Tim Harford: Trial, error and the God complex

342,738 views ・ 2011-07-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Orsolya Szemere Lektor: Krisztian Stancz
00:15
It's the Second World War.
0
15260
2000
A II. világháborúban járunk,
00:17
A German prison camp.
1
17260
3000
egy német fogolytáborban,
00:20
And this man,
2
20260
3000
és ez a férfi,
00:23
Archie Cochrane,
3
23260
3000
Archie Cochrane,
00:26
is a prisoner of war and a doctor,
4
26260
3000
hadifogoly és orvos egyben,
00:29
and he has a problem.
5
29260
3000
és egy komoly problémája van.
00:32
The problem is that the men under his care
6
32260
3000
Mégpedig az, hogy az emberek a keze alatt
00:35
are suffering
7
35260
2000
egy olyan gyötrelmes
00:37
from an excruciating and debilitating condition
8
37260
3000
és legyöngítő állapottól szenvednek,
00:40
that Archie doesn't really understand.
9
40260
3000
amit Archie nem igazán ért.
00:43
The symptoms
10
43260
2000
Melynek tünetei pedig szörnyű,
00:45
are this horrible swelling up of fluids under the skin.
11
45260
3000
bőr alatt keletkező folyadékkal telt duzzanatok.
00:48
But he doesn't know whether it's an infection, whether it's to do with malnutrition.
12
48260
3000
De nem tudja, hogy ezek fertőzésből erednek-e, vagy
00:51
He doesn't know how to cure it.
13
51260
2000
az alultápláltsághoz van-e köze. Fogalma sincs, hogyan gyógyítsa.
00:53
And he's operating in a hostile environment.
14
53260
3000
És persze ellenséges körülmények közepette kell tevékenykednie is.
00:56
And people do terrible things in wars.
15
56260
2000
Mert az emberek szörnyű dolgokat művelnek a háborúk során.
00:58
The German camp guards, they've got bored.
16
58260
3000
A német őrök például unatkozni kezdtek.
01:01
They've taken to just firing into the prison camp at random
17
61260
2000
És elkezdtek a börtöntáborban csak úgy vaktában lövöldözni
01:03
for fun.
18
63260
2000
poénból!
01:05
On one particular occasion,
19
65260
2000
Egy konkrét esetben,
01:07
one of the guards threw a grenade into the prisoners' lavatory
20
67260
3000
az egyik őr gránátot dobott a börtönlakók mosdójába,
01:10
while it was full of prisoners.
21
70260
3000
amikor éppen tele volt.
01:13
He said he heard suspicious laughter.
22
73260
2000
Azt állította, hogy valami gyanús röhögést hallott kiszűrődni.
01:15
And Archie Cochrane, as the camp doctor,
23
75260
3000
És Archie Cochrane volt börtönorvosként
01:18
was one of the first men in
24
78260
2000
az egyik első,
01:20
to clear up the mess.
25
80260
2000
akinek oda kellett mennie 'feltakarítani'.
01:22
And one more thing:
26
82260
2000
Még egy dolog:
01:24
Archie was suffering from this illness himself.
27
84260
3000
Archie maga is szenvedett ettől a betegségtől.
01:27
So the situation seemed pretty desperate.
28
87260
3000
Tehát a helyzet elég kétségbeejtőnek tűnt.
01:30
But Archie Cochrane
29
90260
2000
De Archie Cochrane
01:32
was a resourceful person.
30
92260
3000
találékony ember volt.
01:35
He'd already smuggled vitamin C into the camp,
31
95260
3000
Már azelőtt is csempészett C vitamint a táborba,
01:38
and now he managed
32
98260
2000
most pedig sikerült neki
01:40
to get hold of supplies of marmite
33
100260
2000
Marmite szállítmányt beszereznie
01:42
on the black market.
34
102260
2000
a fekete piacon.
01:44
Now some of you will be wondering what marmite is.
35
104260
3000
Azok számára, akik nem ismerik a Marmite-ot,
01:47
Marmite is a breakfast spread beloved of the British.
36
107260
3000
nos ez a Britek kedvenc reggeli kenyere.
01:50
It looks like crude oil.
37
110260
2000
Úgy néz ki, mint a finomítatlan olaj.
01:52
It tastes ...
38
112260
2000
Az íze pedig...
01:54
zesty.
39
114260
2000
pikáns.
01:56
And importantly,
40
116260
2000
A legfontosabb benne,
01:58
it's a rich source
41
118260
2000
hogy gazdag B12
02:00
of vitamin B12.
42
120260
2000
vitaminforrás.
02:02
So Archie splits the men under his care as best he can
43
122260
3000
Archie tehát a keze alatt lévő embereket legjobb tudása szerint
02:05
into two equal groups.
44
125260
2000
két csoportra osztja.
02:07
He gives half of them vitamin C.
45
127260
2000
A felének C vitamint ad,
02:09
He gives half of them vitamin B12.
46
129260
3000
a másik felének pedig B12 vitamint.
02:12
He very carefully and meticulously notes his results
47
132260
3000
Nagyon figyelmesen és aprólékosan lejegyzeteli az eredményeit
02:15
in an exercise book.
48
135260
2000
a jegyzetfüzetébe.
02:17
And after just a few days,
49
137260
2000
És mindössze néhány nap elteltével
02:19
it becomes clear
50
139260
2000
világossá válik,
02:21
that whatever is causing this illness,
51
141260
3000
hogy akármi is okozza ezt a betegséget,
02:24
marmite is the cure.
52
144260
3000
a Marmite meggyógyítja!
02:27
So Cochrane then goes to the Germans who are running the prison camp.
53
147260
3000
Így aztán Cochrane fogja magát és beállít a németekhez, akik a tábort vezetik.
02:30
Now you've got to imagine at the moment --
54
150260
2000
El kell tudniuk képzelni --
02:32
forget this photo, imagine this guy
55
152260
2000
elfelejtve ezt a fotót, hogy ennek a fickónak
02:34
with this long ginger beard and this shock of red hair.
