Tim Harford: Trial, error and the God complex

342,738 views ・ 2011-07-15

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: David Gustavsson Granskare: Lisbeth Pekkari
00:15
It's the Second World War.
0
15260
2000
Det är under Andra världskriget,
00:17
A German prison camp.
1
17260
3000
i ett tyskt fångläger,
00:20
And this man,
2
20260
3000
och denna man,
00:23
Archie Cochrane,
3
23260
3000
Archie Cochrane,
00:26
is a prisoner of war and a doctor,
4
26260
3000
är krigsfånge och läkare,
00:29
and he has a problem.
5
29260
3000
och han har ett problem.
00:32
The problem is that the men under his care
6
32260
3000
Problemet är att hans patienter
00:35
are suffering
7
35260
2000
lider
00:37
from an excruciating and debilitating condition
8
37260
3000
av en smärtsam och försvagande sjukdom
00:40
that Archie doesn't really understand.
9
40260
3000
som Archie inte riktigt förstår.
00:43
The symptoms
10
43260
2000
Symptomen
00:45
are this horrible swelling up of fluids under the skin.
11
45260
3000
är ett fruktansvärda svullnader och vätskeansamlingar under huden.
00:48
But he doesn't know whether it's an infection, whether it's to do with malnutrition.
12
48260
3000
Men han vet inte om det är en infektion, om det beror på näringsbrist.
00:51
He doesn't know how to cure it.
13
51260
2000
Han vet inte hur han ska bota det.
00:53
And he's operating in a hostile environment.
14
53260
3000
Och han agerar i en fientlig omgivning.
00:56
And people do terrible things in wars.
15
56260
2000
Och människor gör fruktansvärda saker i krig.
00:58
The German camp guards, they've got bored.
16
58260
3000
De tyska lägervakterna har blivit uttråkade.
01:01
They've taken to just firing into the prison camp at random
17
61260
2000
De har börjat skjuta slumpmässigt in i lägret
01:03
for fun.
18
63260
2000
på skoj.
01:05
On one particular occasion,
19
65260
2000
Vid ett speciellt tillfälle,
01:07
one of the guards threw a grenade into the prisoners' lavatory
20
67260
3000
kastade en av vakterna en granat på fångarnas toalett
01:10
while it was full of prisoners.
21
70260
3000
medan byggnaden var full av fångar.
01:13
He said he heard suspicious laughter.
22
73260
2000
Han sade att han hörde misstänkta skratt.
01:15
And Archie Cochrane, as the camp doctor,
23
75260
3000
Och Archie Cochrane, som lägerdoktor,
01:18
was one of the first men in
24
78260
2000
var en av de första att gå in
01:20
to clear up the mess.
25
80260
2000
för att städa upp.
01:22
And one more thing:
26
82260
2000
Och en sak till:
01:24
Archie was suffering from this illness himself.
27
84260
3000
Archie led själv av den här sjukdomen.
01:27
So the situation seemed pretty desperate.
28
87260
3000
Så situationen verkade ganska desperat.
01:30
But Archie Cochrane
29
90260
2000
Men Archie Cochrane
01:32
was a resourceful person.
30
92260
3000
var en resursrik person.
01:35
He'd already smuggled vitamin C into the camp,
31
95260
3000
Han hade redan smugglat in vitamin C i lägret,
01:38
and now he managed
32
98260
2000
och nu lyckades han
01:40
to get hold of supplies of marmite
33
100260
2000
få tag på ett lager marmite
01:42
on the black market.
34
102260
2000
på svarta marknaden.
01:44
Now some of you will be wondering what marmite is.
35
104260
3000
Några av er undrar säkert vad marmite är.
01:47
Marmite is a breakfast spread beloved of the British.
36
107260
3000
Marmite är ett av britter älskat frukostpålägg.
01:50
It looks like crude oil.
37
110260
2000
Det ser ut som råolja.
01:52
It tastes ...
38
112260
2000
Det smakar...
01:54
zesty.
39
114260
2000
kryddigt.
01:56
And importantly,
40
116260
2000
Och, och det här är viktigt,
01:58
it's a rich source
41
118260
2000
det är en rik källa
02:00
of vitamin B12.
42
120260
2000
av vitamin B12.
02:02
So Archie splits the men under his care as best he can
43
122260
3000
Så Archie delar männen under sin vård så gott han kan
02:05
into two equal groups.
44
125260
2000
i två lika stora grupper.
02:07
He gives half of them vitamin C.
45
127260
2000
Han ger hälften av dem vitamin C.
02:09
He gives half of them vitamin B12.
46
129260
3000
Han ger hälften av dem vitamin B12.
02:12
He very carefully and meticulously notes his results
47
132260
3000
Han skriver noggrant ner sina resultat
02:15
in an exercise book.
48
135260
2000
i en övningsbok.
02:17
And after just a few days,
49
137260
2000
Och efter bara ett par dagar
02:19
it becomes clear
50
139260
2000
blir det tydligt
02:21
that whatever is causing this illness,
51
141260
3000
att oavsett vad orsakar den här sjukdomen,
02:24
marmite is the cure.
52
144260
3000
så är marmite botemedlet.
02:27
So Cochrane then goes to the Germans who are running the prison camp.
53
147260
3000
Så Cochrane går till tyskarna som styr lägret.
