Tim Harford: Trial, error and the God complex

341,761 views ・ 2011-07-15

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Budi Prayitno Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:15
It's the Second World War.
0
15260
2000
Pada saat Perang Dunia II,
00:17
A German prison camp.
1
17260
3000
di sebuah kamp tawanan perang,
00:20
And this man,
2
20260
3000
pria ini,
00:23
Archie Cochrane,
3
23260
3000
Archie Cochrane,
00:26
is a prisoner of war and a doctor,
4
26260
3000
adalah seorang tawanan perang sekaligus seorang dokter,
00:29
and he has a problem.
5
29260
3000
yang sedang menghadapi persoalan.
00:32
The problem is that the men under his care
6
32260
3000
Persoalannya adalah orang-orang yang berada dalam perawatannya
00:35
are suffering
7
35260
2000
sedang menderita
00:37
from an excruciating and debilitating condition
8
37260
3000
kondisi tubuh yang lemah disertai rasa sakit luar biasa.
00:40
that Archie doesn't really understand.
9
40260
3000
yang tidak dapat dipahami oleh Archie.
00:43
The symptoms
10
43260
2000
Gejalanya
00:45
are this horrible swelling up of fluids under the skin.
11
45260
3000
adalah penumpukan cairan di bawah kulit.
00:48
But he doesn't know whether it's an infection, whether it's to do with malnutrition.
12
48260
3000
Namun dia tidak mengetahui secara pasti apakah itu akibat infeksi atau berhubungan dengan malnutrisi.
00:51
He doesn't know how to cure it.
13
51260
2000
Dia tidak tahu cara menyembuhkannya.
00:53
And he's operating in a hostile environment.
14
53260
3000
Sementara dia melakukan praktek di lingkungan yang sangat berbahaya.
00:56
And people do terrible things in wars.
15
56260
2000
Orang melakukan hal-hal buruk dalam perang.
00:58
The German camp guards, they've got bored.
16
58260
3000
Para sipir kamp itu, mereka merasa sangat bosan.
01:01
They've taken to just firing into the prison camp at random
17
61260
2000
Mereka menembak ke arah tawanan perang secara acak
01:03
for fun.
18
63260
2000
untuk bersenang-senang.
01:05
On one particular occasion,
19
65260
2000
Suatu kali,
01:07
one of the guards threw a grenade into the prisoners' lavatory
20
67260
3000
salah seorang penjaga melempar granat ke dalam toilet
01:10
while it was full of prisoners.
21
70260
3000
yang sedang digunakan oleh para tawanan.
01:13
He said he heard suspicious laughter.
22
73260
2000
Dia berkata bahwa dia mendengar tawa yang mencurigakan.
01:15
And Archie Cochrane, as the camp doctor,
23
75260
3000
Dan sebagai dokter di kamp, Archie Cochrane
01:18
was one of the first men in
24
78260
2000
adalah orang pertama yang
01:20
to clear up the mess.
25
80260
2000
harus mengatasi masalah ini.
01:22
And one more thing:
26
82260
2000
Satu hal lagi:
01:24
Archie was suffering from this illness himself.
27
84260
3000
Archie sendiri juga mengidap penyakit ini.
01:27
So the situation seemed pretty desperate.
28
87260
3000
Hal tersebut membuat situasi kian buruk.
01:30
But Archie Cochrane
29
90260
2000
Namun Archie Cochrane
01:32
was a resourceful person.
30
92260
3000
adalah orang yang panjang akal.
01:35
He'd already smuggled vitamin C into the camp,
31
95260
3000
Selama ini dia menyelundupkan vitamin C ke dalam kamp itu,
01:38
and now he managed
32
98260
2000
dan sekarang dia berhasil
01:40
to get hold of supplies of marmite
33
100260
2000
mendapatkan pasokan marmite
01:42
on the black market.
34
102260
2000
dari pasar gelap.
01:44
Now some of you will be wondering what marmite is.
35
104260
3000
Anda tentu menduga-duga apa itu marmite.
01:47
Marmite is a breakfast spread beloved of the British.
36
107260
3000
Marmite adalah sejenis sarapan yang disukai orang Inggris.
01:50
It looks like crude oil.
37
110260
2000
Tampilannya seperti minyak mentah.
01:52
It tastes ...
38
112260
2000
Rasanya...
01:54
zesty.
39
114260
2000
seperti irisan kulit jeruk.
01:56
And importantly,
40
116260
2000
Dan yang terpenting,
01:58
it's a rich source
41
118260
2000
merupakan sumber yang kaya
02:00
of vitamin B12.
