Tim Harford: Trial, error and the God complex

342,058 views ・ 2011-07-15

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yael BST מבקר: Ido Dekkers
00:15
It's the Second World War.
0
15260
2000
מלחמת העולם השנייה,
00:17
A German prison camp.
1
17260
3000
מחנה שבויים גרמני,
00:20
And this man,
2
20260
3000
והאיש הזה,
00:23
Archie Cochrane,
3
23260
3000
ארצ'י קוקריין,
00:26
is a prisoner of war and a doctor,
4
26260
3000
הוא שבוי מלחמה ורופא,
00:29
and he has a problem.
5
29260
3000
ויש לו בעיה.
00:32
The problem is that the men under his care
6
32260
3000
הבעיה היא שהגברים שבטיפולו
00:35
are suffering
7
35260
2000
סובלים
00:37
from an excruciating and debilitating condition
8
37260
3000
ממחלה מייסרת ומגבילה
00:40
that Archie doesn't really understand.
9
40260
3000
שארצ'י לא ממש מבין אותה.
00:43
The symptoms
10
43260
2000
התסמינים הם
00:45
are this horrible swelling up of fluids under the skin.
11
45260
3000
מעין נפיחות איומה מהצטברות נוזלים מתחת לעור.
00:48
But he doesn't know whether it's an infection, whether it's to do with malnutrition.
12
48260
3000
אבל הוא לא יודע האם זה זהום, האם זה קשור לתת-תזונה.
00:51
He doesn't know how to cure it.
13
51260
2000
הוא לא יודע כיצד לרפא את זה.
00:53
And he's operating in a hostile environment.
14
53260
3000
והוא פועל בסביבה עוינת.
00:56
And people do terrible things in wars.
15
56260
2000
ואנשים עושים דברים איומים במלחמות.
00:58
The German camp guards, they've got bored.
16
58260
3000
שומרי המחנה הגרמנים, הם השתעממו.
01:01
They've taken to just firing into the prison camp at random
17
61260
2000
הם מצאו עניין פשוט בלירות לתוך מחנה המאסר, באקראי
01:03
for fun.
18
63260
2000
בשביל הכיף.
01:05
On one particular occasion,
19
65260
2000
במקרה אחד ספציפי,
01:07
one of the guards threw a grenade into the prisoners' lavatory
20
67260
3000
אחד השומרים זרק רימון-יד
01:10
while it was full of prisoners.
21
70260
3000
לתוך חדר השירותים של האסירים בזמן שהיה מלא באסירים.
01:13
He said he heard suspicious laughter.
22
73260
2000
הוא אמר שהוא שמע צחוק חשוד.
01:15
And Archie Cochrane, as the camp doctor,
23
75260
3000
וארצ'י קוקריין, כרופא המחנה,
01:18
was one of the first men in
24
78260
2000
היה אחד מהאנשים הראשונים שנכנס
01:20
to clear up the mess.
25
80260
2000
לטפל בכאוס.
01:22
And one more thing:
26
82260
2000
ודבר אחד נוסף:
01:24
Archie was suffering from this illness himself.
27
84260
3000
ארצ'י בעצמו סבל מאותה מחלה.
01:27
So the situation seemed pretty desperate.
28
87260
3000
אז המצב נראה די אבוד.
01:30
But Archie Cochrane
29
90260
2000
אבל ארצ'י קוקריין
01:32
was a resourceful person.
30
92260
3000
היה איש רב-תושייה.
01:35
He'd already smuggled vitamin C into the camp,
31
95260
3000
הוא כבר הבריח בעבר ויטמין C אל תוך המחנה,
01:38
and now he managed
32
98260
2000
ועכשיו הצליח
01:40
to get hold of supplies of marmite
33
100260
2000
להשיג אספקה של מרמייט
01:42
on the black market.
34
102260
2000
בשוק השחור.
01:44
Now some of you will be wondering what marmite is.
35
104260
3000
חלקכם אולי תוהים מה זה מרמייט.
01:47
Marmite is a breakfast spread beloved of the British.
36
107260
3000
מרמייט הוא ממרח אנגלי לארוחת בוקר שחביב על הבריטים.
01:50
It looks like crude oil.
37
110260
2000
הוא נראה כמו נפט גולמי.
01:52
It tastes ...
38
112260
2000
והטעם...
01:54
zesty.
39
114260
2000
מעקצץ.
01:56
And importantly,
40
116260
2000
והכי חשוב,
01:58
it's a rich source
41
118260
2000
זהו מקור עשיר
02:00
of vitamin B12.
42
120260
2000
של ויטמין B12.
02:02
So Archie splits the men under his care as best he can
43
122260
3000
אז ארצ'י מחלק את הגברים שבטיפולו, כמיטב יכולתו
02:05
into two equal groups.
44
125260
2000
לשתי קבוצות שוות.
02:07
He gives half of them vitamin C.
45
127260
2000
ולמחציתם הוא נותן ויטמין C.
02:09
He gives half of them vitamin B12.
46
129260
3000
והוא נותן למחצית השנייה ויטמין B12.
02:12
He very carefully and meticulously notes his results
47
132260
3000
הוא מתעד בקפידה ובזהירות רבה את התוצאות
02:15
in an exercise book.
48
135260
2000
במחברת ניסוי.
02:17
And after just a few days,
49
137260
2000
ואחרי רק כמה ימים בודדים
02:19
it becomes clear
50
139260
2000
כבר ברור
02:21
that whatever is causing this illness,
51
141260
3000
שמה שזה לא יהיה שגורם למחלה הזו,
02:24
marmite is the cure.
52
144260
3000
מרמייט מרפא אותה.
02:27
So Cochrane then goes to the Germans who are running the prison camp.
53
147260
3000
קוקריין אז פונה לגרמנים שמנהלים את מחנה השבויים.
02:30
Now you've got to imagine at the moment --
54
150260
2000
עכשיו - אתם חייבים לדמיין את הרגע...