02:30
Now you've got to imagine at the moment --
54
150260
2000
Nu måste ni föreställa er tillfället --
02:32
forget this photo, imagine this guy
55
152260
2000
glöm det här fotot, föreställ er den här killen
02:34
with this long ginger beard and this shock of red hair.
56
154260
3000
med ett stort, rött skägg och ett långt rött hår.
02:37
He hasn't been able to shave -- a sort of Billy Connolly figure.
57
157260
3000
Han har inte kunnat raka sig -- en figur lite lik Billy Connolly.
02:40
Cochrane, he starts ranting at these Germans
58
160260
2000
Cochrane börjar gorma åt tyskarna
02:42
in this Scottish accent --
59
162260
2000
med sin skotska brytning --
02:44
in fluent German, by the way, but in a Scottish accent --
60
164260
3000
på flytande tyska, men med skotsk brytning --
02:47
and explains to them how German culture was the culture
61
167260
3000
och förklarar för dem hur det var den tyska kulturen
02:50
that gave Schiller and Goethe to the world.
62
170260
2000
som gav världen Schiller och Goethe.
02:52
And he can't understand
63
172260
2000
Och han kan inte förstå
02:54
how this barbarism can be tolerated,
64
174260
2000
hur man kan tolerera detta barbari.
02:56
and he vents his frustrations.
65
176260
3000
Och han ventilerar sin frustration.
02:59
And then he goes back to his quarters,
66
179260
3000
Och sen går han tillbaks hem,
03:02
breaks down and weeps
67
182260
3000
bryter ihop och gråter
03:05
because he's convinced that the situation is hopeless.
68
185260
3000
för att han är övertygad om att situationen är hopplös.
03:10
But a young German doctor
69
190260
3000
Men en ung tysk doktor
03:13
picks up Archie Cochrane's exercise book
70
193260
3000
plockar upp Archie Cochranes övningsbok
03:16
and says to his colleagues,
71
196260
4000
och säger till sina kollegor,
03:20
"This evidence is incontrovertible.
72
200260
5000
"Dessa bevis är obestridliga.
03:25
If we don't supply vitamins to the prisoners,
73
205260
3000
Om vi inte ger fångarna vitaminer,
03:28
it's a war crime."
74
208260
2000
så begår vi ett krigsbrott."
03:30
And the next morning,
75
210260
2000
Nästa morgon
03:32
supplies of vitamin B12 are delivered to the camp,
76
212260
3000
levererades vitamin B12 till lägret,
03:35
and the prisoners begin to recover.
77
215260
3000
och fångarna börjar återhämta sig.
03:39
Now I'm not telling you this story
78
219260
2000
Jag berättar inte den här berättelsen
03:41
because I think Archie Cochrane is a dude,
79
221260
2000
för att jag tycker att Archie Cochrane är en snubbe,
03:43
although Archie Cochrane is a dude.
80
223260
4000
trots att Archie Cochrane är en snubbe.
03:47
I'm not even telling you the story
81
227260
2000
Jag berättar inte ens den här berättelsen
03:49
because I think we should be running
82
229260
2000
för att jag tycker att vi ska göra
03:51
more carefully controlled randomized trials
83
231260
2000
fler försiktigt kontrollerade slumpundersökningar
03:53
in all aspects of public policy,
84
233260
2000
i alla delar av offentligheten,
03:55
although I think that would also be completely awesome.
85
235260
4000
även om jag tycker att det också hade varit fullständigt urfräckt.
03:59
I'm telling you this story
86
239260
2000
Jag berättar den här berättelsen
04:01
because Archie Cochrane, all his life,
87
241260
3000
för att Archie Cochrane kämpade
04:04
fought against a terrible affliction,
88
244260
4000
mot en fruktansvärd sjuka hela livet.
04:08
and he realized it was debilitating to individuals
89
248260
4000
Och han insåg att den var försvagande för individer
04:12
and it was corrosive to societies.
90
252260
2000
och nedbrytande för samhällen.
04:14
And he had a name for it.
91
254260
2000
Och han hade ett namn för det.
04:16
He called it the God complex.
92
256260
3000
Han kallade det Gudskomplexet.
04:19
Now I can describe the symptoms of the God complex very, very easily.
93
259260
4000
Jag kan beskriva symptomen för Gudskomplexet väldigt lätt.
04:23
So the symptoms of the complex
94
263260
3000
Symptomen för det här komplexet
04:26
are, no matter how complicated the problem,
95
266260
3000
är att, oavsett hur komplicerat ett problem är,
04:29
you have an absolutely overwhelming belief
96
269260
3000
så har man en stenhård övertygelse
04:32
that you are infallibly right in your solution.
97
272260
4000
om att din lösning är den enda rätta.
04:36
Now Archie was a doctor,
98
276260
2000
Archie var doktor.
04:38
so he hung around with doctors a lot.
99
278260
2000
Så han umgicks mycket med doktorer.
04:40
And doctors suffer from the God complex a lot.
100
280260
3000
Och doktorer lider ofta av Gudskomplexet.
04:43
Now I'm an economist, I'm not a doctor,
101
283260
2000
Jag är ekonom, ingen doktor,
04:45
but I see the God complex around me all the time
102
285260
2000
Men jag ser Gudskomplexet omkring mig hela tiden
04:47
in my fellow economists.
103
287260
2000
hos mina kollegor.
04:49
I see it in our business leaders.
104
289260
2000
Jag ser det hos våra företagsledare.