42
120260
2000
akan vitamin B12.
02:02
So Archie splits the men under his care as best he can
43
122260
3000
Lalu Archie membagi pasiennya sebisa mungkin
02:05
into two equal groups.
44
125260
2000
menjadi dua kelompok.
02:07
He gives half of them vitamin C.
45
127260
2000
Dia memberi vitamin C kepada kelompok yang satu.
02:09
He gives half of them vitamin B12.
46
129260
3000
Dia memberi vitamin B12 kepada kelompok yang lain.
02:12
He very carefully and meticulously notes his results
47
132260
3000
Dia dengan cermat dan seksama mencatat hasil pengamatannya
02:15
in an exercise book.
48
135260
2000
dalam sebuah buku catatan.
02:17
And after just a few days,
49
137260
2000
Setelah beberapa hari
02:19
it becomes clear
50
139260
2000
menjadi jelas
02:21
that whatever is causing this illness,
51
141260
3000
bahwa apapun yang menyebabkan penyakit ini,
02:24
marmite is the cure.
52
144260
3000
obatnya adalah marmite.
02:27
So Cochrane then goes to the Germans who are running the prison camp.
53
147260
3000
Lalu Cochrane menemui orang Jerman yang mengelola kamp tersebut.
02:30
Now you've got to imagine at the moment --
54
150260
2000
Anda harus membayangkan saat itu --
02:32
forget this photo, imagine this guy
55
152260
2000
lupakan foto ini, bayangkan pria ini
02:34
with this long ginger beard and this shock of red hair.
56
154260
3000
dengan janggut panjang dan rambut merah.
02:37
He hasn't been able to shave -- a sort of Billy Connolly figure.
57
157260
3000
Dia tidak sempat bercukur -- berpenampilan mirip Billy Connolly.
02:40
Cochrane, he starts ranting at these Germans
58
160260
2000
Cochrane, dengan berapi-api menjelaskan pada orang-orang Jerman ini
02:42
in this Scottish accent --
59
162260
2000
dengan logat Skotlandia --
02:44
in fluent German, by the way, but in a Scottish accent --
60
164260
3000
dalam bahasa Jerman yang fasih, namun dengan logat Skotlandia --
02:47
and explains to them how German culture was the culture
61
167260
3000
menjelaskan kepada mereka bahwa budaya Jerman adalah budaya
02:50
that gave Schiller and Goethe to the world.
62
170260
2000
yang membawa Schiller dan Goethe ke dunia.
02:52
And he can't understand
63
172260
2000
Dan dia tidak dapat memahami
02:54
how this barbarism can be tolerated,
64
174260
2000
bagaimana barbarisme ini dapat ditoleransi.
02:56
and he vents his frustrations.
65
176260
3000
Dia meluapkan perasaan frustrasinya.
02:59
And then he goes back to his quarters,
66
179260
3000
Dia pun kemudian kembali ke biliknya,
03:02
breaks down and weeps
67
182260
3000
patah arang dan menangis
03:05
because he's convinced that the situation is hopeless.
68
185260
3000
karena dia yakin sudah tidak ada harapan lagi.
03:10
But a young German doctor
69
190260
3000
Namun seorang dokter muda Jerman
03:13
picks up Archie Cochrane's exercise book
70
193260
3000
mengambil buku catatan Archie Cochrane
03:16
and says to his colleagues,
71
196260
4000
dan berkata kepada rekan-rekannya,
03:20
"This evidence is incontrovertible.
72
200260
5000
"Bukti ini tidak terbantahkan.
03:25
If we don't supply vitamins to the prisoners,
73
205260
3000
Jika kita tidak memasok vitamin kepada para tawanan,
03:28
it's a war crime."
74
208260
2000
maka ini adalah kejahatan perang."
03:30
And the next morning,
75
210260
2000
Dan keesokan paginya,
03:32
supplies of vitamin B12 are delivered to the camp,
76
212260
3000
pasokan vitamin B12 dikirimkan ke kamp tersebut,
03:35
and the prisoners begin to recover.
77
215260
3000
dan para tawanan berangsur-angsur pulih.
03:39
Now I'm not telling you this story
78
219260
2000
Saya menceritakan hal ini kepada Anda
03:41
because I think Archie Cochrane is a dude,
79
221260
2000
karena menurut saya Archie Cochrane hebat (a dude),
03:43
although Archie Cochrane is a dude.
80
223260
4000
meskipun Archie Cochrane memang seorang pria (a dude).
