260
2000
Θα ξεφορτωθούμε αυτές που δεν λειτουργούν."
13:27
when a politician campaigns on that platform,
319
807260
3000
Όταν ένας πολιτικός κάνει εκστρατεία με τέτοιες προϋποθέσεις,
13:30
and more importantly, when voters like you and me
320
810260
3000
και πιο σημαντικά, όταν οι ψηφοφόροι όπως εσείς κι εγώ
13:33
are willing to vote for that kind of politician,
321
813260
2000
είναι πρόθυμοι να ψηφίσουν έναν τέτοιο πολιτικό,
13:35
then I will admit
322
815260
2000
τότε θα παραδεχτώ
13:37
that it is obvious that trial and error works, and that -- thank you.
323
817260
3000
πως είναι προφανές πως η τεχνική της επαναδοκιμής και του λάθους λειτουργεί, και πως -- ευχαριστώ.
13:40
(Applause)
324
820260
4000
(Χειροκρότημα)
13:44
Until then, until then
325
824260
3000
Έως τότε, έως τότε,
13:47
I'm going to keep banging on about trial and error
326
827260
2000
θα συνεχίσω να επιμένω να μιλάω για δοκιμή και λάθος
13:49
and why we should abandon the God complex.
327
829260
3000
και γιατί πρέπει να εγκαταλείψουμε το Θεϊκό Σύνδρομο.
13:52
Because it's so hard
328
832260
3000
Επειδή είναι τόσο δύσκολο
13:55
to admit our own fallibility.
329
835260
2000
να παραδεκτούμε το γεγονός ότι κάνουμε λάθη.
13:57
It's so uncomfortable.
330
837260
2000
Είναι τόσο άβολο.
13:59
And Archie Cochrane understood this as well as anybody.
331
839260
3000
Και ο Archie Cochrane το κατάλαβε αυτό πιο καλά από κάθε άλλο.
14:02
There's this one trial he ran
332
842260
2000
Υπάρχει αυτή η μια δοκιμή που έκανε
14:04
many years after World War II.
333
844260
2000
πολλά χρόνια μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο.
14:06
He wanted to test out
334
846260
3000
Ήθελε να εξετάσει
14:09
the question of, where is it
335
849260
2000
το ερώτημα του, πού θα έπρεπε
14:11
that patients should recover
336
851260
2000
οι ασθενείς να αναρρώνουν
14:13
from heart attacks?
337
853260
2000
απο καρδιακά επεισόδια;
14:15
Should they recover in a specialized cardiac unit in hospital,
338
855260
3000
Θα πρέπει να αναρρώνουν σε μια ειδικευμένη μονάδα στο νοσοκομείο,
14:18
or should they recover at home?
339
858260
3000
ή θα πρέπει να αναρρώνουν στο σπίτι;
14:21
All the cardiac doctors tried to shut him down.
340
861260
3000
Όλοι οι γιατροί της καρδιολογίας προσπάθησαν να τον σταματήσουν.
14:24
They had the God complex in spades.
341
864260
3000
Είχαν το Σύνδρομο του Θεού σε μεγάλο βαθμό.
14:27
They knew that their hospitals were the right place for patients,
342
867260
3000
Ήξεραν πως τα νοσοκομεία τους ήταν το σωστό μέρος για τους ασθενείς.
14:30
and they knew it was very unethical
343
870260
2000
Και γνώριζαν πως ήταν πολύ ανήθικο
14:32
to run any kind of trial or experiment.
344
872260
3000
να κάνουν τέτοιου είδους δοκιμές ή πειράματα.
14:35
Nevertheless, Archie managed to get permission to do this.
345
875260
2000
Παρ'όλα αυτά, ο Archie κατάφερε να πάρει άδεια για να το κάνει.
14:37
He ran his trial.
346
877260
2000
Έκανε τις δοκιμές του.
14:39
And after the trial had been running for a little while,
347
879260
2000
Και αφού οι δοκιμές γίνονται για λίγο καιρό,
14:41
he gathered together all his colleagues
348
881260
2000
μάζεψε όλους τους συναδέλφους του
14:43
around his table,
349
883260
2000
γύρω από το τραπέζι του,
14:45
and he said, "Well, gentlemen,
350
885260
2000
και είπε, "Λοιπόν, κύριοι,
14:47
we have some preliminary results.
351
887260
2000
έχουμε κάποια προκαταρκτικά αποτελέσματα.