04:51
I see it in the politicians we vote for --
105
291260
2000
Jag ser det i politikerna vi röstar på --
04:53
people who, in the face of an incredibly complicated world,
106
293260
4000
människor som, när de möter en extremt komplicerad värld,
04:57
are nevertheless absolutely convinced
107
297260
3000
ändå är fullständigt övertygade om
05:00
that they understand the way that the world works.
108
300260
3000
att de förstår hur världen fungerar.
05:03
And you know, with the future billions that we've been hearing about,
109
303260
3000
Och du vet, med de framtida miljarderna som vi har hört talas om,
05:06
the world is simply far too complex
110
306260
2000
är världen helt enkelt alldeles för komplicerad
05:08
to understand in that way.
111
308260
2000
för att förstå på det sättet.
05:10
Well let me give you an example.
112
310260
2000
Låt mig ge er ett exempel.
05:12
Imagine for a moment
113
312260
2000
Föreställ er för ett ögonblik
05:14
that, instead of Tim Harford in front of you,
114
314260
2000
att, istället för Tim Harford framför er,
05:16
there was Hans Rosling presenting his graphs.
115
316260
3000
stod Hans Rosling med sina grafer.
05:19
You know Hans:
116
319260
2000
Ni känner till Hans:
05:21
the Mick Jagger of TED.
117
321260
2000
TEDs Mick Jagger.
05:23
(Laughter)
118
323260
2000
(Skratt)
05:25
And he'd be showing you these amazing statistics,
119
325260
2000
Och han skulle ha visat er denna fantastiska statistik,
05:27
these amazing animations.
120
327260
2000
dessa fantastiska animationer.
05:29
And they are brilliant; it's wonderful work.
121
329260
2000
Och de är lysande; de är väldigt välgjorda.
05:31
But a typical Hans Rosling graph:
122
331260
2000
Men en typisk Hans Rosling-graf:
05:33
think for a moment, not what it shows,
123
333260
3000
fundera ett ögonblick, inte på vad den visar,
05:36
but think instead about what it leaves out.
124
336260
3000
utan på vad den utelämnar.
05:39
So it'll show you GDP per capita,
125
339260
3000
Den visar er BNP per capita,
05:42
population, longevity,
126
342260
2000
befolkning, livslängd,
05:44
that's about it.
127
344260
2000
och det är allt.
05:46
So three pieces of data for each country --
128
346260
2000
Tre bitar data för varje land --
05:48
three pieces of data.
129
348260
2000
tre bitar data.
05:50
Three pieces of data is nothing.
130
350260
2000
Tre bitar data är ingenting.
05:52
I mean, have a look at this graph.
131
352260
2000
Jag menar, titta på den här grafen.
05:54
This is produced by the physicist Cesar Hidalgo.
132
354260
2000
Den är producerad av fysikern Cesar Hidalgo.
05:56
He's at MIT.
133
356260
2000
Han läser på MIT.
05:58
Now you won't be able to understand a word of it,
134
358260
2000
Ni kommer inte förstå ett ord av det,
06:00
but this is what it looks like.
135
360260
2000
men så här ser det ut.
06:02
Cesar has trolled the database
136
362260
2000
Cesar har använt en databas
06:04
of over 5,000 different products,
137
364260
3000
med över 5000 olika produkter,
06:07
and he's used techniques of network analysis
138
367260
5000
och han har använt tekniker från nätverksanalys
06:12
to interrogate this database
139
372260
2000
för att förhöra denna databas
06:14
and to graph relationships between the different products.
140
374260
2000
och rita ut förhållanden mellan de olika produkterna.
06:16
And it's wonderful, wonderful work.
141
376260
2000
Och det är fantastiskt, fantastiskt välgjort.
06:18
You show all these interconnections, all these interrelations.
142
378260
3000
Ni ser alla dessa kopplingar, alla dessa samband.
06:21
And I think it'll be profoundly useful
143
381260
2000
Och jag tror att det kommer visa sig väldigt användbart
06:23
in understanding how it is that economies grow.
144
383260
3000
för att förstå hur ekonomier växer.
06:26
Brilliant work.
145
386260
2000
Lysande arbete.
06:28
Cesar and I tried to write a piece for The New York Times Magazine
146
388260
2000
Cesar och jag försökte skriva en artikel för New York Times
06:30
explaining how this works.
147
390260
2000
för att förklara hur det här fungerar.
06:32
And what we learned
148
392260
2000
Och vi insåg
06:34
is Cesar's work is far too good to explain
149
394260
2000
att Cesars arbete är alldeles för bra för att förklaras
06:36
in The New York Times Magazine.
150
396260
2000
i New York Times.
06:40
Five thousand products --
151
400260
3000
5000 produkter--
06:43
that's still nothing.
152
403260
2000
det är fortfarande ingenting.
06:45
Five thousand products --
153
405260
2000
5000 produkter --
06:47
imagine counting every product category
154
407260
2000
föreställ er att räkna varenda produktkategori
06:49
in Cesar Hidalgo's data.
155
409260
2000
i Cesar Hidalgo's data.
06:51
Imagine you had one second
156
411260
2000
Föreställ er att ni hade en sekund
06:53
per product category.
157
413260
2000
per produktkategori.
06:55
In about the length of this session,
158
415260
3000
Under den här föreläsningen
06:58
you would have counted all 5,000.
159
418260
2000
hade ni hunnit räkna alla 5000.