03:47
I'm not even telling you the story
81
227260
2000
Saya bahkan tidak menceritakan hal ini kepada Anda
03:49
because I think we should be running
82
229260
2000
karena saya merasa kita seharusnya melakukan
03:51
more carefully controlled randomized trials
83
231260
2000
percobaan acak yang lebih terkendali
03:53
in all aspects of public policy,
84
233260
2000
dalam segala aspek kebijakan publik,
03:55
although I think that would also be completely awesome.
85
235260
4000
meskipun saya pikir hal tersebut juga sangat bagus.
03:59
I'm telling you this story
86
239260
2000
Saya menceritakan hal ini kepada Anda
04:01
because Archie Cochrane, all his life,
87
241260
3000
karena Archie Cochrane, sepanjang hidupnya,
04:04
fought against a terrible affliction,
88
244260
4000
berjuang melawan penderitaan.
04:08
and he realized it was debilitating to individuals
89
248260
4000
Dan dia menyadari bahwa hal ini membebani si penderita
04:12
and it was corrosive to societies.
90
252260
2000
dan juga berpengaruh buruk pada lingkungannya.
04:14
And he had a name for it.
91
254260
2000
Dan dia memberi nama untuk hal ini.
04:16
He called it the God complex.
92
256260
3000
Dia menyebutnya kompleksitas Ketuhanan.
04:19
Now I can describe the symptoms of the God complex very, very easily.
93
259260
4000
Saya dapat mendeskripsikan gejala dari kompleksitas Ketuhanan dengan sangat mudah.
04:23
So the symptoms of the complex
94
263260
3000
Jadi gejala dari kompleksitas tersebut
04:26
are, no matter how complicated the problem,
95
266260
3000
adalah, terlepas dari betapa rumitnya sebuah persoalan,
04:29
you have an absolutely overwhelming belief
96
269260
3000
Anda memiliki kepercayaan yang berlebihan
04:32
that you are infallibly right in your solution.
97
272260
4000
bahwa solusi Anda sungguh benar.
04:36
Now Archie was a doctor,
98
276260
2000
Archie adalah seorang dokter.
04:38
so he hung around with doctors a lot.
99
278260
2000
Jadi dia banyak bergaul dengan sesama dokter.
04:40
And doctors suffer from the God complex a lot.
100
280260
3000
Dan dokter sangat menderita kompleksitas Ketuhanan.
04:43
Now I'm an economist, I'm not a doctor,
101
283260
2000
Saya seorang ekonom, bukan dokter,
04:45
but I see the God complex around me all the time
102
285260
2000
namun saya melihat kompleksitas Ketuhanan ini setiap saat
04:47
in my fellow economists.
103
287260
2000
pada diri rekan-rekan ekonom saya.
04:49
I see it in our business leaders.
104
289260
2000
Saya melihatnya pada para pelaku usaha.
04:51
I see it in the politicians we vote for --
105
291260
2000
Saya melihatnya pada politisi yang kita pilih --
04:53
people who, in the face of an incredibly complicated world,
106
293260
4000
orang yang, di hadapan segala kerumitan dunia,
04:57
are nevertheless absolutely convinced
107
297260
3000
keyakinannya tidak tergoyahkan
05:00
that they understand the way that the world works.
108
300260
3000
bahwa mereka memahami bagaimana dunia bekerja.
05:03
And you know, with the future billions that we've been hearing about,
109
303260
3000
Dan Anda tahu, dengan wacana "Future Billions" yang sudah Anda dengar,
05:06
the world is simply far too complex
110
306260
2000
dunia kini jauh terlalu kompleks
05:08
to understand in that way.
111
308260
2000
untuk dapat dipahami dengan cara itu.
05:10
Well let me give you an example.
112
310260
2000
Sebagai contoh.
05:12
Imagine for a moment
113
312260
2000
Bayangkan untuk sesaat
05:14
that, instead of Tim Harford in front of you,
114
314260
2000
bahwa, bukan Tim Harford yang ada di depan Anda,
05:16
there was Hans Rosling presenting his graphs.
115
316260
3000
melainkan Hans Rosling menyampaikan grafiknya.
05:19
You know Hans:
116
319260
2000
Anda mengenal Hans:
05:21
the Mick Jagger of TED.
117
321260
2000
Mick Jagger-nya TED.
05:23
(Laughter)
118
323260
2000
(Tawa)
05:25
And he'd be showing you these amazing statistics,
119
325260
2000
Dan dia memaparkan statistik luar biasa ini,
05:27
these amazing animations.
120
327260
2000
animasi luar biasa ini.
05:29
And they are brilliant; it's wonderful work.