56
154260
3000
hosszú rőt szakálla van és bozontos vörös hajzata.
02:37
He hasn't been able to shave -- a sort of Billy Connolly figure.
57
157260
3000
Nem tudott ugyanis ott borotválkozni -- olyan Billy Connolly-féle figura.
02:40
Cochrane, he starts ranting at these Germans
58
160260
2000
Cochrane elkezdte nagy hangon előadni ezeknek a németeknek
02:42
in this Scottish accent --
59
162260
2000
a maga skót akcentusával --
02:44
in fluent German, by the way, but in a Scottish accent --
60
164260
3000
folyékonyan beszélt németül, de skót akcentussal --
02:47
and explains to them how German culture was the culture
61
167260
3000
hogy a német kultúra volt az,
02:50
that gave Schiller and Goethe to the world.
62
170260
2000
ami Schillert és Goethét adta a világnak.
02:52
And he can't understand
63
172260
2000
És hogy nem érti,
02:54
how this barbarism can be tolerated,
64
174260
2000
hogy ezt a barbarizmust hogyan lehet elviselni.
02:56
and he vents his frustrations.
65
176260
3000
És önti a keserűségét.
02:59
And then he goes back to his quarters,
66
179260
3000
Aztán visszaballag a saját körzetébe,
03:02
breaks down and weeps
67
182260
3000
ott összeomlik és sírva fakad,
03:05
because he's convinced that the situation is hopeless.
68
185260
3000
mert meg van győződve arról, hogy a helyzet reménytelen.
03:10
But a young German doctor
69
190260
3000
De az egyik fiatal német orvos
03:13
picks up Archie Cochrane's exercise book
70
193260
3000
felveszi Archie Cochrane jegyzetfüzetét,
03:16
and says to his colleagues,
71
196260
4000
és azt mondja a kollégáinak:
03:20
"This evidence is incontrovertible.
72
200260
5000
"A bizonyítékai megcáfolhatatlanok!
03:25
If we don't supply vitamins to the prisoners,
73
205260
3000
Ha nem látjuk el a foglyokat vitaminokkal,
03:28
it's a war crime."
74
208260
2000
akkor háborús bűnt követünk el!"
03:30
And the next morning,
75
210260
2000
És következő reggel,
03:32
supplies of vitamin B12 are delivered to the camp,
76
212260
3000
B12 vitaminszállítmány érkezik a táborba,
03:35
and the prisoners begin to recover.
77
215260
3000
és a foglyok elkezdenek lábadozni.
03:39
Now I'm not telling you this story
78
219260
2000
Namost, nem azért mondom el Önöknek ezt a történetet,
03:41
because I think Archie Cochrane is a dude,
79
221260
2000
mert szerintem Archie Cochrane egy piperkőc alak,
03:43
although Archie Cochrane is a dude.
80
223260
4000
mindamellett, hogy Archie Cochrane valóban egy piperkőc volt.
03:47
I'm not even telling you the story
81
227260
2000
De még csak nem is azért mesélem el,
03:49
because I think we should be running
82
229260
2000
mert azt gondolom, hogy gondosabban ellenőrzött
03:51
more carefully controlled randomized trials
83
231260
2000
véletlenszerű vizsgálatokat kéne végeznünk
03:53
in all aspects of public policy,
84
233260
2000
a közpolitika minden területén,
03:55
although I think that would also be completely awesome.
85
235260
4000
habár azt gondolom, hogy az is nagyszerű lenne!
03:59
I'm telling you this story
86
239260
2000
Hanem azért mesélem el,
04:01
because Archie Cochrane, all his life,
87
241260
3000
mert Archie Cochrane egész életében
04:04
fought against a terrible affliction,
88
244260
4000
egy szörnyű csapás ellen küzdött.
04:08
and he realized it was debilitating to individuals
89
248260
4000
Arra jött rá, hogy ez a dolog bénító személyes síkon,
04:12
and it was corrosive to societies.
90
252260
2000
és maró hatású társadalmi szinten.
04:14
And he had a name for it.
91
254260
2000
Meg is nevezte.
04:16
He called it the God complex.
92
256260
3000
Elnevezte Isten-komplexusnak.
04:19
Now I can describe the symptoms of the God complex very, very easily.
93
259260
4000
Le tudom írni az Isten-komplexus tüneteit nagyon-nagyon egyszerűen.
04:23
So the symptoms of the complex
94
263260
3000
Szóval a komplexus tünetei,
04:26
are, no matter how complicated the problem,
95
266260
3000
tekintet nélkül a probléma összetettségére,
04:29
you have an absolutely overwhelming belief
96
269260
3000
abban állnak, hogy tökéletesen meg vagyunk győződve
04:32
that you are infallibly right in your solution.
97
272260
4000
igazságunk tévedhetetlenségéről egy megoldás kapcsán.
04:36
Now Archie was a doctor,
98
276260
2000
Namost Archie orvos volt.
04:38
so he hung around with doctors a lot.
99
278260
2000
Így aztán sok orvos között megfordult.
04:40
And doctors suffer from the God complex a lot.
100
280260
3000
És az orvosok bizony nagyon gyakran szenvednek Isten-komplexusban.
04:43
Now I'm an economist, I'm not a doctor,
101
283260
2000
Én közgazdász vagyok, nem orvos,
04:45
but I see the God complex around me all the time
102
285260
2000
de látom magam körül az Isten-komplexust egyfolytában
04:47
in my fellow economists.
103
287260
2000
közgazdász társaim körében.
04:49
I see it in our business leaders.
104
289260
2000
Felismerem a gazdasági vezetőink körében.