14:49
They're not statistically significant.
352
889260
2000
Δεν είναι στατιστικώς σημαντικά.
14:51
But we have something.
353
891260
3000
Αλλά έχουμε κάτι.
14:54
And it turns out that you're right and I'm wrong.
354
894260
3000
Και φαίνεται πως εσείς έχετε δίκιο κι εγώ έχω άδικο.
14:57
It is dangerous for patients
355
897260
2000
Είναι επικίνδυνο για τους ασθενείς
14:59
to recover from heart attacks at home.
356
899260
2000
να αναρρώνουν από καρδικές προσβολές στο σπίτι.
15:01
They should be in hospital."
357
901260
3000
Θα πρέπει να είναι σε νοσοκομείο."
15:04
And there's this uproar, and all the doctors start pounding the table
358
904260
2000
Και γίνετε μεγάλη φασαρία, και όλοι οι γιατροί αρχίζουν και χτυπούν το τραπέζι
15:06
and saying, "We always said you were unethical, Archie.
359
906260
3000
και λένε, "Πάντα λέγαμε πως ήσουν ανήθικος, Archie.
15:09
You're killing people with your clinical trials. You need to shut it down now.
360
909260
3000
Σκοτώνεις κόσμο με τις κλινικές δοκιμές σου. Πρέπει να το σταματήσεις τώρα.
15:12
Shut it down at once."
361
912260
2000
Σταμάτησέ το αμέσως."
15:14
And there's this huge hubbub.
362
914260
2000
Και γίνεται ένας μεγάλος χαλασμός.
15:16
Archie lets it die down.
363
916260
2000
Ο Archie τους άφησε να ηρεμήσουν.
15:18
And then he says, "Well that's very interesting, gentlemen,
364
918260
2000
Και μετά λέει, "Λοιπόν αυτό είναι πολύ ενδιαφέρον, κύριοι,
15:20
because when I gave you the table of results,
365
920260
3000
επειδή όταν σας έδωσα τον πίνακα με τα αποτελέσματα,
15:23
I swapped the two columns around.
366
923260
4000
αντέστρεψα τις δύο στήλες.
15:27
It turns out your hospitals are killing people,
367
927260
2000
Τελικά τα νοσοκομεία σας σκοτώνουν κόσμο,
15:29
and they should be at home.
368
929260
2000
και θα έπρεπε να είναι σπίτι.
15:31
Would you like to close down the trial now,
369
931260
3000
Θα θέλατε ακόμα να κλείσουμε τις κλινικές δοκιμές
15:34
or should we wait until we have robust results?"
370
934260
3000
ή να περιμένουμε πιο βάσιμα αποτελέσματα;"
15:38
Tumbleweed
371
938260
2000
Σαν μια αφάνα
15:40
rolls through the meeting room.
372
940260
3000
να πέρασε μέσα από το δωμάτιο συσκέψεων.
15:43
But Cochrane would do that kind of thing.
373
943260
3000
Όμως ο Cochrane θα έκανε κάτι τέτοια.
15:46
And the reason he would do that kind of thing
374
946260
2000
Και ο λόγος που θα τα έκανε αυτά
15:48
is because he understood
375
948260
2000
είναι επειδή καταλάβαινε
15:50
it feels so much better
376
950260
2000
πως το συναίσθημα είναι πολύ καλύτερο
15:52
to stand there and say,
377
952260
2000
του να στέκεσαι και να λες,
15:54
"Here in my own little world,
378
954260
2000
"Εδώ στο δικό μου μικρόκοσμο,
15:56
I am a god, I understand everything.
379
956260
2000
είμαι Θεός, καταλαβαίνω τα πάντα.
15:58
I do not want to have my opinions challenged.
380
958260
2000
Δεν θέλω να μου αμφισβητούν τις απόψεις.
16:00
I do not want to have my conclusions tested."
381
960260
3000
Δεν θέλω να εξετάζουν τα αποτελέσματά μου."
16:03
It feels so much more comfortable
382
963260
2000
Είναι πολύ πιο άνετο
16:05
simply to lay down the law.
383
965260
3000
απλά να φτιάχνεις το νόμο.
16:08
Cochrane understood
384
968260
2000
Ο Cochrane κατάλαβε
16:10
that uncertainty, that fallibility,
385
970260
2000
πως η αβεβαιότητα, το γεγονός ότι μπορούσαν να κάνουν λάθη,
16:12
that being challenged, they hurt.