02:32
forget this photo, imagine this guy
55
152260
2000
עזבו את התמונה הזה, דמיינו איש
02:34
with this long ginger beard and this shock of red hair.
56
154260
3000
עם זקן ג'ינג'י ארוך ורעמת שיער אדמוני.
02:37
He hasn't been able to shave -- a sort of Billy Connolly figure.
57
157260
3000
הוא לא יכול היה להתגלח - מזכיר את בילי קונולי.
02:40
Cochrane, he starts ranting at these Germans
58
160260
2000
קוקריין, מתחיל להשתלח בגרמנים
02:42
in this Scottish accent --
59
162260
2000
עם המבטא הסקוטי שלו...
02:44
in fluent German, by the way, but in a Scottish accent --
60
164260
3000
בגרמנית שוטפת, דרך אגב, אבל במבטא סקוטי...
02:47
and explains to them how German culture was the culture
61
167260
3000
ומסביר להם שהתרבות הגרמנית היא התרבות
02:50
that gave Schiller and Goethe to the world.
62
170260
2000
שהביאה את שילר וגתה לעולם.
02:52
And he can't understand
63
172260
2000
והוא לא מסוגל להבין
02:54
how this barbarism can be tolerated,
64
174260
2000
איך אפשר לסבול את הברבריות הזאת.
02:56
and he vents his frustrations.
65
176260
3000
והוא מוציא את כל התסכול שלו.
02:59
And then he goes back to his quarters,
66
179260
3000
ואז הוא חוזר חזרה לביתן המגורים שלו,
03:02
breaks down and weeps
67
182260
3000
נשבר ובוכה
03:05
because he's convinced that the situation is hopeless.
68
185260
3000
כי הוא משוכנע שהמצב חסר סיכוי.
03:10
But a young German doctor
69
190260
3000
אבל רופא גרמני צעיר
03:13
picks up Archie Cochrane's exercise book
70
193260
3000
מרים את מחברת הניסוי של ארצ'י קוקריין
03:16
and says to his colleagues,
71
196260
4000
ואומר לעמיתיו -
03:20
"This evidence is incontrovertible.
72
200260
5000
"הראיות האלו הן חד-משמעיות.
03:25
If we don't supply vitamins to the prisoners,
73
205260
3000
אם לא נספק ויטמינים לשבויים,
03:28
it's a war crime."
74
208260
2000
זה פשע מלחמה."
03:30
And the next morning,
75
210260
2000
ולמחרת בבוקר,
03:32
supplies of vitamin B12 are delivered to the camp,
76
212260
3000
אספקה של ויטמין B12 מגיעה למחנה,
03:35
and the prisoners begin to recover.
77
215260
3000
והשבויים מתחילים להחלים.
03:39
Now I'm not telling you this story
78
219260
2000
אני לא מספר לכם את הסיפור הזה
03:41
because I think Archie Cochrane is a dude,
79
221260
2000
כי אני חושב שארצ'י קוקריין הוא "אחלה גבר",
03:43
although Archie Cochrane is a dude.
80
223260
4000
למרות שארצ'י קוקריין הוא "אחלה גבר".
03:47
I'm not even telling you the story
81
227260
2000
ואני אפילו לא מספר את הסיפור
03:49
because I think we should be running
82
229260
2000
כי אני חושב שאנחנו צריכים לבצע
03:51
more carefully controlled randomized trials
83
231260
2000
יותר ניסויים אקראיים מבוקרים
03:53
in all aspects of public policy,
84
233260
2000
בכל ההיבטים של המדיניות הציבורית,
03:55
although I think that would also be completely awesome.
85
235260
4000
למרות שאני חושב שגם זה יהיה לגמרי מגניב.
03:59
I'm telling you this story
86
239260
2000
אני מספר לכם את הסיפור הזה
04:01
because Archie Cochrane, all his life,
87
241260
3000
כי ארצ'י קוקריין, כל חייו,
04:04
fought against a terrible affliction,
88
244260
4000
נלחם נגד פגע-רע נוראי.
04:08
and he realized it was debilitating to individuals
89
248260
4000
והוא הבין שזה מחליש אנשים
04:12
and it was corrosive to societies.
90
252260
2000
ושזה גורם לריקבון בחברות.
04:14
And he had a name for it.
91
254260
2000
והיה לו שם לזה.
04:16
He called it the God complex.
92
256260
3000
הוא כינה את זה "תסביך האלוהים".
04:19
Now I can describe the symptoms of the God complex very, very easily.
93
259260
4000
אני יכול לתאר את התסמינים של תסביך האלוהים מאוד מאוד בקלות.
04:23
So the symptoms of the complex
94
263260
3000
התסמינים של התסביך הם,
04:26
are, no matter how complicated the problem,
95
266260
3000
שלא משנה עד כמה הבעיה מורכבת,
04:29
you have an absolutely overwhelming belief
96
269260
3000
יש לך אמונה מוחלטת ומוחצת
04:32
that you are infallibly right in your solution.
97
272260
4000
שאתה ללא ספק צודק בפתרון שלך.
04:36
Now Archie was a doctor,
98
276260
2000
ארצ'י היה רופא.
04:38
so he hung around with doctors a lot.
99
278260
2000
כך שהוא בילה הרבה בחברת רופאים.
04:40
And doctors suffer from the God complex a lot.
100
280260
3000
ורופאים סובלים מהתסביך הזה הרבה.
04:43
Now I'm an economist, I'm not a doctor,
101
283260
2000
אני כלכלן, אני לא רופא,
04:45
but I see the God complex around me all the time
102
285260
2000
אבל אני רואה את תסביך האלוהים מסביבי כל הזמן
04:47
in my fellow economists.
103
287260
2000
בקרב עמיתיי הכלכלנים.
04:49
I see it in our business leaders.
104
289260
2000
אני רואה אותו בקרב המנהיגים בעולם העסקי שלנו.
04:51
I see it in the politicians we vote for --
105
291260
2000
אני רואה אותו בפוליטיקאים שאנחנו מצביעים עבורם...