04:51
I see it in the politicians we vote for --
105
291260
2000
Felismerhető a politikusainknál, akikre mi magunk szavazunk --
04:53
people who, in the face of an incredibly complicated world,
106
293260
4000
olyan embereknél, akik egy hihetetlenül összetett világgal szembesülve
04:57
are nevertheless absolutely convinced
107
297260
3000
nem kevésbé, mint tökéletesen meg vannak győződve arról,
05:00
that they understand the way that the world works.
108
300260
3000
hogy értik a világ működési mechanizmusait!
05:03
And you know, with the future billions that we've been hearing about,
109
303260
3000
És tudják, a világ egyszerűen túl bonyolult lesz ahhoz,
05:06
the world is simply far too complex
110
306260
2000
azzal a sok milliárddal, amiről hallottunk,
05:08
to understand in that way.
111
308260
2000
hogy így tekintsünk rá!
05:10
Well let me give you an example.
112
310260
2000
Hadd mondjak egy példát!
05:12
Imagine for a moment
113
312260
2000
Képzeljék el egy pillanatra,
05:14
that, instead of Tim Harford in front of you,
114
314260
2000
hogy Tim Harford helyett, Hans Rosling állna itt
05:16
there was Hans Rosling presenting his graphs.
115
316260
3000
Önök előtt és ismertetné a grafikonjait.
05:19
You know Hans:
116
319260
2000
Ismerik Hansot:
05:21
the Mick Jagger of TED.
117
321260
2000
ő a TED Mick Jaggere.
05:23
(Laughter)
118
323260
2000
(Nevetés)
05:25
And he'd be showing you these amazing statistics,
119
325260
2000
És mutogatja ezeket a lenyűgöző statisztikáit,
05:27
these amazing animations.
120
327260
2000
ezeket a fantasztikus animációkat.
05:29
And they are brilliant; it's wonderful work.
121
329260
2000
És tényleg ragyogóak; csodálatos munka.
05:31
But a typical Hans Rosling graph:
122
331260
2000
De egy tipikus Hans Rosling grafikon:
05:33
think for a moment, not what it shows,
123
333260
3000
gondoljuk csak át egy pillanatra, nem azt, amit mutat,
05:36
but think instead about what it leaves out.
124
336260
3000
hanem hogy mit hagy ki!
05:39
So it'll show you GDP per capita,
125
339260
3000
Megmutatja a GDP per főt,
05:42
population, longevity,
126
342260
2000
lakosság, élettartam,
05:44
that's about it.
127
344260
2000
ezek szerepelnek benne.
05:46
So three pieces of data for each country --
128
346260
2000
Tehát három darab adat minden országról --
05:48
three pieces of data.
129
348260
2000
három darab adat!
05:50
Three pieces of data is nothing.
130
350260
2000
Három darab adat az semmi!
05:52
I mean, have a look at this graph.
131
352260
2000
Úgy értem, vegyük csak ezt a grafikont.
05:54
This is produced by the physicist Cesar Hidalgo.
132
354260
2000
A fizikus Cesar Hidalgo készítette.
05:56
He's at MIT.
133
356260
2000
Az MIT-n dolgozik.
05:58
Now you won't be able to understand a word of it,
134
358260
2000
Namost, lehet, hogy egy kukkot sem értünk belőle,
06:00
but this is what it looks like.
135
360260
2000
de így néz ki.
06:02
Cesar has trolled the database
136
362260
2000
Cesar bevett az adatbázisba
06:04
of over 5,000 different products,
137
364260
3000
több, mint 5000 különböző terméket,
06:07
and he's used techniques of network analysis
138
367260
5000
és használta a hálózati analízis technikáját
06:12
to interrogate this database
139
372260
2000
az adatbázis lekérdezésére,
06:14
and to graph relationships between the different products.
140
374260
2000
és hogy a különböző termékek közti kapcsolatot ábrázolni tudja.
06:16
And it's wonderful, wonderful work.
141
376260
2000
És ez egy csodálatos, csodálatos munka.
06:18
You show all these interconnections, all these interrelations.
142
378260
3000
Megmutathatjuk mindezeket az összeköttetéseket, kapcsolatokat.
06:21
And I think it'll be profoundly useful
143
381260
2000
És szerintem igen hasznosnak fog majd bizonyulni
06:23
in understanding how it is that economies grow.
144
383260
3000
a gazdaságok fejlődése mikéntjének megértése során.
06:26
Brilliant work.
145
386260
2000
Briliáns munka!
06:28
Cesar and I tried to write a piece for The New York Times Magazine
146
388260
2000
Cesarral próbáltunk a New York Timesnak írni egy cikket,
06:30
explaining how this works.
147
390260
2000
amiben elmagyaráztuk volna, hogyan működik mindez.
06:32
And what we learned
148
392260
2000
De arra jöttünk rá,
06:34
is Cesar's work is far too good to explain
149
394260
2000
hogy Cesar munkája túl jó ahhoz,
06:36
in The New York Times Magazine.
150
396260
2000
hogy a New York Timesban számoljunk be róla.
06:40
Five thousand products --
151
400260
3000
5000 termék --
06:43
that's still nothing.
152
403260
2000
ez még mindig semmi!
06:45
Five thousand products --
153
405260
2000
5000 termék --
06:47
imagine counting every product category
154
407260
2000
képzeljük el, hogy megszámoljuk az összes termékkategóriát
06:49
in Cesar Hidalgo's data.
155
409260
2000
Cesar Hidalgo adatai közt.
06:51
Imagine you had one second
156
411260
2000
Képzeljük el, hogy egy percig figyelünk
06:53
per product category.
157
413260
2000
termékkategóriánként.
06:55
In about the length of this session,
158
415260
3000
Ennek az előadásnak a tartama alatt
06:58
you would have counted all 5,000.
159
418260
2000
megszámolhattuk volna mind az 5000-et.
07:00
Now imagine doing the same thing
160
420260
2000
Most képzeljük el ugyanezt,
07:02
for every different type of product on sale in Walmart.
161
422260
3000
a Walmart összes kiárusításon lévő termékével.