121
329260
2000
Dan memang hebat; Sungguh pekerjaan luar biasa.
05:31
But a typical Hans Rosling graph:
122
331260
2000
Namun grafik khas Hans Rosling:
05:33
think for a moment, not what it shows,
123
333260
3000
Pikirkan sejenak, bukan apa yang tampak,
05:36
but think instead about what it leaves out.
124
336260
3000
melainkan apa yang terlewatkan.
05:39
So it'll show you GDP per capita,
125
339260
3000
Ini menunjukkan kepada Anda PDB per kapita,
05:42
population, longevity,
126
342260
2000
populasi, usia harapan hidup,
05:44
that's about it.
127
344260
2000
hanya itu.
05:46
So three pieces of data for each country --
128
346260
2000
Tiga jenis data untuk setiap negara --
05:48
three pieces of data.
129
348260
2000
tiga jenis data.
05:50
Three pieces of data is nothing.
130
350260
2000
Tiga jenis data itu tidak banyak.
05:52
I mean, have a look at this graph.
131
352260
2000
Maksud saya, perhatikanlah grafik ini.
05:54
This is produced by the physicist Cesar Hidalgo.
132
354260
2000
Ini dibuat oleh fisikawan Cesar Hidalgo.
05:56
He's at MIT.
133
356260
2000
Dia dari MIT.
05:58
Now you won't be able to understand a word of it,
134
358260
2000
Anda tidak akan mengerti sedikitpun dari grafik ini,
06:00
but this is what it looks like.
135
360260
2000
tapi demikianlah tampaknya.
06:02
Cesar has trolled the database
136
362260
2000
Cesar membangun basis data
06:04
of over 5,000 different products,
137
364260
3000
dari lebih dari 5.000 produk berbeda,
06:07
and he's used techniques of network analysis
138
367260
5000
dan dia menggunakan teknik analisis jaringan
06:12
to interrogate this database
139
372260
2000
untuk membangun basis data ini
06:14
and to graph relationships between the different products.
140
374260
2000
dan menggambarkan hubungan antara produk-produk yang berbeda.
06:16
And it's wonderful, wonderful work.
141
376260
2000
Dan hasilnya luar biasa, pekerjaan luar biasa.
06:18
You show all these interconnections, all these interrelations.
142
378260
3000
Anda dapat melihat keterkaitannya, semua keterhubungan ini.
06:21
And I think it'll be profoundly useful
143
381260
2000
Dan menurut saya ini secara ilmiah sangat berguna
06:23
in understanding how it is that economies grow.
144
383260
3000
dalam pengertian bagaimana ekonomi tumbuh.
06:26
Brilliant work.
145
386260
2000
Pekerjaan yang luar biasa.
06:28
Cesar and I tried to write a piece for The New York Times Magazine
146
388260
2000
Cesar dan saya berusaha menulis untuk majalah New York Times
06:30
explaining how this works.
147
390260
2000
menjelaskan hal ini.
06:32
And what we learned
148
392260
2000
Dan yang kami pelajari
06:34
is Cesar's work is far too good to explain
149
394260
2000
adalah bahwa pekerjaan Cesar terlalu sukar untuk dijelaskan
06:36
in The New York Times Magazine.
150
396260
2000
dalam majalah New York Times.
06:40
Five thousand products --
151
400260
3000
5.000 produk --
06:43
that's still nothing.
152
403260
2000
itu belum seberapa.
06:45
Five thousand products --
153
405260
2000
5.000 produk --
06:47
imagine counting every product category
154
407260
2000
bayangkan menghitung semua kategori produk
06:49
in Cesar Hidalgo's data.
155
409260
2000
dalam data Cesar Hidalgo.
06:51
Imagine you had one second
156
411260
2000
Bayangkan Anda menggunakan satu detik
06:53
per product category.
157
413260
2000
untuk setiap kategori produk.
06:55
In about the length of this session,
158
415260
3000
Dalam sekitar durasi sesi ini,
06:58
you would have counted all 5,000.
159
418260
2000
Anda telah menghitung seluruh 5.000 tersebut.
07:00
Now imagine doing the same thing
160
420260
2000
Kini bayangkan Anda melakukan hal yang sama
07:02
for every different type of product on sale in Walmart.
161
422260
3000
untuk setiap jenis produk berbeda yang dipasarkan di Walmart.
07:05
There are 100,000 there. It would take you all day.
162
425260
3000
Terdapat 100.000 produk di sana. Itu akan memakan waktu seharian.