04:53
people who, in the face of an incredibly complicated world,
106
293260
4000
אנשים, שלנוכח עולם מורכב ביותר,
04:57
are nevertheless absolutely convinced
107
297260
3000
עדיין משוכנעים לחלוטין
05:00
that they understand the way that the world works.
108
300260
3000
שהם מבינים איך העולם עובד.
05:03
And you know, with the future billions that we've been hearing about,
109
303260
3000
ואתם יודעים, עם המיליארדים העתידיים שאנחנו שומעים עליהם,
05:06
the world is simply far too complex
110
306260
2000
העולם פשוט הרבה יותר מורכב
05:08
to understand in that way.
111
308260
2000
מכדי שנוכל להבינו בצורה כזו.
05:10
Well let me give you an example.
112
310260
2000
הרשו לי לתת לכם דוגמה.
05:12
Imagine for a moment
113
312260
2000
דמיינו לרגע
05:14
that, instead of Tim Harford in front of you,
114
314260
2000
שבמקום טים הרפורד מולכם,
05:16
there was Hans Rosling presenting his graphs.
115
316260
3000
היה עומד הנס רוסלינג ומציג את הגרפים שלו.
05:19
You know Hans:
116
319260
2000
אתם מכירים את האנס:
05:21
the Mick Jagger of TED.
117
321260
2000
ה"מיק-ג'אגר" של TED.
05:23
(Laughter)
118
323260
2000
(צחוק)
05:25
And he'd be showing you these amazing statistics,
119
325260
2000
והוא היה מראה לכם את הסטטיסטיקות המדהימות האלו,
05:27
these amazing animations.
120
327260
2000
את האנימציות המדהימות.
05:29
And they are brilliant; it's wonderful work.
121
329260
2000
והן מבריקות, עבודה נהדרת.
05:31
But a typical Hans Rosling graph:
122
331260
2000
אבל גרף טיפוסי של האנס רוסלינג:
05:33
think for a moment, not what it shows,
123
333260
3000
חשבו רגע, לא על מה שהוא מציג,
05:36
but think instead about what it leaves out.
124
336260
3000
אלא חשבו על מה שנעדר ממנו.
05:39
So it'll show you GDP per capita,
125
339260
3000
אז הוא מציג את התוצר הלאומי גולמי לנפש,
05:42
population, longevity,
126
342260
2000
אוכלוסיה, תוחלת חיים,
05:44
that's about it.
127
344260
2000
וזהו בערך.
05:46
So three pieces of data for each country --
128
346260
2000
אז שלוש פיסות מידע לגבי כל מדינה...
05:48
three pieces of data.
129
348260
2000
שלוש פיסות מידע.
05:50
Three pieces of data is nothing.
130
350260
2000
שלוש פיסות מידע זה כלום.
05:52
I mean, have a look at this graph.
131
352260
2000
אני מתכוון, תסתכלו על הגרף הזה.
05:54
This is produced by the physicist Cesar Hidalgo.
132
354260
2000
הוא הופק ע"י הפיזיקאי סזאר הידאלגו
05:56
He's at MIT.
133
356260
2000
הוא מ- MIT (המכון הטכנולוגי של מסצ'וסטס)
05:58
Now you won't be able to understand a word of it,
134
358260
2000
אתם לא תצליחו להבין מילה מכל זה,
06:00
but this is what it looks like.
135
360260
2000
אבל ככה זה נראה.
06:02
Cesar has trolled the database
136
362260
2000
סזאר "סייר" בבסיס נתונים
06:04
of over 5,000 different products,
137
364260
3000
של למעלה מ- 5,000 מוצרים שונים,
06:07
and he's used techniques of network analysis
138
367260
5000
והוא השתמש בטכנולוגיות של ניתוח רשת
06:12
to interrogate this database
139
372260
2000
כדי לחקור את בסיס הנתונים הזה
06:14
and to graph relationships between the different products.
140
374260
2000
ולהציג בצורה גרפית את היחסים בין המוצרים השונים.
06:16
And it's wonderful, wonderful work.
141
376260
2000
וזו עבודה מדהימה, מדהימה.
06:18
You show all these interconnections, all these interrelations.
142
378260
3000
מציגה את כל ההקשרים, כל הזיקות ההדדיות.
06:21
And I think it'll be profoundly useful
143
381260
2000
ואני חושב שזה מאוד יסייע
06:23
in understanding how it is that economies grow.
144
383260
3000
להבין איך כלכלות צומחות.
06:26
Brilliant work.
145
386260
2000
עבודה מבריקה.
06:28
Cesar and I tried to write a piece for The New York Times Magazine
146
388260
2000
סזאר ואני ניסינו לכתוב מאמר למגזין ניו יורק טיימס
06:30
explaining how this works.
147
390260
2000
שיסביר איך זה עובד.
06:32
And what we learned
148
392260
2000
ומה שגילינו זה
06:34
is Cesar's work is far too good to explain
149
394260
2000
שעבודתו של סזאר היא טובה מדי בשביל להסביר
06:36
in The New York Times Magazine.
150
396260
2000
במגזין הניו יורק טיימס.
06:40
Five thousand products --
151
400260
3000
אבל 5,000 מוצרים...
06:43
that's still nothing.
152
403260
2000
זה עדיין שום דבר.
06:45
Five thousand products --
153
405260
2000
5,000 מוצרים...
06:47
imagine counting every product category
154
407260
2000
תארו לעצמכם מה זה לספור כל קטגוריית מוצרים
06:49
in Cesar Hidalgo's data.
155
409260
2000
בבסיס הנתונים של סזאר הידאלגו.
06:51
Imagine you had one second
156
411260
2000
דמיינו ששמעתם שנייה אחת
06:53
per product category.
157
413260
2000
עבור כל קטגוריית מוצרים.
06:55
In about the length of this session,
158
415260
3000
במשך זמן שזהה בערך להרצאה הזו,
06:58
you would have counted all 5,000.