07:05
There are 100,000 there. It would take you all day.
162
425260
3000
100 ezer ilyen van. Az egész napot ezzel töltenénk!
07:08
Now imagine trying to count
163
428260
2000
Most képzeljük el, hogy megpróbáljuk megszámolni
07:10
every different specific product and service
164
430260
3000
az összes elérhető különböző speciális terméket és szolgáltatást
07:13
on sale in a major economy
165
433260
2000
egy olyan nagy gazdaságban, mint Tokióé,
07:15
such as Tokyo, London or New York.
166
435260
2000
Londoné, vagy New Yorké.
07:17
It's even more difficult in Edinburgh
167
437260
2000
Edinburghban persze még nehezebb lenne,
07:19
because you have to count all the whisky and the tartan.
168
439260
3000
mert ott számba kéne venni az összes whisky és skótszoknya fajtát is!
07:22
If you wanted to count every product and service
169
442260
2000
Ha szeretnénk számba venni az összes
07:24
on offer in New York --
170
444260
2000
New Yorkban kínált terméket és szolgáltatást --
07:26
there are 10 billion of them --
171
446260
2000
nos, ebből 10 milliárd van --
07:28
it would take you 317 years.
172
448260
3000
tehát 317 évünkbe kerülne!
07:31
This is how complex the economy we've created is.
173
451260
3000
Hát ennyire bonyolult az a gazdaság, amit létrehoztunk!
07:34
And I'm just counting toasters here.
174
454260
2000
És én itt csak a kenyérpirítók számbavételéről beszélek ám!
07:36
I'm not trying to solve the Middle East problem.
175
456260
2000
Nem a közel-keleti kérdést akarom megoldani!
07:39
The complexity here is unbelievable.
176
459260
3000
Hihetetlenül komplex ez az egész!
07:42
And just a piece of context --
177
462260
2000
Csak egy adalék --
07:44
the societies in which our brains evolved
178
464260
2000
azokban a társadalmakban, ahol a mi agyunk kifejlődött,
07:46
had about 300 products and services.
179
466260
2000
kb. 300 termék és szolgáltatás létezett.
07:48
You could count them in five minutes.
180
468260
3000
5 perc alatt számba lehetett venni ennyit!
07:51
So this is the complexity of the world that surrounds us.
181
471260
3000
Tehát ennyire komplex a minket körülvevő világ.
07:54
This perhaps is why
182
474260
2000
Talán emiatt tartjuk olyan
07:56
we find the God complex so tempting.
183
476260
3000
csábítónak az Isten-komplexust.
07:59
We tend to retreat and say, "We can draw a picture,
184
479260
3000
Hajlamosak vagyunk visszahúzódni és annyit mondani:
08:02
we can post some graphs,
185
482260
2000
"Rajzolhatunk képeket, közzétehetünk grafikonokat,
08:04
we get it, we understand how this works."
186
484260
3000
mert rájöttünk, megértettük, hogyan működik ez az egész!"
08:07
And we don't.
187
487260
2000
Pedig nem!
08:09
We never do.
188
489260
2000
Soha nem is értettük.
08:11
Now I'm not trying to deliver a nihilistic message here.
189
491260
2000
Egyáltalán nem egy nihilista üzenetet kívánok itt közreadni!
08:13
I'm not trying to say we can't solve
190
493260
2000
Nem azt akarom mondani, hogy nem tudunk megoldani
08:15
complicated problems in a complicated world.
191
495260
2000
komplikált problémákat egy komplikált világban.
08:17
We clearly can.
192
497260
2000
Mert egyértelműen meg tudunk.
08:19
But the way we solve them
193
499260
2000
De ahogy végül is
08:21
is with humility --
194
501260
2000
alázattal sikerül megoldani őket --
08:23
to abandon the God complex
195
503260
2000
az Isten-komplexus elhagyásával és konkrétan
08:25
and to actually use a problem-solving technique that works.
196
505260
3000
olyan problémamegoldó technikák használatával, amelyek működnek.
08:28
And we have a problem-solving technique that works.
197
508260
3000
Mert van ám olyan problémamegoldó technika, ami működőképes!
08:31
Now you show me
198
511260
2000
Mutassanak nekem egy
08:33
a successful complex system,
199
513260
2000
sikeres komplex rendszert,
08:35
and I will show you a system
200
515260
3000
és akkor mutatok Önöknek egy olyan rendszert,
08:38
that has evolved through trial and error.
201
518260
2000
amely a próba-hiba módszerrel fejlődött!
08:40
Here's an example.
202
520260
2000
Itt egy példa.
08:42
This baby was produced through trial and error.
203
522260
3000
Ez a baba próba-hiba módszerrel készült.
08:46
I realize that's an ambiguous statement.
204
526260
3000
Persze fogom, hogy ez így elég zavaros állítás.
08:49
Maybe I should clarify it.
205
529260
2000
Talán tisztáznom kéne.
08:51
This baby is a human body: it evolved.
206
531260
3000
Ez a baba egy emberi test: kifejlődött.
08:54
What is evolution?
207
534260
2000
Mi is a fejlődés?
08:56
Over millions of years, variation and selection,
208
536260
3000
Sok millió év során, variációk, kiválasztódások,
08:59
variation and selection --
209
539260
3000
variációk, kiválasztódások --
09:02
trial and error,
210
542260
2000
próba-hiba,
09:04
trial and error.
211
544260
3000
próba-hiba.
09:07
And it's not just biological systems
212
547260
2000
És nem csak a biológiai rendszerek
09:09
that produce miracles through trial and error.
213
549260
2000
állnak elő csodával a próba-hiba technikának köszönhetően.
09:11
You could use it in an industrial context.
214
551260
2000
Egy ipari közegben is simán felhasználható.
09:13
So let's say you wanted to make detergent.
215
553260
2000
Mondjuk mosóport akarunk előállítani.