07:08
Now imagine trying to count
163
428260
2000
Kini bayangkan mencoba menghitung
07:10
every different specific product and service
164
430260
3000
seluruh produk dan layanan berbeda secara spesifik
07:13
on sale in a major economy
165
433260
2000
yang dipasarkan dalam sistem ekonomi utama
07:15
such as Tokyo, London or New York.
166
435260
2000
seperti Tokyo, London atau New York.
07:17
It's even more difficult in Edinburgh
167
437260
2000
Bahkan lebih sulit lagi di Edinburgh
07:19
because you have to count all the whisky and the tartan.
168
439260
3000
karena Anda harus menghitung semua whisky dan tartan.
07:22
If you wanted to count every product and service
169
442260
2000
Jika Anda hendak menghitung seluruh produk dan jasa
07:24
on offer in New York --
170
444260
2000
yang ditawarkan di New York --
07:26
there are 10 billion of them --
171
446260
2000
ada sekitar 10 milyar --
07:28
it would take you 317 years.
172
448260
3000
itu akan memakan waktu 317 tahun.
07:31
This is how complex the economy we've created is.
173
451260
3000
Begitu rumit ekonomi yang kita ciptakan.
07:34
And I'm just counting toasters here.
174
454260
2000
Dan saya hanya menghitung panggangan roti.
07:36
I'm not trying to solve the Middle East problem.
175
456260
2000
Saya tidak sedang mencoba memecahkan masalah Timur Tengah.
07:39
The complexity here is unbelievable.
176
459260
3000
Kerumitannya tidak dapat dipercaya.
07:42
And just a piece of context --
177
462260
2000
Sebagai tambahan --
07:44
the societies in which our brains evolved
178
464260
2000
masyarakat di mana kita tinggal
07:46
had about 300 products and services.
179
466260
2000
memiliki sekitar 300 produk dan jasa.
07:48
You could count them in five minutes.
180
468260
3000
Anda dapat menghitungnya dalam lima menit.
07:51
So this is the complexity of the world that surrounds us.
181
471260
3000
Jadi inilah kerumitan dunia di sekitar kita.
07:54
This perhaps is why
182
474260
2000
Inilah mungkin mengapa
07:56
we find the God complex so tempting.
183
476260
3000
kita menganggap kompleksitas Ketuhanan sangat menarik.
07:59
We tend to retreat and say, "We can draw a picture,
184
479260
3000
Kita cenderung mundur dan berkata, "Kita bisa menggambarkannya,
08:02
we can post some graphs,
185
482260
2000
kita dapat menjabarkannya menggunakan grafik,
08:04
we get it, we understand how this works."
186
484260
3000
kita mengerti, kita mengetahui cara kerjanya."
08:07
And we don't.
187
487260
2000
Padahal kita tidak.
08:09
We never do.
188
489260
2000
Kita tidak pernah mengerti.
08:11
Now I'm not trying to deliver a nihilistic message here.
189
491260
2000
Saya tidak berusaha menyampaikan kata-kata kosong disini.
08:13
I'm not trying to say we can't solve
190
493260
2000
Saya tidak mengatakan bahwa kita tidak mampu memecahkan
08:15
complicated problems in a complicated world.
191
495260
2000
persoalan yang rumit dalam dunia yang juga rumit.
08:17
We clearly can.
192
497260
2000
Kita jelas mampu.
08:19
But the way we solve them
193
499260
2000
Namun kita memecahkannya
08:21
is with humility --
194
501260
2000
dengan kerendahan hati --
08:23
to abandon the God complex
195
503260
2000
mengabaikan kompleksitas Ketuhanan
08:25
and to actually use a problem-solving technique that works.
196
505260
3000
dan menggunakan teknik pemecahan masalah yang berfungsi.
08:28
And we have a problem-solving technique that works.
197
508260
3000
Dan kita memiliki teknik pemecahan masalah yang berfungsi.
08:31
Now you show me
198
511260
2000
Tunjukkan kepada saya
08:33
a successful complex system,
199
513260
2000
sistem kompleks yang berhasil,
08:35
and I will show you a system
200
515260
3000
dan akan saya tunjukkan sistem
08:38
that has evolved through trial and error.
201
518260
2000
yang dikembangkan melalui ralat dan galas.
08:40
Here's an example.
202
520260
2000
Berikut ini sebuah contoh.
08:42
This baby was produced through trial and error.
203
522260
3000
Bayi ini dibuat melalui proses ralat dan galas.
08:46
I realize that's an ambiguous statement.
204
526260
3000
Saya paham bahwa itu adalah pernyataan ambigu.
08:49
Maybe I should clarify it.