159
418260
2000
הייתם סופרים את כל ה- 5,000.
07:00
Now imagine doing the same thing
160
420260
2000
עכשיו תארו לעצמכם בדיוק את אותו דבר
07:02
for every different type of product on sale in Walmart.
161
422260
3000
עבור כל סוג מוצר שנמכר ברשת וולמרט.
07:05
There are 100,000 there. It would take you all day.
162
425260
3000
ישנם 100,000 שם. זה ייקח לכם יום שלם.
07:08
Now imagine trying to count
163
428260
2000
עכשיו תארו לעצמכם מה זה לספור
07:10
every different specific product and service
164
430260
3000
כל מוצר ספציפי וכל שירות
07:13
on sale in a major economy
165
433260
2000
שמוצע למכירה בכלכלה גדולה
07:15
such as Tokyo, London or New York.
166
435260
2000
כמו זו של טוקיו, לונדון או ניו-יורק.
07:17
It's even more difficult in Edinburgh
167
437260
2000
זה אפילו קשה יותר באדינבורו
07:19
because you have to count all the whisky and the tartan.
168
439260
3000
כי צריך לספור את כל הוויסקי והטארטנים.
07:22
If you wanted to count every product and service
169
442260
2000
לו רציתם לספור את כל המוצרים והשירותים
07:24
on offer in New York --
170
444260
2000
שמוצעים בניו-יורק -
07:26
there are 10 billion of them --
171
446260
2000
יש 10 מיליארד כאלו -
07:28
it would take you 317 years.
172
448260
3000
זה ייקח לכם 317 שנים.
07:31
This is how complex the economy we've created is.
173
451260
3000
זו מידת המורכבות של הכלכלה שיצרנו.
07:34
And I'm just counting toasters here.
174
454260
2000
ואני בסה"כ סופר פה טוסטרים.
07:36
I'm not trying to solve the Middle East problem.
175
456260
2000
אני לא מנסה לפתור את הבעיות במזרח התיכון.
07:39
The complexity here is unbelievable.
176
459260
3000
מידת המורכבות פה היא לא תאומן.
07:42
And just a piece of context --
177
462260
2000
ורק בשביל ההקשר -
07:44
the societies in which our brains evolved
178
464260
2000
בחברות שבהן המוח שלנו התפתח
07:46
had about 300 products and services.
179
466260
2000
היו כ- 300 מוצרים ושירותים.
07:48
You could count them in five minutes.
180
468260
3000
אפשר לספור אותם בחמש דקות.
07:51
So this is the complexity of the world that surrounds us.
181
471260
3000
אז זו המורכבות של העולם שמסביבנו.
07:54
This perhaps is why
182
474260
2000
ואולי זו הסיבה
07:56
we find the God complex so tempting.
183
476260
3000
לכך שאנחנו מוצאים את תסביך האלוהים כה מפתה.
07:59
We tend to retreat and say, "We can draw a picture,
184
479260
3000
אנחנו נוטים לסגת ולומר, "אנחנו יכולים לצייר תמונה,
08:02
we can post some graphs,
185
482260
2000
להציג כמה גרפים,
08:04
we get it, we understand how this works."
186
484260
3000
תפסנו, אנחנו מבינים איך זה עובד."
08:07
And we don't.
187
487260
2000
ואנחנו לא.
08:09
We never do.
188
489260
2000
אף פעם לא.
08:11
Now I'm not trying to deliver a nihilistic message here.
189
491260
2000
אני לא מנסה להעביר איזה מסר ניהיליסטי פה.
08:13
I'm not trying to say we can't solve
190
493260
2000
אני לא מנסה להגיד שאנחנו לא יכולים לפתור
08:15
complicated problems in a complicated world.
191
495260
2000
בעיות מורכבות בעולם מורכב.
08:17
We clearly can.
192
497260
2000
ברור שאנחנו יכולים.
08:19
But the way we solve them
193
499260
2000
אבל האופן שבו אנחנו פותרים אותן
08:21
is with humility --
194
501260
2000
זה בענווה -
08:23
to abandon the God complex
195
503260
2000
לזנוח את תסביך האלוהים
08:25
and to actually use a problem-solving technique that works.
196
505260
3000
וממש להשתמש בטכניקה לפתרון בעיות שעובדת.
08:28
And we have a problem-solving technique that works.
197
508260
3000
ויש בידינו טכניקה לפתרון בעיות שעובדת.
08:31
Now you show me
198
511260
2000
תצביעו לי על
08:33
a successful complex system,
199
513260
2000
מערכת מורכבת ומצליחה
08:35
and I will show you a system
200
515260
3000
ואני אראה לכם מערכת
08:38
that has evolved through trial and error.
201
518260
2000
שהתפתחה מתוך נסייה וטעייה.
08:40
Here's an example.
202
520260
2000
הנה דוגמה.
08:42
This baby was produced through trial and error.
203
522260
3000
התינוק הזה נוצר על-ידי נסייה וטעייה.
08:46
I realize that's an ambiguous statement.
204
526260
3000
אני מבין שזו הצהרה מבלבלת.
08:49
Maybe I should clarify it.
205
529260
2000
אולי כדאי שאבהיר זאת.
08:51
This baby is a human body: it evolved.
206
531260
3000
התינוק הזה הוא הגוף האנושי: הוא עבר אבולוציה.
08:54
What is evolution?
207
534260
2000
ומהי האבולוציה?
08:56
Over millions of years, variation and selection,
208
536260
3000
במשך מיליוני שנים - שינוי ובחירה,
08:59
variation and selection --
209
539260
3000
שינוי ובחירה
09:02
trial and error,
210
542260
2000
נסייה וטעייה,
09:04
trial and error.
211
544260
3000
נסייה וטעייה.
09:07
And it's not just biological systems
212
547260
2000
וזה לא רק מערכות ביולוגיות
09:09
that produce miracles through trial and error.
213
549260
2000
שיוצרות ניסים דרך נסייה וטעייה.