09:15
Let's say you're Unilever
216
555260
2000
Mondjuk mi vagyunk az Unilever,
09:17
and you want to make detergent in a factory near Liverpool.
217
557260
3000
és egy Liverpool közelében lévő gyárban mosóport akarunk előállítani.
09:20
How do you do it?
218
560260
2000
Hogyan álljunk neki?
09:22
Well you have this great big tank full of liquid detergent.
219
562260
3000
Itt van ez a nagy tartály tele folyékony mosószerrel.
09:25
You pump it at a high pressure through a nozzle.
220
565260
2000
Nagy nyomással átpumpáljuk egy fúvókán keresztül.
09:27
You create a spray of detergent.
221
567260
3000
Mosóporpermetet hozunk létre.
09:30
Then the spray dries. It turns into powder.
222
570260
2000
Aztán ez a permet megszárad, és por lesz belőle.
09:32
It falls to the floor.
223
572260
2000
A földre hullik.
09:34
You scoop it up. You put it in cardboard boxes.
224
574260
2000
Összesöpörjük és kartondobozokba tesszük.
09:36
You sell it at a supermarket.
225
576260
2000
Szupermarketekben árusítjuk.
09:38
You make lots of money.
226
578260
2000
Rengeteg pénzt keresünk vele.
09:40
How do you design that nozzle?
227
580260
3000
Hogy lett az a fúvóka megtervezve?
09:43
It turns out to be very important.
228
583260
3000
Mert kiderül, hogy ez egy központi kérdés.
09:46
Now if you ascribe to the God complex,
229
586260
2000
Namost, ha az Isten-komplexusosak közé soroljuk magunkat,
09:48
what you do is you find yourself a little God.
230
588260
3000
akkor kis Istenként fogjuk magunkat kezelni.
09:51
You find yourself a mathematician; you find yourself a physicist --
231
591260
3000
Lehetünk matematikusok; lehetünk fizikusok --
09:54
somebody who understands the dynamics of this fluid.
232
594260
3000
bárki, aki érti ennek a folyadéknak az áramlástanát.
09:57
And he will, or she will,
233
597260
3000
És persze ez az illető
10:00
calculate the optimal design of the nozzle.
234
600260
3000
ki tudja számolni ennek a fúvókának az optimális kialakítását.
10:03
Now Unilever did this and it didn't work --
235
603260
2000
Nos, az Unilever megtette ezt, és nem vált be --
10:05
too complicated.
236
605260
2000
túl bonyolult volt!
10:07
Even this problem, too complicated.
237
607260
3000
Még ez a kérdés is túl bonyolult volt!
10:10
But the geneticist Professor Steve Jones
238
610260
3000
De a genetikus Steve Jones profeszor
10:13
describes how Unilever actually did solve this problem --
239
613260
3000
leírja, hogyan oldotta meg végül az Unilever ezt a kérdést --
10:16
trial and error,
240
616260
2000
próba-hiba,
10:18
variation and selection.
241
618260
2000
variációk, kiválasztódások.
10:20
You take a nozzle
242
620260
2000
Fogsz egy fúvókát,
10:22
and you create 10 random variations on the nozzle.
243
622260
4000
melynek elkészíted 10 véletlenszerű variációját.
10:26
You try out all 10; you keep the one that works best.
244
626260
3000
Kipróbálod mind a tizet, megtartod azt, amelyik a legjobban bevált.
10:29
You create 10 variations on that one.
245
629260
2000
Aztán elkészíted annak 10 variációját.
10:31
You try out all 10. You keep the one that works best.
246
631260
3000
Kipróbálod mind a tizet, megtartod azt, amelyik a legjobban bevált.
10:34
You try out 10 variations on that one.
247
634260
2000
Kipróbálod annak 10 variációját.
10:36
You see how this works, right?
248
636260
2000
Érthető, ahogy működik, igaz?
10:38
And after 45 generations,
249
638260
2000
És 45 generáció elteltével
10:40
you have this incredible nozzle.
250
640260
2000
megkapod ezt a hihetetlen fúvókát.
10:42
It looks a bit like a chess piece --
251
642260
2000
Kicsit olyan, mintha valami sakkfigura volna --
10:44
functions absolutely brilliantly.
252
644260
3000
abszolút briliánsan működik.
10:47
We have no idea
253
647260
2000
Fogalmunk sincs,
10:49
why it works,
254
649260
2000
miért működik olyan jól,
10:51
no idea at all.
255
651260
2000
fogalmunk sincs!
10:53
And the moment you step back from the God complex --
256
653260
2000
De abban a pillanatban, amint visszalépünk az Isten-komplexustól --
10:55
let's just try to have a bunch of stuff;
257
655260
2000
csak próbáljunk ki egy pár ilyesmit;
10:57
let's have a systematic way of determining what's working and what's not --
258
657260
3000
alakítsunk ki egy szisztematikus módszert annak eldöntésére,
11:00
you can solve your problem.
259
660260
2000
hogy mi működik és mi nem -- és megoldottad a problémádat!
11:02
Now this process of trial and error
260
662260
2000
Namost, ez a próba-hiba folyamat
11:04
is actually far more common in successful institutions
261
664260
3000
valójában sokkal elterjedtebb a sikeres intézményekben,
11:07
than we care to recognize.
262
667260
2000
mint amilyen mértékben törődünk ezek számontartásával.
11:09
And we've heard a lot about how economies function.
263
669260
3000
És sokat hallottunk arról is, hogyan működnek a gazdaságok.
11:12
The U.S. economy is still the world's greatest economy.
264
672260
4000
Az USA gazdasága még mindig a világ legnagyobb gazdasága.
11:16
How did it become the world's greatest economy?
265
676260
3000
Hogyan vált azzá?