07:00
Now imagine doing the same thing
160
420260
2000
Föreställ er att ni gör samma sak
07:02
for every different type of product on sale in Walmart.
161
422260
3000
för varje produkt som säljs på Walmart.
07:05
There are 100,000 there. It would take you all day.
162
425260
3000
Det finns 100 000 där. Det skulle ta hela dagen.
07:08
Now imagine trying to count
163
428260
2000
Föreställ er nu att ni försöker räkna
07:10
every different specific product and service
164
430260
3000
varje specifik produkt och tjänst
07:13
on sale in a major economy
165
433260
2000
till salu i en stor ekonomi
07:15
such as Tokyo, London or New York.
166
435260
2000
som Tokyo, London eller New York.
07:17
It's even more difficult in Edinburgh
167
437260
2000
Det är ännu svårare i Edingburgh
07:19
because you have to count all the whisky and the tartan.
168
439260
3000
för då måste man räkna all whisky och allt skotskrutigt tyg.
07:22
If you wanted to count every product and service
169
442260
2000
Om du ville räkna varje produkt och tjänst
07:24
on offer in New York --
170
444260
2000
till salu i New York --
07:26
there are 10 billion of them --
171
446260
2000
där finns 10 miljarder --
07:28
it would take you 317 years.
172
448260
3000
skulle det ta 317 år.
07:31
This is how complex the economy we've created is.
173
451260
3000
Så komplicerad är ekonomin vi har skapat.
07:34
And I'm just counting toasters here.
174
454260
2000
Och jag räknar bara brödrostar.
07:36
I'm not trying to solve the Middle East problem.
175
456260
2000
Jag försöker inte lösa situationen i Mellanöstern.
07:39
The complexity here is unbelievable.
176
459260
3000
Det här är otroligt komplicerat.
07:42
And just a piece of context --
177
462260
2000
Och bara ett stycke sammanhang --
07:44
the societies in which our brains evolved
178
464260
2000
Samhällena i vilka våra hjärnor utvecklades
07:46
had about 300 products and services.
179
466260
2000
hade ungefär 300 produkter och tjänster.
07:48
You could count them in five minutes.
180
468260
3000
Man kunde räkna dem på fem minuter.
07:51
So this is the complexity of the world that surrounds us.
181
471260
3000
Så komplicerad är världen som omger oss.
07:54
This perhaps is why
182
474260
2000
Det är kanske därför
07:56
we find the God complex so tempting.
183
476260
3000
vi finner Gudskomplexet så frestande.
07:59
We tend to retreat and say, "We can draw a picture,
184
479260
3000
Vi tycks dra oss tillbaka och säga "Vi kan rita en bild,
08:02
we can post some graphs,
185
482260
2000
publicera lite grafer,
08:04
we get it, we understand how this works."
186
484260
3000
vi fattar, vi förstår hur det här fungerar."
08:07
And we don't.
187
487260
2000
Det gör vi inte.
08:09
We never do.
188
489260
2000
Det gör vi aldrig.
08:11
Now I'm not trying to deliver a nihilistic message here.
189
491260
2000
Jag försöker inte leverera ett nihilistiskt meddelande här.
08:13
I'm not trying to say we can't solve
190
493260
2000
Jag försöker inte säga att vi inte kan lösa
08:15
complicated problems in a complicated world.
191
495260
2000
komplicerade problem i en komplicerad värld.
08:17
We clearly can.
192
497260
2000
Det kan vi uppenbarligen.
08:19
But the way we solve them
193
499260
2000
Men sättet att lösa dem
08:21
is with humility --
194
501260
2000
är med ödmjukhet --
08:23
to abandon the God complex
195
503260
2000
att överge Gudskomplexet
08:25
and to actually use a problem-solving technique that works.
196
505260
3000
och faktiskt använda en problemlösningsteknik som fungerar.
08:28
And we have a problem-solving technique that works.
197
508260
3000
Och vi har en problemlösningsteknik som fungerar.
08:31
Now you show me
198
511260
2000
Om ni visar mig
08:33
a successful complex system,
199
513260
2000
ett lyckat komplicerat system
08:35
and I will show you a system
200
515260
3000
så ska jag visa er ett system
08:38
that has evolved through trial and error.
201
518260
2000
som har utvecklats genom trial and error.
08:40
Here's an example.
202
520260
2000
Här är ett exempel.
08:42
This baby was produced through trial and error.
203
522260
3000
Den här bebisen producerades genom trial and error.
08:46
I realize that's an ambiguous statement.
204
526260
3000
Jag inser att det är ett tvetydigt uttalande.
08:49
Maybe I should clarify it.
205
529260
2000
Jag borde kanske förtydliga det.
08:51
This baby is a human body: it evolved.
206
531260
3000
Den här bebisen är en mänsklig kropp: den evolverade.
08:54
What is evolution?
207
534260
2000
Vad är evolution?
08:56
Over millions of years, variation and selection,
208
536260
3000
Variation och selektion över tusentals år,
08:59
variation and selection --
209
539260
3000
variation och selektion --
09:02
trial and error,
210
542260
2000
försök och misstag,
09:04
trial and error.
211
544260
3000
trial and error.
09:07
And it's not just biological systems
212
547260
2000
Och det är inte bara biologiska system
09:09
that produce miracles through trial and error.
213
549260
2000
som producerar mirakel genom trial and error.