205
529260
2000
Mungkin saya harus memperjelas.
08:51
This baby is a human body: it evolved.
206
531260
3000
Bayi ini adalah tubuh manusia: dia berkembang.
08:54
What is evolution?
207
534260
2000
Apa yang disebut evolusi?
08:56
Over millions of years, variation and selection,
208
536260
3000
Lebih dari jutaan tahun, variasi dan seleksi,
08:59
variation and selection --
209
539260
3000
variasi dan seleksi --
09:02
trial and error,
210
542260
2000
ralat dan galas,
09:04
trial and error.
211
544260
3000
ralat dan galas.
09:07
And it's not just biological systems
212
547260
2000
Dan tidak hanya sistem biologi
09:09
that produce miracles through trial and error.
213
549260
2000
yang menghasilkan keajaiban melalui ralat dan galas.
09:11
You could use it in an industrial context.
214
551260
2000
Anda dapat menggunakannya dalam dunia industri.
09:13
So let's say you wanted to make detergent.
215
553260
2000
Anggaplah Anda hendak membuat deterjen.
09:15
Let's say you're Unilever
216
555260
2000
Katakanlah Anda adalah Unilever
09:17
and you want to make detergent in a factory near Liverpool.
217
557260
3000
dan Anda hendak membuat deterjen di pabrik dekat Liverpool.
09:20
How do you do it?
218
560260
2000
Bagaimana Anda melakukannya?
09:22
Well you have this great big tank full of liquid detergent.
219
562260
3000
Anda harus memiliki tangki super besar berisi deterjen cair.
09:25
You pump it at a high pressure through a nozzle.
220
565260
2000
Anda memompanya menggunakan tekanan tinggi melalui sebuah corong.
09:27
You create a spray of detergent.
221
567260
3000
Anda menghasilkan cipratan deterjen.
09:30
Then the spray dries. It turns into powder.
222
570260
2000
Lalu cipratan itu mengering. Terbentuklah bubuk.
09:32
It falls to the floor.
223
572260
2000
Kemudian bertaburan di lantai.
09:34
You scoop it up. You put it in cardboard boxes.
224
574260
2000
Anda menyendoknya. Anda mengemasnya dalam kardus.
09:36
You sell it at a supermarket.
225
576260
2000
Anda menjualnya ke pasar swalayan.
09:38
You make lots of money.
226
578260
2000
Anda menghasilkan banyak uang.
09:40
How do you design that nozzle?
227
580260
3000
Bagaimana Anda mendesain corong itu?
09:43
It turns out to be very important.
228
583260
3000
Ternyata hal tersebut sangat penting.
09:46
Now if you ascribe to the God complex,
229
586260
2000
Jika Anda bersandar pada kompleksitas Ketuhanan,
09:48
what you do is you find yourself a little God.
230
588260
3000
Anda akan berlaku agak seperti Tuhan.
09:51
You find yourself a mathematician; you find yourself a physicist --
231
591260
3000
Anda seorang ahli matematikawan; Anda seorang fisikawan --
09:54
somebody who understands the dynamics of this fluid.
232
594260
3000
yang memahami dinamika fluida.
09:57
And he will, or she will,
233
597260
3000
Dan dia akan,
10:00
calculate the optimal design of the nozzle.
234
600260
3000
memperhitungkan desain optimal untuk corong tersebut.
10:03
Now Unilever did this and it didn't work --
235
603260
2000
Unilever sudah pernah mencobanya dan tidak berhasil --
10:05
too complicated.
236
605260
2000
terlalu rumit.
10:07
Even this problem, too complicated.
237
607260
3000
Bahkan masalah ini, terlalu rumit.
10:10
But the geneticist Professor Steve Jones
238
610260
3000
Namun ahli genetika Profesor Steve Jones
10:13
describes how Unilever actually did solve this problem --
239
613260
3000
menerangkan bagaimana Unilever memecahkan persoalan ini --
10:16
trial and error,
240
616260
2000
ralat dan galas,
10:18
variation and selection.
241
618260
2000
variasi dan seleksi.
10:20
You take a nozzle
242
620260
2000
Ambilah sebuah corong
10:22
and you create 10 random variations on the nozzle.
243
622260
4000
lalu buat 10 variasi acak dari corong tersebut.
10:26
You try out all 10; you keep the one that works best.
244
626260
3000
Cobalah kesepuluhnya, simpan sebuah yang memberikan hasil terbaik.
10:29
You create 10 variations on that one.
245
629260
2000
Buat 10 variasi lagi dari yang sebuah itu.
10:31
You try out all 10. You keep the one that works best.