11:19
I could give you all kinds of facts and figures
266
679260
2000
Sorolhatnék Önöknek mindenféle tényeket és számokat
11:21
about the U.S. economy,
267
681260
2000
az USA gazdaságáról,
11:23
but I think the most salient one is this:
268
683260
3000
ám azt gondolom, a szembetűnőbb akkor is ez lesz:
11:26
ten percent of American businesses
269
686260
3000
az amerikai vállalkozások 10 %-a
11:29
disappear every year.
270
689260
3000
eltűnik minden évben!
11:32
That is a huge failure rate.
271
692260
3000
Ez egy óriási hiba ráta!
11:35
It's far higher than the failure rate of, say, Americans.
272
695260
2000
Sokkal magasabb, mint mondjuk maguké az Amerikaiaké.
11:37
Ten percent of Americans don't disappear every year.
273
697260
3000
Az amerikaiak 10 százaléka nem tűnik el évente!
11:40
Which leads us to conclude
274
700260
2000
Ez pedig ahhoz a következtetéshez vezet el bennünket,
11:42
American businesses fail faster than Americans,
275
702260
3000
hogy az amerikai vállakozások gyorsabban buknak el, mint maguk az amerikaiak,
11:45
and therefore American businesses are evolving faster than Americans.
276
705260
3000
s ez azt is jelenti, hogy az amerikai vállakozások gyorsabban fejlődnek, mint az amerikaiak!
11:48
And eventually, they'll have evolved to such a high peak of perfection
277
708260
3000
Történetesen ők azok, akik olyan magas fokra fejlesztették a tökéletességet,
11:51
that they will make us all their pets --
278
711260
3000
hogy a végén az ölebeikké szelídítenek mindnyájunkat! --
11:54
(Laughter)
279
714260
2000
(Nevetés)
11:56
if, of course, they haven't already done so.
280
716260
3000
persze csak akkor, ha eddig még nem tették meg!
11:59
I sometimes wonder.
281
719260
3000
Néha pedig azt gondolom!
12:02
But it's this process of trial and error
282
722260
2000
De ez a próba-hiba folyamat az,
12:04
that explains this great divergence,
283
724260
4000
ami megmagyarázza a nagy eltérést a nyugati gazdaságok
12:08
this incredible performance of Western economies.
284
728260
3000
hihetetlen teljesítményei között!
12:11
It didn't come because you put some incredibly smart person in charge.
285
731260
3000
Nem azért van, mert valami hihetetlenül okos ember lett megbízva a vezetéssel.
12:14
It's come through trial and error.
286
734260
2000
Hanem a próba-hiba elv miatt.
12:16
Now I've been sort of banging on about this
287
736260
2000
Namost úgymond dörömböltem emiatt
12:18
for the last couple of months,
288
738260
2000
az elmúlt néhány hónapban,
12:20
and people sometimes say to me,
289
740260
2000
és az emeberek néha ilyesmiket kérdeznek tőlem:
12:22
"Well Tim, it's kind of obvious.
290
742260
2000
"Hát, Tim, elég nyilvánvaló.
12:24
Obviously trial and error is very important.
291
744260
2000
Nyilvánvaló, hogy ez a próba-hiba dolog nagyon fontos.
12:26
Obviously experimentation is very important.
292
746260
2000
Nyilvánvaló, hogy a kísérletezés nagyon fontos.
12:28
Now why are you just wandering around saying this obvious thing?"
293
748260
3000
De áruld már el, minek futkosol itt körbe ezt a nyilvánvaló dolgot hirdetendő?"
12:31
So I say, okay, fine.
294
751260
2000
Mire én, oké, persze.
12:33
You think it's obvious?
295
753260
2000
Szóval nyilvánvaló?
12:35
I will admit it's obvious
296
755260
2000
Majd akkor beismerem, hogy az,
12:37
when schools
297
757260
2000
amikor az iskolák
12:39
start teaching children
298
759260
3000
elkezdik a gyerekeket arra tanítani,
12:42
that there are some problems that don't have a correct answer.
299
762260
3000
hogy vannak olyan problémák, amikre nincs helyes válasz!
12:45
Stop giving them lists of questions
300
765260
3000
Amikor nem adnak többet nekik olyan kérdés listákat,
12:48
every single one of which has an answer.
301
768260
2000
amelyek mindegyikére egy válasz lehetséges!
12:50
And there's an authority figure in the corner
302
770260
2000
És ül egy hatalmon lévő személy a sarokban,
12:52
behind the teacher's desk who knows all the answers.
303
772260
2000
a tanári asztal mögött, aki minden kérdésre tudja a választ.
12:54
And if you can't find the answers,
304
774260
2000
És ha te nem vagy képes megadni azt a választ,
12:56
you must be lazy or stupid.
305
776260
2000
akkor lustának, vagy hülyének vagy nyilvánítva.
12:58
When schools stop doing that all the time,
306
778260
2000
Amikor az iskolák majd nem csinálnak ilyesmiket többé,
13:00
I will admit that, yes,
307
780260
2000
na majd akkor, akkor beismerem,
13:02
it's obvious that trial and error is a good thing.
308
782260
2000
hogy hát igen, nyilvánvaló, hogy a próba-hiba dolog bizony beválik.
13:04
When a politician stands up
309
784260
3000
Amikor majd egy politikus feláll,
13:07
campaigning for elected office
310
787260
2000
miközben a megválasztott irodájának kampányol,
13:09
and says, "I want to fix our health system.
311
789260
2000
és azt mondja: "Szeretném megjavítani az egészségügyi rendszert.
13:11
I want to fix our education system.
312
791260
2000
Szeretném rendbehozni az oktatásügyet.
13:13
I have no idea how to do it.
313
793260
3000
Bár fogalmam sincs, hogyan!
13:16
I have half a dozen ideas.
314
796260
2000
Van vagy fél tucat ötletem.
13:18
We're going to test them out. They'll probably all fail.
315
798260
3000
Mindet leteszteljük. Még az is lehet, hogy mind elbukik.
13:21
Then we'll test some other ideas out.