09:11
You could use it in an industrial context.
214
551260
2000
אפשר להשתמש בזה בהקשר התעשייתי.
09:13
So let's say you wanted to make detergent.
215
553260
2000
נאמר שהיתם רוצים לייצר חומר ניקוי.
09:15
Let's say you're Unilever
216
555260
2000
נגיד שאתם יוניליוור.
09:17
and you want to make detergent in a factory near Liverpool.
217
557260
3000
ואתם רוצים לייצר חומר ניקוי במפעל ליד ליברפול.
09:20
How do you do it?
218
560260
2000
איך אתם עושים את זה?
09:22
Well you have this great big tank full of liquid detergent.
219
562260
3000
יש לכם מיכל ענק מלא בנוזל ניקוי.
09:25
You pump it at a high pressure through a nozzle.
220
565260
2000
אתם מזרימים אותו בלחץ גבוה דרך זרבובית.
09:27
You create a spray of detergent.
221
567260
3000
יוצרים רסס של חומר ניקוי.
09:30
Then the spray dries. It turns into powder.
222
570260
2000
ואז הרסס מתייבש. הופך לאבקה.
09:32
It falls to the floor.
223
572260
2000
הוא נופל לרצפה.
09:34
You scoop it up. You put it in cardboard boxes.
224
574260
2000
אתם אוספים אותו. שמים אותו בקופסאות קרטון.
09:36
You sell it at a supermarket.
225
576260
2000
מוכרים אותו בסופרמרקט.
09:38
You make lots of money.
226
578260
2000
עושים הרבה כסף.
09:40
How do you design that nozzle?
227
580260
3000
איך מתכננים את הזרבובית הזאת?
09:43
It turns out to be very important.
228
583260
3000
מסתבר שזה מאוד חשוב.
09:46
Now if you ascribe to the God complex,
229
586260
2000
אם תסביך האלוהים חל עליכם,
09:48
what you do is you find yourself a little God.
230
588260
3000
מה שאתם עושים זה מוצאים לכם אלוהים קטן.
09:51
You find yourself a mathematician; you find yourself a physicist --
231
591260
3000
אתם מוצאים לכם מתמטיקאי; אתם מוצאים לעצמכם פיזיקאי -
09:54
somebody who understands the dynamics of this fluid.
232
594260
3000
מישהו שמבין את הדינמיקה של הנוזל הזה.
09:57
And he will, or she will,
233
597260
3000
והוא או היא
10:00
calculate the optimal design of the nozzle.
234
600260
3000
מחשבים את העיצוב האופטימאלי של הזרבובית.
10:03
Now Unilever did this and it didn't work --
235
603260
2000
יוניליוור עשו את זה וזה לא עבד -
10:05
too complicated.
236
605260
2000
יותר מדי מורכב.
10:07
Even this problem, too complicated.
237
607260
3000
אפילו הבעיה הזו, יותר מדי מורכבת.
10:10
But the geneticist Professor Steve Jones
238
610260
3000
אבל הפרופסור לגנטיקה סטיב ג'ונס
10:13
describes how Unilever actually did solve this problem --
239
613260
3000
מתאר איך יוניליוור למעשה פתרו את הבעיה הזו -
10:16
trial and error,
240
616260
2000
נסייה וטעייה,
10:18
variation and selection.
241
618260
2000
שינוי ובחירה.
10:20
You take a nozzle
242
620260
2000
לוקחים זרבובית
10:22
and you create 10 random variations on the nozzle.
243
622260
4000
ויוצרים 10 וריאציות אקראיות על הזרבובית.
10:26
You try out all 10; you keep the one that works best.
244
626260
3000
מנסים את כל ה- 10, משאירים את האחת שעבדה הכי טוב.
10:29
You create 10 variations on that one.
245
629260
2000
יוצרים 10 וריאציות שונות שלה.
10:31
You try out all 10. You keep the one that works best.
246
631260
3000
מנסים את כל ה-10. משאירים את האחת שעבדה הכי טוב.
10:34
You try out 10 variations on that one.
247
634260
2000
מנסים 10 וריאציות שלה.
10:36
You see how this works, right?
248
636260
2000
אתם מבינים איך זה עובד, נכון?
10:38
And after 45 generations,
249
638260
2000
ואחרי 45 דורות,
10:40
you have this incredible nozzle.
250
640260
2000
מקבלים מין זרבובית מדהימה.
10:42
It looks a bit like a chess piece --
251
642260
2000
נראית קצת כמו כלי שחמט -
10:44
functions absolutely brilliantly.
252
644260
3000
מתפקדת בצורה פשוט גאונית.
10:47
We have no idea
253
647260
2000
אין לנו מושג
10:49
why it works,
254
649260
2000
למה זה עובד,
10:51
no idea at all.
255
651260
2000
לגמרי שום מושג.
10:53
And the moment you step back from the God complex --
256
653260
2000
אבל ברגע שלוקחים צעד אחורה מתסביך האלוהים -
10:55
let's just try to have a bunch of stuff;
257
655260
2000
ואומרים בואו ננסה פשוט כל מיני דברים;
10:57
let's have a systematic way of determining what's working and what's not --
258
657260
3000
בואו ניצור שיטה סיסטמתית כדי לקבוע מה עובד ומה לא -
11:00
you can solve your problem.
259
660260
2000
אפשר לפתור את הבעיה.
11:02
Now this process of trial and error
260
662260
2000
עכשיו התהליך הזה של נסייה וטעייה
11:04
is actually far more common in successful institutions
261
664260
3000
הוא למעשה נפוץ הרבה יותר במוסדות מצליחים
11:07
than we care to recognize.
262
667260
2000
ממה שאנחנו מוכנים להודות.
11:09
And we've heard a lot about how economies function.
263
669260
3000
ושמענו הרבה על איך כלכלות מתפקדות.
11:12
The U.S. economy is still the world's greatest economy.
264
672260
4000
כלכלת ארה"ב היא עדיין הכלכלה הגדולה ביותר.