246
631260
3000
Coba kesepuluhnya. Simpan sebuah yang memberi hasil terbaik.
10:34
You try out 10 variations on that one.
247
634260
2000
Coba 10 variasi lagi dari yang sebuah itu.
10:36
You see how this works, right?
248
636260
2000
Begitulah caranya.
10:38
And after 45 generations,
249
638260
2000
Dan setelah 45 generasi,
10:40
you have this incredible nozzle.
250
640260
2000
Anda memperoleh corong luar biasa ini.
10:42
It looks a bit like a chess piece --
251
642260
2000
Terlihat agak seperti bidak catur --
10:44
functions absolutely brilliantly.
252
644260
3000
berfungsi dengan amat sangat baik.
10:47
We have no idea
253
647260
2000
Kita tidak tahu
10:49
why it works,
254
649260
2000
mengapa bisa bekerja,
10:51
no idea at all.
255
651260
2000
sama sekali tidak tahu.
10:53
And the moment you step back from the God complex --
256
653260
2000
Dan jika Anda kembali kepada kerumitan Ketuhanan --
10:55
let's just try to have a bunch of stuff;
257
655260
2000
mari kita mencoba berbagai benda;
10:57
let's have a systematic way of determining what's working and what's not --
258
657260
3000
mari secara sistematis menentukan mana yang berfungsi dan mana yang tidak --
11:00
you can solve your problem.
259
660260
2000
Anda dapat memecahkan masalah Anda.
11:02
Now this process of trial and error
260
662260
2000
Proses ralat dan galas ini
11:04
is actually far more common in successful institutions
261
664260
3000
sebenarnya lazim digunakan dalah institusi terkemuka
11:07
than we care to recognize.
262
667260
2000
lebih dari yang kita bayangkan.
11:09
And we've heard a lot about how economies function.
263
669260
3000
Kita sering mendengar tentang fungsi ekonomi.
11:12
The U.S. economy is still the world's greatest economy.
264
672260
4000
Ekonomi Amerika Serikat adalah ekonomi terbaik di dunia.
11:16
How did it become the world's greatest economy?
265
676260
3000
Bagaimana itu bisa menjadi ekonomi terbaik di dunia?
11:19
I could give you all kinds of facts and figures
266
679260
2000
Saya dapat memaparkan berbagai fakta dan menjelaskan
11:21
about the U.S. economy,
267
681260
2000
mengenai ekonomi AS,
11:23
but I think the most salient one is this:
268
683260
3000
namun yang terpenting menurut saya adalah ini:
11:26
ten percent of American businesses
269
686260
3000
10 persen bisnis di Amerika
11:29
disappear every year.
270
689260
3000
lenyap setiap tahunnya.
11:32
That is a huge failure rate.
271
692260
3000
Itu adalah angka kegagalan yang sangat tinggi.
11:35
It's far higher than the failure rate of, say, Americans.
272
695260
2000
Angka kegagalan yang lebih tinggi dibandingkan dengan, katakanlah, orang Amerika.
11:37
Ten percent of Americans don't disappear every year.
273
697260
3000
10 persen orang Amerika tidak lenyap setiap tahunnya.
11:40
Which leads us to conclude
274
700260
2000
Yang membawa kita pada kesimpulan
11:42
American businesses fail faster than Americans,
275
702260
3000
bahwa bisnis di Amerika gagal lebih cepat daripada orang Amerika,
11:45
and therefore American businesses are evolving faster than Americans.
276
705260
3000
dan oleh karena itu bisnis di Amerika berkembang lebih cepat dibandingkan orang Amerika.
11:48
And eventually, they'll have evolved to such a high peak of perfection
277
708260
3000
Pada akhirnya, bisnis berkembang hingga titik kesempurnaan
11:51
that they will make us all their pets --
278
711260
3000
yang akan membuat bisnis menjadi majikan kita --
11:54
(Laughter)
279
714260
2000
(Tawa)
11:56
if, of course, they haven't already done so.
280
716260
3000
jika saja, saat ini itu belum terjadi.
11:59
I sometimes wonder.
281
719260
3000
Saya kadang ingin tahu.
12:02
But it's this process of trial and error
282
722260
2000
Namun proses ralat dan galas inilah
12:04
that explains this great divergence,
283
724260
4000
yang menjelaskan perbedaan besar ini,
12:08
this incredible performance of Western economies.
284
728260
3000
kinerja luar biasa dari ekonomi Barat.
12:11
It didn't come because you put some incredibly smart person in charge.
285
731260
3000
Bukan berhasil karena seorang yang amat pintar bertanggung jawab atas semuanya.