09:11
You could use it in an industrial context.
214
551260
2000
Man kan använda det i ett industriellt sammanhang.
09:13
So let's say you wanted to make detergent.
215
553260
2000
Låt oss säga att man vill tillverka tvättmedel.
09:15
Let's say you're Unilever
216
555260
2000
Låt oss säga att vi är Unilever
09:17
and you want to make detergent in a factory near Liverpool.
217
557260
3000
och vi vill tillverka tvättmedel i en fabrik nära Liverpool.
09:20
How do you do it?
218
560260
2000
Hur gör man det?
09:22
Well you have this great big tank full of liquid detergent.
219
562260
3000
Tja, man har en stor tank med flytande tvättmedel.
09:25
You pump it at a high pressure through a nozzle.
220
565260
2000
Man pumpar det genom ett munstycke vid högt tryck.
09:27
You create a spray of detergent.
221
567260
3000
Tillverkar en stråle av tvättmedel.
09:30
Then the spray dries. It turns into powder.
222
570260
2000
Sen torkar strålen, och blir ett pulver.
09:32
It falls to the floor.
223
572260
2000
Pulvret faller till golvet.
09:34
You scoop it up. You put it in cardboard boxes.
224
574260
2000
Man samlar upp det, lägger det i kartonger,
09:36
You sell it at a supermarket.
225
576260
2000
och säljer det i en livsmedelsaffär.
09:38
You make lots of money.
226
578260
2000
Man tjänar massor av pengar.
09:40
How do you design that nozzle?
227
580260
3000
Men hur designar man munstycket?
09:43
It turns out to be very important.
228
583260
3000
Det visar sig vara väldigt viktigt.
09:46
Now if you ascribe to the God complex,
229
586260
2000
Om du lider av Gudskomplexet,
09:48
what you do is you find yourself a little God.
230
588260
3000
så försöker du hitta en liten gud.
09:51
You find yourself a mathematician; you find yourself a physicist --
231
591260
3000
Du hittar en matematiker; du hittar en fysiker --
09:54
somebody who understands the dynamics of this fluid.
232
594260
3000
någon som förstår dynamiken hos den här vätskan.
09:57
And he will, or she will,
233
597260
3000
Och han, eller hon,
10:00
calculate the optimal design of the nozzle.
234
600260
3000
räknar ut den optimala utformningen hos munstycket.
10:03
Now Unilever did this and it didn't work --
235
603260
2000
Unilever gjorde det här, och det fungerade inte --
10:05
too complicated.
236
605260
2000
för komplicerat.
10:07
Even this problem, too complicated.
237
607260
3000
Till och med det här problemet var för komplicerat.
10:10
But the geneticist Professor Steve Jones
238
610260
3000
Men genetikprofessor Steve Jones
10:13
describes how Unilever actually did solve this problem --
239
613260
3000
beskriver hur Unilever faktiskt löste det här problemet --
10:16
trial and error,
240
616260
2000
trial and error,
10:18
variation and selection.
241
618260
2000
variation och selektion.
10:20
You take a nozzle
242
620260
2000
Man tar ett munstycke
10:22
and you create 10 random variations on the nozzle.
243
622260
4000
och man tillverkar 10 slumpmässiga variationer av munstycket.
10:26
You try out all 10; you keep the one that works best.
244
626260
3000
Man prövar alla 10, och sparar den som fungerade bäst.
10:29
You create 10 variations on that one.
245
629260
2000
Man tillverkar 10 variationer på den.
10:31
You try out all 10. You keep the one that works best.
246
631260
3000
Man prövar alla 10. Du sparar den som fungerar bäst.
10:34
You try out 10 variations on that one.
247
634260
2000
Man prövar 10 variationer av den.
10:36
You see how this works, right?
248
636260
2000
Ni förstår hur det här fungerar, eller hur?
10:38
And after 45 generations,
249
638260
2000
Och efter 45 generationer,
10:40
you have this incredible nozzle.
250
640260
2000
har man ett otroligt munstycke.
10:42
It looks a bit like a chess piece --
251
642260
2000
Det ser lite ut som en schackpjäs --
10:44
functions absolutely brilliantly.
252
644260
3000
fungerar fullständigt lysande.
10:47
We have no idea
253
647260
2000
Vi har ingen aning
10:49
why it works,
254
649260
2000
varför det fungerar,
10:51
no idea at all.
255
651260
2000
ingen som helst.
10:53
And the moment you step back from the God complex --
256
653260
2000
Och ögonblicket du går iväg från Gudskomplexet --
10:55
let's just try to have a bunch of stuff;
257
655260
2000
vi försöker bara med en massa grejer;
10:57
let's have a systematic way of determining what's working and what's not --
258
657260
3000
vi har ett systematiskt sätt att avgöra vad som fungerar och vad som inte gör det --
11:00
you can solve your problem.
259
660260
2000
då kan du lösa ditt problem.
11:02
Now this process of trial and error
260
662260
2000
Den här processen med trial and error
11:04
is actually far more common in successful institutions
261
664260
3000
är faktiskt mycket vanligare i lyckade institutioner
11:07
than we care to recognize.
262
667260
2000
än vi vill erkänna.
11:09
And we've heard a lot about how economies function.
263
669260
3000
Och vi har hört massor om hur ekonomier fungerar.
11:12
The U.S. economy is still the world's greatest economy.
264
672260
4000
USAs ekonomi är fortfarande världens största.