316
801260
2000
Akkor újabbakat próbálunk ki.
13:23
We'll find some that work. We'll build on those.
317
803260
2000
Egyszer csak találunk majd olyat, ami működik!
13:25
We'll get rid of the ones that don't." --
318
805260
2000
Ami pedig nem működik, attól megszabadulunk!"
13:27
when a politician campaigns on that platform,
319
807260
3000
Amikor majd egy politikus ilyen alapon kampányol,
13:30
and more importantly, when voters like you and me
320
810260
3000
és ami még fontosabb, amikor majd a szavazók, mint Önök és én
13:33
are willing to vote for that kind of politician,
321
813260
2000
hajlandóak ilyen fajta politikusokra szavazni,
13:35
then I will admit
322
815260
2000
majd akkor beismerem,
13:37
that it is obvious that trial and error works, and that -- thank you.
323
817260
3000
hogy igen, nyilvánvaló, hogy a próba-hiba elv működik, és hogy -- köszönöm.
13:40
(Applause)
324
820260
4000
(Taps)
13:44
Until then, until then
325
824260
3000
De addig, addig
13:47
I'm going to keep banging on about trial and error
326
827260
2000
továbbra is dörömbölök a próba-hiba elv érdekében,
13:49
and why we should abandon the God complex.
327
829260
3000
és hogy miért kéne végre elhagynunk az Isten-komplexust.
13:52
Because it's so hard
328
832260
3000
Mert annyira nehéz beismernünk
13:55
to admit our own fallibility.
329
835260
2000
a saját esendőségünket!
13:57
It's so uncomfortable.
330
837260
2000
Annyira kényelmetlen!
13:59
And Archie Cochrane understood this as well as anybody.
331
839260
3000
És Archie Cochrane ugyanúgy felfogta ezt, mint bárki más.
14:02
There's this one trial he ran
332
842260
2000
Volt egy kísérlete,
14:04
many years after World War II.
333
844260
2000
sok évvel a II. világháború után.
14:06
He wanted to test out
334
846260
3000
Igazolni akarta
14:09
the question of, where is it
335
849260
2000
azt a kérdést, hogy vajon hol kéne
14:11
that patients should recover
336
851260
2000
a betegeknek lábadoznia
14:13
from heart attacks?
337
853260
2000
egy szívinfarktus után?
14:15
Should they recover in a specialized cardiac unit in hospital,
338
855260
3000
Vajon egy arra szakosodott kórházi osztályon
14:18
or should they recover at home?
339
858260
3000
kéne lábadozniuk, vagy otthon?
14:21
All the cardiac doctors tried to shut him down.
340
861260
3000
Az összes kardiológus megpróbálta 'lecsavarni' őt.
14:24
They had the God complex in spades.
341
864260
3000
Nagyfokú Isten-komplexusuk volt.
14:27
They knew that their hospitals were the right place for patients,
342
867260
3000
Tudni vélték, hogy az ő kórházuk a megfelelő hely a betegeik számára.
14:30
and they knew it was very unethical
343
870260
2000
Azt is tudták, hogy kifejezetten etika ellenes
14:32
to run any kind of trial or experiment.
344
872260
3000
bármiféle vizsgálatot, vagy kísérletet folytatni ezzel kapcsolatban.
14:35
Nevertheless, Archie managed to get permission to do this.
345
875260
2000
Mindazonáltal, Archie-nak valahogy sikerült engedélyt szerezni erre.
14:37
He ran his trial.
346
877260
2000
Elindította a vizsgálatot.
14:39
And after the trial had been running for a little while,
347
879260
2000
És miután egy ideje már folyt a vizsgálat,
14:41
he gathered together all his colleagues
348
881260
2000
összehívta az összes kollégáját
14:43
around his table,
349
883260
2000
az asztalához,
14:45
and he said, "Well, gentlemen,
350
885260
2000
és ezt tárta eléjük: "Nos, uraim,
14:47
we have some preliminary results.
351
887260
2000
rendelkezésünkre állnak előzetes eredmények.
14:49
They're not statistically significant.
352
889260
2000
Statisztikailag nem jelentősek.
14:51
But we have something.
353
891260
3000
De azért van valamink.
14:54
And it turns out that you're right and I'm wrong.
354
894260
3000
Az derült ki, hogy Önöknek van igaza, és én tévedtem.
14:57
It is dangerous for patients
355
897260
2000
Veszélyes a betegek számára
14:59
to recover from heart attacks at home.
356
899260
2000
szívinfarktus után otthon lábadozni.
15:01
They should be in hospital."
357
901260
3000
Kórházban kell lenniük."
15:04
And there's this uproar, and all the doctors start pounding the table
358
904260
2000
Nagy felbojdulás támadt erre, az összes orvos elkezdte verni az asztalt,
15:06
and saying, "We always said you were unethical, Archie.
359
906260
3000
mondván: "Mindig mondtuk, hogy nem etikus amit csinálsz, Archie!
15:09
You're killing people with your clinical trials. You need to shut it down now.
360
909260
3000
Megölöd az embereket a klinikai kísérleteiddel! Azonnal le kell zárnod a kísérletet!
15:12
Shut it down at once."
361
912260
2000
Azonnal hagyd abba!"
15:14
And there's this huge hubbub.
362
914260
2000
Óriási volt a hangzavar.
15:16
Archie lets it die down.
363
916260
2000
Archie megvárta, amíg elcsendesedtek.
15:18
And then he says, "Well that's very interesting, gentlemen,
364
918260
2000
Akkor azt mondta: "Hát uraim, ez nagyon érdekes,
15:20
because when I gave you the table of results,
365
920260
3000
ugyanis amikor Önök elé tártam az eredményeket,
15:23
I swapped the two columns around.
366
923260
4000
megcseréltem a két oszlopot.
15:27
It turns out your hospitals are killing people,
367
927260
2000
Az derült ki, hogy az Önök kórháza gyilkolja az embereket,
15:29
and they should be at home.