11:16
How did it become the world's greatest economy?
265
676260
3000
איך היא הפכה לכלכלה הגדולה ביותר?
11:19
I could give you all kinds of facts and figures
266
679260
2000
אני יכול לתת לכם כל מיני נתונים ומספרים
11:21
about the U.S. economy,
267
681260
2000
על כלכלת ארה"ב
11:23
but I think the most salient one is this:
268
683260
3000
אבל אני חושב שהעובדה הכי בולטת היא זו:
11:26
ten percent of American businesses
269
686260
3000
10 אחוזים מהעסקים האמריקאים
11:29
disappear every year.
270
689260
3000
נעלמים בכל שנה.
11:32
That is a huge failure rate.
271
692260
3000
זה שיעור כישלון ענק.
11:35
It's far higher than the failure rate of, say, Americans.
272
695260
2000
הרבה יותר גבוה משיעור הכישלון של, למשל, אמריקאים.
11:37
Ten percent of Americans don't disappear every year.
273
697260
3000
10 אחוזים מהאמריקאים לא נעלמים כל שנה.
11:40
Which leads us to conclude
274
700260
2000
מה שמוביל אותנו למסקנה
11:42
American businesses fail faster than Americans,
275
702260
3000
שעסקים אמריקאים נכשלים מהר יותר מהאמריקאים,
11:45
and therefore American businesses are evolving faster than Americans.
276
705260
3000
ועל כן עסקים אמריקאים גם מתפתחים מהר יותר מהאמריקאים.
11:48
And eventually, they'll have evolved to such a high peak of perfection
277
708260
3000
ובסופו של דבר, הם יתפתחו לפסגה כל כך גבוהה של שלמות
11:51
that they will make us all their pets --
278
711260
3000
שהם יהפכו את כולנו לחיות המחמד שלהם...
11:54
(Laughter)
279
714260
2000
(צחוק)
11:56
if, of course, they haven't already done so.
280
716260
3000
בהנחה, כמובן, שזה לא קרה כבר.
11:59
I sometimes wonder.
281
719260
3000
לפעמים אני לא בטוח.
12:02
But it's this process of trial and error
282
722260
2000
אבל זה התהליך הזה של נסייה וטעייה
12:04
that explains this great divergence,
283
724260
4000
שמסביר את ההסתעפות הגדולה הזו,
12:08
this incredible performance of Western economies.
284
728260
3000
את הביצועים המדהימים האלו של הכלכלות המערביות.
12:11
It didn't come because you put some incredibly smart person in charge.
285
731260
3000
זה לא קרה בגלל שהעברנו פיקוד לאנשים ממש חכמים.
12:14
It's come through trial and error.
286
734260
2000
זה קרה דרך נסייה וטעייה.
12:16
Now I've been sort of banging on about this
287
736260
2000
אני מנדנד על הנושא הזה
12:18
for the last couple of months,
288
738260
2000
בחודשים האחרונים
12:20
and people sometimes say to me,
289
740260
2000
ואנשים לפעמים אומרים לי,
12:22
"Well Tim, it's kind of obvious.
290
742260
2000
"נו טים, זה די ברור.
12:24
Obviously trial and error is very important.
291
744260
2000
ברור שנסייה וטעייה זה דבר חשוב.
12:26
Obviously experimentation is very important.
292
746260
2000
ברור שניסויים זה מאוד חשוב.
12:28
Now why are you just wandering around saying this obvious thing?"
293
748260
3000
למה את מתרוצץ בכל מקום ואומר דבר כל כך מובן מאליו?"
12:31
So I say, okay, fine.
294
751260
2000
ואני אומר, או.קיי., בסדר.
12:33
You think it's obvious?
295
753260
2000
אתם חושבים שזה מובן מאליו?
12:35
I will admit it's obvious
296
755260
2000
אני אהיה מוכן להודות שזה מובן מאליו
12:37
when schools
297
757260
2000
כשבתי ספר
12:39
start teaching children
298
759260
3000
יתחילו ללמד ילדים
12:42
that there are some problems that don't have a correct answer.
299
762260
3000
שישנן בעיות מסוימות שאין להן תשובה נכונה.
12:45
Stop giving them lists of questions
300
765260
3000
תפסיקו לתת להם רשימות של שאלות
12:48
every single one of which has an answer.
301
768260
2000
שלכל אחת מהן יש תשובה.
12:50
And there's an authority figure in the corner
302
770260
2000
ויש דמות סמכותית בפינה
12:52
behind the teacher's desk who knows all the answers.
303
772260
2000
מאחורי שולחן המורה שיודעת את כל התשובות.
12:54
And if you can't find the answers,
304
774260
2000
ואם אתם לא מצליחים למצוא את התשובה,
12:56
you must be lazy or stupid.
305
776260
2000
אתם בטח עצלנים או טיפשים.
12:58
When schools stop doing that all the time,
306
778260
2000
כשבתי הספר יפסיקו לעשות את זה כל הזמן,
13:00
I will admit that, yes,
307
780260
2000
אני אודה שכן,
13:02
it's obvious that trial and error is a good thing.
308
782260
2000
מובן מאליו שנסייה וטעייה זה דבר טוב.
13:04
When a politician stands up
309
784260
3000
כשפוליטיקאי יתייצב
13:07
campaigning for elected office
310
787260
2000
במסע בחירות למשרה ציבורית
13:09
and says, "I want to fix our health system.
311
789260
2000
ויגיד "אני רוצה לתקן את מערכת הבריאות.
13:11
I want to fix our education system.
312
791260
2000
אני רוצה לתקן את מערכת החינוך שלנו.
13:13
I have no idea how to do it.
313
793260
3000
אין לי מושג איך לעשות את זה.
13:16
I have half a dozen ideas.
314
796260
2000
יש לי שישה רעיונות.
13:18
We're going to test them out. They'll probably all fail.
315
798260
3000
אנחנו ננסה אותם. סביר להניח שהם כולם יכשלו.