11:16
How did it become the world's greatest economy?
265
676260
3000
Hur blev den världens största ekonomi?
11:19
I could give you all kinds of facts and figures
266
679260
2000
Jag kan ge er alla möjliga sorters fakta
11:21
about the U.S. economy,
267
681260
2000
om USAs ekonomi,
11:23
but I think the most salient one is this:
268
683260
3000
men jag tror att den mest talande är den här:
11:26
ten percent of American businesses
269
686260
3000
10 procent av amerikanska företag
11:29
disappear every year.
270
689260
3000
försvinner varje år.
11:32
That is a huge failure rate.
271
692260
3000
Det är en enorm andel misslyckanden.
11:35
It's far higher than the failure rate of, say, Americans.
272
695260
2000
Det är en mycket större andel misslyckanden än hos amerikaner.
11:37
Ten percent of Americans don't disappear every year.
273
697260
3000
10 procent av amerikanerna försvinner inte varje år.
11:40
Which leads us to conclude
274
700260
2000
Vilket leder oss till att dra slutsatsen
11:42
American businesses fail faster than Americans,
275
702260
3000
amerikanska företag misslyckas oftare än amerikaner,
11:45
and therefore American businesses are evolving faster than Americans.
276
705260
3000
och därför utvecklas amerikanska företag snabbare än amerikaner.
11:48
And eventually, they'll have evolved to such a high peak of perfection
277
708260
3000
Och förr eller senare, kommer de ha evolverat till en sådan perfektion
11:51
that they will make us all their pets --
278
711260
3000
att de kommer att göra oss alla till sina husdjur --
11:54
(Laughter)
279
714260
2000
(Skratt)
11:56
if, of course, they haven't already done so.
280
716260
3000
om, så klart, det inte redan har skett.
11:59
I sometimes wonder.
281
719260
3000
Jag undrar ibland.
12:02
But it's this process of trial and error
282
722260
2000
Men det är denna process av trial and error
12:04
that explains this great divergence,
283
724260
4000
som förklarar denna stora mångsidighet,
12:08
this incredible performance of Western economies.
284
728260
3000
denna otroliga handlingskraft hos västerländska ekonomier.
12:11
It didn't come because you put some incredibly smart person in charge.
285
731260
3000
Det blev inte så för att vi satte någon otroligt intelligent människa till att styra.
12:14
It's come through trial and error.
286
734260
2000
Det blev så genom trial and error.
12:16
Now I've been sort of banging on about this
287
736260
2000
Jag har mer eller mindre babblat om det här
12:18
for the last couple of months,
288
738260
2000
de senaste månaderna,
12:20
and people sometimes say to me,
289
740260
2000
och människor säger ibland
12:22
"Well Tim, it's kind of obvious.
290
742260
2000
"Tim, det är ganska uppenbart.
12:24
Obviously trial and error is very important.
291
744260
2000
Uppenbarligen är trial and error väldigt viktigt.
12:26
Obviously experimentation is very important.
292
746260
2000
Uppenbarligen är det väldigt viktigt att experimentera.
12:28
Now why are you just wandering around saying this obvious thing?"
293
748260
3000
Varför springer du omkring och säger detta uppenbara?"
12:31
So I say, okay, fine.
294
751260
2000
Då säger jag okej, visst.
12:33
You think it's obvious?
295
753260
2000
Tycker du att det är uppenbart?
12:35
I will admit it's obvious
296
755260
2000
Jag tänker gå med på att det är uppenbart
12:37
when schools
297
757260
2000
när skolor
12:39
start teaching children
298
759260
3000
börjar lära barn
12:42
that there are some problems that don't have a correct answer.
299
762260
3000
att det finns vissa problem som inte har ett korrekt svar.
12:45
Stop giving them lists of questions
300
765260
3000
Slutar ge dem listor med frågor
12:48
every single one of which has an answer.
301
768260
2000
varav varenda en har ett svar.
12:50
And there's an authority figure in the corner
302
770260
2000
Och det finns en auktoritär figur i hörnet
12:52
behind the teacher's desk who knows all the answers.
303
772260
2000
bakom katedern som vet alla svaren.
12:54
And if you can't find the answers,
304
774260
2000
Och om du inte hittar svaren,
12:56
you must be lazy or stupid.
305
776260
2000
så är du korkad eller lat.
12:58
When schools stop doing that all the time,
306
778260
2000
När skolor slutar göra så hela tiden,
13:00
I will admit that, yes,
307
780260
2000
Då kommer jag gå med på att, ja,
13:02
it's obvious that trial and error is a good thing.
308
782260
2000
det är uppenbart att trial and error är en bra sak.
13:04
When a politician stands up
309
784260
3000
När en politiker ställer sig upp
13:07
campaigning for elected office
310
787260
2000
under en valkampanj
13:09
and says, "I want to fix our health system.
311
789260
2000
och säger "Jag vill fixa vårat sjukvårdssystem.
13:11
I want to fix our education system.
312
791260
2000
Jag vill fixa vårat utbildningssystem.
13:13
I have no idea how to do it.
313
793260
3000
Jag har ingen aning hur.
13:16
I have half a dozen ideas.
314
796260
2000
Men jag har en handfull idéer.
13:18
We're going to test them out. They'll probably all fail.
315
798260
3000
Vi prövar dem. De kommer förmodligen misslyckas.