386
972260
2000
το να προκαλούνται, τους πλήγωνε.
16:14
And you sometimes need to be shocked out of that.
387
974260
4000
Και μερικές φορές χρειάζεσαι ένα σοκ για να βγεις από αυτό.
16:18
Now I'm not going to pretend that this is easy.
388
978260
3000
Δεν θα προσποιηθώ πως αυτό είναι εύκολο.
16:21
It isn't easy.
389
981260
2000
Δεν είναι εύκολο.
16:23
It's incredibly painful.
390
983260
2000
Είναι απίστευτα επώδυνο.
16:25
And since I started talking about this subject
391
985260
2000
Και από τότε που άρχισα να μιλάω για αυτό το θέμα
16:27
and researching this subject,
392
987260
2000
και να το ερευνώ,
16:29
I've been really haunted by something
393
989260
2000
με έχει στοιχιώσει κάτι
16:31
a Japanese mathematician said on the subject.
394
991260
2000
που είπε ένας Ιάπωνας μαθηματικός πάνω στο θέμα.
16:33
So shortly after the war,
395
993260
2000
Σύντομα μετά τον πόλεμο,
16:35
this young man, Yutaka Taniyama,
396
995260
3000
αυτός ο νέος άνδρα, ο Yutaka Taniyama,
16:38
developed this amazing conjecture
397
998260
2000
ανέπτυξε αυτή την καταπληκτική εικασία
16:40
called the Taniyama-Shimura Conjecture.
398
1000260
2000
που λέγεται η εικασία Taniyama-Shimura.
16:42
It turned out to be absolutely instrumental
399
1002260
3000
Τελικά αποδείχτηκε απολύτως βασική
16:45
many decades later
400
1005260
2000
πολλές δεκαετίες μετά
16:47
in proving Fermat's Last Theorem.
401
1007260
2000
στην απόδειξη του Τελευταίου Θεωρήματος του Fermat.
16:49
In fact, it turns out it's equivalent
402
1009260
2000
Για την ακρίβεια, αποδείχτηκε πως είναι ισοδύναμο
16:51
to proving Fermat's Last Theorem.
403
1011260
2000
με την απόδειξη του Τελευταίου Θεωρήματος του Fermat.
16:53
You prove one, you prove the other.
404
1013260
4000
Αποδεικνύεις το ένα, αποδεικνύεις και το άλλο.
16:57
But it was always a conjecture.
405
1017260
3000
Αλλά πάντα παρέμενε μια εικασία.
17:00
Taniyama tried and tried and tried
406
1020260
3000
Ο Τανιγιάμα προσπάθησε και προσπάθησε
17:03
and he could never prove that it was true.
407
1023260
3000
και ποτέ δεν κατάφερε να το αποδείξει.
17:06
And shortly before his 30th birthday in 1958,
408
1026260
3000
Και λίγο πριν τα 30ά του γενέθλια το 1958,
17:09
Yutaka Taniyama killed himself.
409
1029260
4000
ο Yutaka Taniyama αυτοκτόνησε.
17:13
His friend, Goro Shimura --
410
1033260
2000
Ο φίλος του, ο Goro Shimura --
17:15
who worked on the mathematics with him --
411
1035260
2000
που δούλεψε στα μαθηματικά μαζί του --
17:17
many decades later, reflected on Taniyama's life.
412
1037260
3000
πολλές δεκαετίες αργότερα, έκανε μια ανασκόπηση στη ζωή του Taniyama.
17:22
He said,
413
1042260
3000
Είπε,
17:25
"He was not a very careful person
414
1045260
2000
"Δεν ήταν πολύ προσεκτικό άτομο
17:27
as a mathematician.
415
1047260
2000
ως μαθηματικός.
17:29
He made a lot of mistakes.
416
1049260
3000
Έκανε πολλά λάθη.
17:32
But he made mistakes in a good direction.
417
1052260
4000
Όμως έκανε λάθη προς καλή κατεύθυνση.
17:36
I tried to emulate him,
418
1056260
3000
Προσπάθησα να τον μιμηθώ,
17:39
but I realized
419
1059260
2000
όμως συνειδητοποίησα
17:41
it is very difficult
420
1061260
2000
πως είναι πολύ δύσκολο
17:43
to make good mistakes."
421
1063260
3000
να κάνεις καλά λάθη."
17:46
Thank you.
422
1066260
2000
Ευχαριστώ.
17:48
(Applause)
423
1068260
12000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7