13:21
Then we'll test some other ideas out.
316
801260
2000
ואז ננסה כמה רעיונות אחרים.
13:23
We'll find some that work. We'll build on those.
317
803260
2000
נמצא את אלו שעובדים, נבנה הלאה מהם.
13:25
We'll get rid of the ones that don't." --
318
805260
2000
נעיף את אלו שלא עובדים."
13:27
when a politician campaigns on that platform,
319
807260
3000
כשפוליטיקאי יבסס קמפיין על מצע כזה,
13:30
and more importantly, when voters like you and me
320
810260
3000
ויותר חשוב, כשמצביעים כמותכם וכמוני
13:33
are willing to vote for that kind of politician,
321
813260
2000
יהיו מוכנים להצביע לפוליטיקאי כזה,
13:35
then I will admit
322
815260
2000
אז אני אודה
13:37
that it is obvious that trial and error works, and that -- thank you.
323
817260
3000
שזה מובן מאליו שנסייה וטעייה עובד, וש... תודה.
13:40
(Applause)
324
820260
4000
(מחיאות כפיים)
13:44
Until then, until then
325
824260
3000
עד אז, עד אז
13:47
I'm going to keep banging on about trial and error
326
827260
2000
אני אמשיך לנדנד על נסייה וטעייה
13:49
and why we should abandon the God complex.
327
829260
3000
ועל למה עלינו לזנוח את תסביך האלוהים.
13:52
Because it's so hard
328
832260
3000
כי זה כל-כך קשה
13:55
to admit our own fallibility.
329
835260
2000
להודות באפשרות שאנחנו טועים.
13:57
It's so uncomfortable.
330
837260
2000
זה כל-כך לא נוח.
13:59
And Archie Cochrane understood this as well as anybody.
331
839260
3000
וארצ'י קוקריין הבין את זה טוב מכולם.
14:02
There's this one trial he ran
332
842260
2000
היה ניסוי אחד שהוא ערך
14:04
many years after World War II.
333
844260
2000
שנים רבות אחרי מלחמת העולם ה-2.
14:06
He wanted to test out
334
846260
3000
הוא רצה לבדוק
14:09
the question of, where is it
335
849260
2000
את השאלה מה המקום שבו
14:11
that patients should recover
336
851260
2000
מטופלים צריכים להתאושש
14:13
from heart attacks?
337
853260
2000
מהתקפי לב?
14:15
Should they recover in a specialized cardiac unit in hospital,
338
855260
3000
האם הם צריכים להתאושש במחלקות קרדיולוגיות בבתי חולים,
14:18
or should they recover at home?
339
858260
3000
או שעליהם להתאושש בבית?
14:21
All the cardiac doctors tried to shut him down.
340
861260
3000
כל הרופאים הקרדיולוגים ניסוי להשתיק אותו.
14:24
They had the God complex in spades.
341
864260
3000
אצלם היה תסביך האלוהים
14:27
They knew that their hospitals were the right place for patients,
342
867260
3000
הם ידעו שבתי החולים שלהם הם המקום הנכון למטופלים.
14:30
and they knew it was very unethical
343
870260
2000
והם ידעו שזה מאוד לא אתי
14:32
to run any kind of trial or experiment.
344
872260
3000
לערוך ניסויים או בדיקות כלשהם.
14:35
Nevertheless, Archie managed to get permission to do this.
345
875260
2000
ובכל זאת, ארצ'י הצליח להשיג אישור לעשות זאת.
14:37
He ran his trial.
346
877260
2000
הוא ערך את הניסוי שלו.
14:39
And after the trial had been running for a little while,
347
879260
2000
וזמן קצר אחרי שהניסוי התחיל,
14:41
he gathered together all his colleagues
348
881260
2000
הוא אסף את כל עמיתיו
14:43
around his table,
349
883260
2000
מסביב לשולחנו,
14:45
and he said, "Well, gentlemen,
350
885260
2000
ואמר "ובכן, רבותיי,
14:47
we have some preliminary results.
351
887260
2000
יש לנו תוצאות ראשוניות.
14:49
They're not statistically significant.
352
889260
2000
מבחינה סטטיסטית הן לא משמעותיות.
14:51
But we have something.
353
891260
3000
אבל יש בידינו משהו.
14:54
And it turns out that you're right and I'm wrong.
354
894260
3000
ומסתבר שאתם צודקים ואני טועה.
14:57
It is dangerous for patients
355
897260
2000
אכן זה מסוכן עבור מטופלים
14:59
to recover from heart attacks at home.
356
899260
2000
להתאושש מהתקפי לב בבית.
15:01
They should be in hospital."
357
901260
3000
הם צריכים להיות בבית החולים."
15:04
And there's this uproar, and all the doctors start pounding the table
358
904260
2000
ויש מין התרעמות, וכל הרופאים מתחילים להלום בשולחן
15:06
and saying, "We always said you were unethical, Archie.
359
906260
3000
ולהגיד "תמיד אמרנו שאתה חסר אתיקה, ארצ'י."
15:09
You're killing people with your clinical trials. You need to shut it down now.
360
909260
3000
אתה הורג אנשים עם הניסויים הקליניים שלך. אתה חייב להפסיק עכשיו.
15:12
Shut it down at once."
361
912260
2000
תסגור אותו לאלתר."
15:14
And there's this huge hubbub.
362
914260
2000
ויש מהומה גדולה.
15:16
Archie lets it die down.
363
916260
2000
ארצ'י נותן לה לדעוך.
15:18
And then he says, "Well that's very interesting, gentlemen,
364
918260
2000
ואז אומר "ובכן, זה מאוד מעניין, רבותיי
15:20
because when I gave you the table of results,
365
920260
3000
כי כשנתתי לכם את טבלת התוצאות,
15:23
I swapped the two columns around.
366
923260
4000
החלפתי בין שתי העמודות.