13:21
Then we'll test some other ideas out.
316
801260
2000
Då prövar vi några andra idéer.
13:23
We'll find some that work. We'll build on those.
317
803260
2000
Vi hittar några som fungerar. Vi bygger på dem.
13:25
We'll get rid of the ones that don't." --
318
805260
2000
Och gör oss av med dem som inte fungerar."
13:27
when a politician campaigns on that platform,
319
807260
3000
När en politiker går till val från den plattformen,
13:30
and more importantly, when voters like you and me
320
810260
3000
och, ännu viktigare, när väljare som du och jag
13:33
are willing to vote for that kind of politician,
321
813260
2000
vill rösta på den sortens politiker,
13:35
then I will admit
322
815260
2000
då går jag med på
13:37
that it is obvious that trial and error works, and that -- thank you.
323
817260
3000
att det är uppenbart att trial and error fungerar, och att -- tack.
13:40
(Applause)
324
820260
4000
(Applåder)
13:44
Until then, until then
325
824260
3000
Tills dess, tills dess
13:47
I'm going to keep banging on about trial and error
326
827260
2000
Tänker jag fortsätta babbla på om trial and error
13:49
and why we should abandon the God complex.
327
829260
3000
och varför vi borde överge Gudskomplexet.
13:52
Because it's so hard
328
832260
3000
För det är så svårt
13:55
to admit our own fallibility.
329
835260
2000
att medge våra egna brister.
13:57
It's so uncomfortable.
330
837260
2000
Det är så obekvämt.
13:59
And Archie Cochrane understood this as well as anybody.
331
839260
3000
Och Archie Cochrane förstod det här lika väl som någon.
14:02
There's this one trial he ran
332
842260
2000
Det var ett test han gjorde
14:04
many years after World War II.
333
844260
2000
många år efter Andra världskriget.
14:06
He wanted to test out
334
846260
3000
Han ville undersöka
14:09
the question of, where is it
335
849260
2000
frågan om var
14:11
that patients should recover
336
851260
2000
patienter borde återhämta sig
14:13
from heart attacks?
337
853260
2000
från hjärtattacker.
14:15
Should they recover in a specialized cardiac unit in hospital,
338
855260
3000
Borde de återhämta sig i en specialiserad hjärtenhet på ett sjukhus,
14:18
or should they recover at home?
339
858260
3000
eller borde de återhämta sig hemma?
14:21
All the cardiac doctors tried to shut him down.
340
861260
3000
Alla hjärtläkarna försökte tysta honom.
14:24
They had the God complex in spades.
341
864260
3000
De led allihop av Gudskomplexet.
14:27
They knew that their hospitals were the right place for patients,
342
867260
3000
De visste att deras sjukhus var rätt plats för patienter.
14:30
and they knew it was very unethical
343
870260
2000
Och de visste att det var väldigt oetiskt
14:32
to run any kind of trial or experiment.
344
872260
3000
att göra något slags försök eller experiment.
14:35
Nevertheless, Archie managed to get permission to do this.
345
875260
2000
Trots allt lyckades Archie få tillåtelse att göra det.
14:37
He ran his trial.
346
877260
2000
Han gjorde sitt test.
14:39
And after the trial had been running for a little while,
347
879260
2000
Och efter att testet hade kört ett litet tag,
14:41
he gathered together all his colleagues
348
881260
2000
samlade han alla sina kollegor
14:43
around his table,
349
883260
2000
runt sitt bord,
14:45
and he said, "Well, gentlemen,
350
885260
2000
och han sade, "Mina herrar,
14:47
we have some preliminary results.
351
887260
2000
Vi har några preliminära resultat.
14:49
They're not statistically significant.
352
889260
2000
De är inte statistiskt signifikanta.
14:51
But we have something.
353
891260
3000
Men vi har någonting.
14:54
And it turns out that you're right and I'm wrong.
354
894260
3000
Och det visar sig att ni har rätt och jag har fel.
14:57
It is dangerous for patients
355
897260
2000
Det är farligt för patienter
14:59
to recover from heart attacks at home.
356
899260
2000
att återhämta sig från hjärtattacker hemma.
15:01
They should be in hospital."
357
901260
3000
De borde vara på sjukhus."
15:04
And there's this uproar, and all the doctors start pounding the table
358
904260
2000
Det blev uppror, och alla doktorerna dunkade nävarna i bordet
15:06
and saying, "We always said you were unethical, Archie.
359
906260
3000
och sade "Vi har alltid sagt att du var oetisk, Archie.
15:09
You're killing people with your clinical trials. You need to shut it down now.
360
909260
3000
Du dödar folk med dina undersökningar. Du måste avsluta det nu.
15:12
Shut it down at once."
361
912260
2000
Avsluta det omedelbart."
15:14
And there's this huge hubbub.
362
914260
2000
Och det blev en jättediskussion.
15:16
Archie lets it die down.
363
916260
2000
Archie lät det dö ut.
15:18
And then he says, "Well that's very interesting, gentlemen,
364
918260
2000
Sen sade han, "Det är väldigt intressant, mina herrar,
15:20
because when I gave you the table of results,
365
920260
3000
för att när jag gav er resultattabellen,
15:23
I swapped the two columns around.
366
923260
4000
hade jag bytt på kolumnerna.
15:27
It turns out your hospitals are killing people,
367
927260
2000
Det visar sig att era sjukhus dödar människor,
15:29
and they should be at home.