368
929260
2000
és helyette inkább otthon kéne lenniük!
15:31
Would you like to close down the trial now,
369
931260
3000
Akkor most azonnal abbahagyják a kísérletezgetésüket,
15:34
or should we wait until we have robust results?"
370
934260
3000
vagy várjuk meg amíg szilárd eredmények születnek?"
15:38
Tumbleweed
371
938260
2000
Morajlás
15:40
rolls through the meeting room.
372
940260
3000
zúgott körbe a termen.
15:43
But Cochrane would do that kind of thing.
373
943260
3000
De Cochrane meg tudott csinálni ilyesmit!
15:46
And the reason he would do that kind of thing
374
946260
2000
És ami miatt megcsinált ilyesmit,
15:48
is because he understood
375
948260
2000
az, hogy megértette,
15:50
it feels so much better
376
950260
2000
hogy annyival jobb érzés
15:52
to stand there and say,
377
952260
2000
ott állni és azt mondani,
15:54
"Here in my own little world,
378
954260
2000
"Itt, az én kis világomban,
15:56
I am a god, I understand everything.
379
956260
2000
én magam vagyok Isten, mindent értek.
15:58
I do not want to have my opinions challenged.
380
958260
2000
Nem akarom, hogy a véleményem vita tárgya legyen!
16:00
I do not want to have my conclusions tested."
381
960260
3000
Nem akarom, hogy a következtetéseim le legyenek ellenőrizve!"
16:03
It feels so much more comfortable
382
963260
2000
Annyival kényelmesebb egyszerűen csak
16:05
simply to lay down the law.
383
965260
3000
lefektetni egy törvényt.
16:08
Cochrane understood
384
968260
2000
Cochrane megértette,
16:10
that uncertainty, that fallibility,
385
970260
2000
hogy a bizonytalanság, az esendőség,
16:12
that being challenged, they hurt.
386
972260
2000
ami itt ki lett hívva, bizony fájdalmas.
16:14
And you sometimes need to be shocked out of that.
387
974260
4000
És ebből néha ki kell, hogy legyünk billentve!
16:18
Now I'm not going to pretend that this is easy.
388
978260
3000
Nem fogok úgy csinálni, mintha ez könnyű lenne.
16:21
It isn't easy.
389
981260
2000
Mert nem az!
16:23
It's incredibly painful.
390
983260
2000
Hihetetlenül fájdalmas!
16:25
And since I started talking about this subject
391
985260
2000
És amióta csak elkezdtem erről a projektről beszélni,
16:27
and researching this subject,
392
987260
2000
és kutatni vele kapcsolatban,
16:29
I've been really haunted by something
393
989260
2000
azóta kísért valami,
16:31
a Japanese mathematician said on the subject.
394
991260
2000
amit egy japán matematikus mondott a témáról.
16:33
So shortly after the war,
395
993260
2000
Nem sokkal a háború után,
16:35
this young man, Yutaka Taniyama,
396
995260
3000
ez a fiatalember, Yutaka Taniyama,
16:38
developed this amazing conjecture
397
998260
2000
kifejlesztette ezt a lenyűgöző sejtést,
16:40
called the Taniyama-Shimura Conjecture.
398
1000260
2000
amit Taniyama-Shimura sejtésnek neveztek el.
16:42
It turned out to be absolutely instrumental
399
1002260
3000
Abszolút hasznosnak bizonyult
16:45
many decades later
400
1005260
2000
néhány évtizeddel később,
16:47
in proving Fermat's Last Theorem.
401
1007260
2000
Fermat utolsó tételének bizonyításánál.
16:49
In fact, it turns out it's equivalent
402
1009260
2000
Valójában az derült ki, hogy egyenértékű
16:51
to proving Fermat's Last Theorem.
403
1011260
2000
Fermat utolsó tételének bizonyításával.
16:53
You prove one, you prove the other.
404
1013260
4000
Amint bebizonyítjuk az egyiket, a másik is be lesz bizonyítva.
16:57
But it was always a conjecture.
405
1017260
3000
De mindig csak sejtés volt.
17:00
Taniyama tried and tried and tried
406
1020260
3000
Taniyama próbálta és próbálta és próbálta,
17:03
and he could never prove that it was true.
407
1023260
3000
és soha nem sikerült neki bebizonyítania a helyességét.
17:06
And shortly before his 30th birthday in 1958,
408
1026260
3000
Nem sokkal a 30-adik születésnapja előtt 1958-ban
17:09
Yutaka Taniyama killed himself.
409
1029260
4000
Yutaka Taniyama öngyilkos lett.
17:13
His friend, Goro Shimura --
410
1033260
2000
Barátja, Goro Shimura --
17:15
who worked on the mathematics with him --
411
1035260
2000
aki vele együtt dolgozott a matematikáján --
17:17
many decades later, reflected on Taniyama's life.
412
1037260
3000
sok évtizeddel később, visszaemlékezett Taniyama életére.
17:22
He said,
413
1042260
3000
Azt mondta, hogy:
17:25
"He was not a very careful person
414
1045260
2000
"Nem volt egy óvatos személyiség
17:27
as a mathematician.
415
1047260
2000
matematikusként.
17:29
He made a lot of mistakes.
416
1049260
3000
Rengeteg hibát követett el.
17:32
But he made mistakes in a good direction.
417
1052260
4000
De a jó irányba!
17:36
I tried to emulate him,
418
1056260
3000
Megpróbáltam versenyezni vele,
17:39
but I realized
419
1059260
2000
de arra jöttem rá,
17:41
it is very difficult
420
1061260
2000
hogy nagyon nehéz
17:43
to make good mistakes."
421
1063260
3000
jó hibákat elkövetni!"
17:46
Thank you.
422
1066260
2000
Köszönöm.
17:48
(Applause)
423
1068260
12000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7