15:27
It turns out your hospitals are killing people,
367
927260
2000
מסתבר שבתי החולים שלכם הורגים אנשים,
15:29
and they should be at home.
368
929260
2000
ושהם צריכים להיות בבית.
15:31
Would you like to close down the trial now,
369
931260
3000
אתם רוצים להפסיק את הניסוי עכשיו,
15:34
or should we wait until we have robust results?"
370
934260
3000
או שעלינו לחכות שיהיו לנו תוצאות משמעותיות?"
15:38
Tumbleweed
371
938260
2000
דממה
15:40
rolls through the meeting room.
372
940260
3000
חולפת בחדר הישיבות.
15:43
But Cochrane would do that kind of thing.
373
943260
3000
אבל קוקריין היה עושה דברים מסוג זה.
15:46
And the reason he would do that kind of thing
374
946260
2000
והסיבה שהיה עושה דברים כאלו
15:48
is because he understood
375
948260
2000
היא שהוא הבין
15:50
it feels so much better
376
950260
2000
שזה מרגיש הרבה יותר טוב
15:52
to stand there and say,
377
952260
2000
לעמוד שם ולהגיד
15:54
"Here in my own little world,
378
954260
2000
"פה בעולם הקטן שלי,
15:56
I am a god, I understand everything.
379
956260
2000
אני האלוהים, אני מבין הכול.
15:58
I do not want to have my opinions challenged.
380
958260
2000
אני לא רוצה שיערערו את הדעות שלי.
16:00
I do not want to have my conclusions tested."
381
960260
3000
אני לא רוצה שייבדקו את המסקנות שלי."
16:03
It feels so much more comfortable
382
963260
2000
אני מרגיש הרבה יותר בנוח
16:05
simply to lay down the law.
383
965260
3000
פשוט לקבוע את הכללים.
16:08
Cochrane understood
384
968260
2000
קוקריין הבין
16:10
that uncertainty, that fallibility,
385
970260
2000
שאי-הוודאות, שהאפשרות שאנחנו טועים,
16:12
that being challenged, they hurt.
386
972260
2000
שלהיות מאותגר, כל אלו כואבים.
16:14
And you sometimes need to be shocked out of that.
387
974260
4000
ולפעמים צריך לנער אותך מזה.
16:18
Now I'm not going to pretend that this is easy.
388
978260
3000
אני לא אעמיד פנים שזה קל.
16:21
It isn't easy.
389
981260
2000
זה לא קל.
16:23
It's incredibly painful.
390
983260
2000
זה מאוד מכאיב.
16:25
And since I started talking about this subject
391
985260
2000
ומאז שהתחלתי לדבר על הנושא הזה
16:27
and researching this subject,
392
987260
2000
ולחקור את הנושא הזה,
16:29
I've been really haunted by something
393
989260
2000
יש משהו שממש רודף אותי
16:31
a Japanese mathematician said on the subject.
394
991260
2000
שמתמטיקאי יפני אמר על הנושא הזה.
16:33
So shortly after the war,
395
993260
2000
זמן קצר אחרי המלחמה,
16:35
this young man, Yutaka Taniyama,
396
995260
3000
בחור צעיר, Yutaka Taniyama,
16:38
developed this amazing conjecture
397
998260
2000
הגה השערה מדהימה
16:40
called the Taniyama-Shimura Conjecture.
398
1000260
2000
שנקראת "השערת טניאמה-שימורה".
16:42
It turned out to be absolutely instrumental
399
1002260
3000
שהתגלתה ככלי שימושי מאוד
16:45
many decades later
400
1005260
2000
עשרות שנים מאוחר יותר
16:47
in proving Fermat's Last Theorem.
401
1007260
2000
בהוכחת המשפט האחרון של פרמה.
16:49
In fact, it turns out it's equivalent
402
1009260
2000
למעשה, הסתבר שהיא שקולה
16:51
to proving Fermat's Last Theorem.
403
1011260
2000
להוכחת המשפט האחרון של פרמה.
16:53
You prove one, you prove the other.
404
1013260
4000
הוכחת את האחת, הוכחת את השנייה.
16:57
But it was always a conjecture.
405
1017260
3000
אבל זו תמיד היתה השערה.
17:00
Taniyama tried and tried and tried
406
1020260
3000
טניאמה ניסה וניסה וניסה
17:03
and he could never prove that it was true.
407
1023260
3000
והוא אף פעם לא הצליח להוכיח שהיא נכונה.
17:06
And shortly before his 30th birthday in 1958,
408
1026260
3000
וקצת לפני יום הולדתו ה- 30 בשנת 1958,
17:09
Yutaka Taniyama killed himself.
409
1029260
4000
יוטקה טניאמה התאבד.
17:13
His friend, Goro Shimura --
410
1033260
2000
חברו, גורו שימורה -
17:15
who worked on the mathematics with him --
411
1035260
2000
שעבד אף הוא במתמטיקה יחד איתו -
17:17
many decades later, reflected on Taniyama's life.
412
1037260
3000
עשורים רבים לאחר מכן, הרהר על חייו של טניאמה.
17:22
He said,
413
1042260
3000
הוא אמר,
17:25
"He was not a very careful person
414
1045260
2000
"הוא לא היה אדם מאוד זהיר
17:27
as a mathematician.
415
1047260
2000
בתור מתמטיקאי.
17:29
He made a lot of mistakes.
416
1049260
3000
הוא עשה הרבה טעויות.
17:32
But he made mistakes in a good direction.
417
1052260
4000
אבל הוא עשה טעויות בכיוון טוב.
17:36
I tried to emulate him,
418
1056260
3000
ניסיתי לחקות אותו,
17:39
but I realized
419
1059260
2000
אבל נוכחתי לדעת
17:41
it is very difficult
420
1061260
2000
שזה מאוד קשה
17:43
to make good mistakes."
421
1063260
3000
לעשות טעויות טובות."
17:46
Thank you.
422
1066260
2000
תודה.
17:48
(Applause)
423
1068260
12000
(מחיאות כפיים).
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7