368
929260
2000
och att de borde vara hemma.
15:31
Would you like to close down the trial now,
369
931260
3000
Vill ni avsluta testerna nu,
15:34
or should we wait until we have robust results?"
370
934260
3000
eller vänta tills vi har robusta resultat?"
15:38
Tumbleweed
371
938260
2000
En stäpplöpare
15:40
rolls through the meeting room.
372
940260
3000
rullar genom mötesrummet.
15:43
But Cochrane would do that kind of thing.
373
943260
3000
Men Cochrane skulle kunna göra sånt.
15:46
And the reason he would do that kind of thing
374
946260
2000
Och anledningen till att han skulle kunna göra sånt
15:48
is because he understood
375
948260
2000
är för att han förstod
15:50
it feels so much better
376
950260
2000
att det känns så mycket bättre
15:52
to stand there and say,
377
952260
2000
att stå där och säga
15:54
"Here in my own little world,
378
954260
2000
"Här i min egen lilla värld,
15:56
I am a god, I understand everything.
379
956260
2000
är jag en gud, och jag förstår allt.
15:58
I do not want to have my opinions challenged.
380
958260
2000
Jag vill inte få min åsikt utmanad.
16:00
I do not want to have my conclusions tested."
381
960260
3000
Jag vill inte få mina slutsatser prövade."
16:03
It feels so much more comfortable
382
963260
2000
Det känns så mycket bekvämare
16:05
simply to lay down the law.
383
965260
3000
att bara lägga ner lagen.
16:08
Cochrane understood
384
968260
2000
Cochrane förstod
16:10
that uncertainty, that fallibility,
385
970260
2000
att osäkerhet, brist
16:12
that being challenged, they hurt.
386
972260
2000
och utmaning gör ont.
16:14
And you sometimes need to be shocked out of that.
387
974260
4000
Och att ibland måste man bli chockad ut ur det.
16:18
Now I'm not going to pretend that this is easy.
388
978260
3000
Jag tänker inte låtsas att det är lätt.
16:21
It isn't easy.
389
981260
2000
Det är det inte.
16:23
It's incredibly painful.
390
983260
2000
Det är otroligt smärtsamt.
16:25
And since I started talking about this subject
391
985260
2000
Och sen jag började prata om det här ämnet
16:27
and researching this subject,
392
987260
2000
och undersöka det,
16:29
I've been really haunted by something
393
989260
2000
har jag verkligen blivit hemsökt av någonting
16:31
a Japanese mathematician said on the subject.
394
991260
2000
en japansk matematiker sa om detta.
16:33
So shortly after the war,
395
993260
2000
Strax efter kriget
16:35
this young man, Yutaka Taniyama,
396
995260
3000
utvecklade denna unga man, Yutaka Taniyama,
16:38
developed this amazing conjecture
397
998260
2000
en fantastisk förmodan
16:40
called the Taniyama-Shimura Conjecture.
398
1000260
2000
som kallas Taniyama-Shimuras sats.
16:42
It turned out to be absolutely instrumental
399
1002260
3000
Den visade sig vara fullständigt nödvändig
16:45
many decades later
400
1005260
2000
många årtionden senare
16:47
in proving Fermat's Last Theorem.
401
1007260
2000
för att bevisa Fermats sista teorem.
16:49
In fact, it turns out it's equivalent
402
1009260
2000
Faktum är att den visade sig vara ekvivalent
16:51
to proving Fermat's Last Theorem.
403
1011260
2000
med att bevisa Fermats sista teorem.
16:53
You prove one, you prove the other.
404
1013260
4000
Bevisar du den ena bevisar du den andra.
16:57
But it was always a conjecture.
405
1017260
3000
Men den var bara ett antagande.
17:00
Taniyama tried and tried and tried
406
1020260
3000
Taniyama försökte och försökte och försökte
17:03
and he could never prove that it was true.
407
1023260
3000
och han kunde aldrig bevisa att det var sant.
17:06
And shortly before his 30th birthday in 1958,
408
1026260
3000
Och strax före sin 30de födelsedag 1958,
17:09
Yutaka Taniyama killed himself.
409
1029260
4000
tog Yutaka Taniyama sitt liv.
17:13
His friend, Goro Shimura --
410
1033260
2000
Hans vän, Goro Shimura --
17:15
who worked on the mathematics with him --
411
1035260
2000
som arbetade på matematiken med honom --
17:17
many decades later, reflected on Taniyama's life.
412
1037260
3000
reflekterade många år senare över Taniyamas liv.
17:22
He said,
413
1042260
3000
Han sade
17:25
"He was not a very careful person
414
1045260
2000
"Han var inte en särskilt försiktig person
17:27
as a mathematician.
415
1047260
2000
som matematiker.
17:29
He made a lot of mistakes.
416
1049260
3000
Han gjorde massor av fel.
17:32
But he made mistakes in a good direction.
417
1052260
4000
Men han gjorde fel åt rätt håll.
17:36
I tried to emulate him,
418
1056260
3000
Jag försökte imitera honom,
17:39
but I realized
419
1059260
2000
men jag insåg
17:41
it is very difficult
420
1061260
2000
att det är väldigt svårt
17:43
to make good mistakes."
421
1063260
3000
att göra bra misstag."
17:46
Thank you.
422
1066260
2000
Tack.
17:48
(Applause)
423
1068260
12000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7