12:14
It's come through trial and error.
286
734260
2000
Namun lebih karena ralat dan galas.
12:16
Now I've been sort of banging on about this
287
736260
2000
Saya sudah mencoba memecahkan hal ini
12:18
for the last couple of months,
288
738260
2000
selama beberapa bulan,
12:20
and people sometimes say to me,
289
740260
2000
dan orang kadang berkata kepada saya,
12:22
"Well Tim, it's kind of obvious.
290
742260
2000
"Tim, semuanya sudah jelas.
12:24
Obviously trial and error is very important.
291
744260
2000
Jelas bahwa ralat dan galas sangatlah penting.
12:26
Obviously experimentation is very important.
292
746260
2000
Jelas bahwa eksperimen sangatlah penting.
12:28
Now why are you just wandering around saying this obvious thing?"
293
748260
3000
Kenapa tidak Anda katakan saja demikian?"
12:31
So I say, okay, fine.
294
751260
2000
Kemudian saya berkata, baiklah.
12:33
You think it's obvious?
295
753260
2000
Menurut Anda hal itu jelas?
12:35
I will admit it's obvious
296
755260
2000
Saya mengakui hal itu jelas
12:37
when schools
297
757260
2000
ketika sekolah
12:39
start teaching children
298
759260
3000
mulai mengajari anak-anak
12:42
that there are some problems that don't have a correct answer.
299
762260
3000
bahwa beberapa masalah tidaklah memiliki jawaban yang benar.
12:45
Stop giving them lists of questions
300
765260
3000
Berhenti memberi mereka daftar pertanyaan
12:48
every single one of which has an answer.
301
768260
2000
yang setiap pertanyaannya memiliki sebuah jawaban.
12:50
And there's an authority figure in the corner
302
770260
2000
Dan ada pihak yang berwenang di sudut
12:52
behind the teacher's desk who knows all the answers.
303
772260
2000
di belakang meja guru yang mengetahui semua jawabannya.
12:54
And if you can't find the answers,
304
774260
2000
Dan jika Anda tidak bisa menemukan jawabannya,
12:56
you must be lazy or stupid.
305
776260
2000
maka Anda pasti malas atau bodoh.
12:58
When schools stop doing that all the time,
306
778260
2000
Ketika sekolah berhenti melakukan hal demikian,
13:00
I will admit that, yes,
307
780260
2000
saya akan mengakuinya, ya,
13:02
it's obvious that trial and error is a good thing.
308
782260
2000
sangat jelas bahwa ralat dan galas adalah hal yang baik.
13:04
When a politician stands up
309
784260
3000
Ketika politisi berdiri
13:07
campaigning for elected office
310
787260
2000
berkampanye untuk dipilih
13:09
and says, "I want to fix our health system.
311
789260
2000
dan berkata, "Saya akan memperbaiki sistem kesehatan kita.
13:11
I want to fix our education system.
312
791260
2000
Saya akan memperbaiki sistem pendidikan kita.
13:13
I have no idea how to do it.
313
793260
3000
Saya tidak tahu bagaimana caranya.
13:16
I have half a dozen ideas.
314
796260
2000
Saya memiliki banyak sekali ide.
13:18
We're going to test them out. They'll probably all fail.
315
798260
3000
Kita akan mencoba semuanya. Mungkin semuanya akan gagal.
13:21
Then we'll test some other ideas out.
316
801260
2000
Lalu kita akan mencoba beberapa ide lain.
13:23
We'll find some that work. We'll build on those.
317
803260
2000
Kita akan menemukan beberapa yang berhasil. Kita membangun berdasarkan hal itu.
13:25
We'll get rid of the ones that don't." --
318
805260
2000
Kita singkirkan ide yang tidak berhasil."
13:27
when a politician campaigns on that platform,
319
807260
3000
Ketika politisi berkampanye atas dasar tersebut,
13:30
and more importantly, when voters like you and me
320
810260
3000
dan lebih penting lagi, ketika pemilih seperti Anda dan saya
13:33
are willing to vote for that kind of politician,
321
813260
2000
bersedia memilih poltisi yang demikian,
13:35
then I will admit
322
815260
2000
maka akan saya akui
13:37
that it is obvious that trial and error works, and that -- thank you.
323
817260
3000
bahwa sudah jelas bahwa ralat dan galas bekerja, dan -- terima kasih.
13:40
(Applause)
324
820260
4000
(Tepuk tangan)
13:44
Until then, until then
325
824260
3000
Hingga saat itu, hingga saat itu
13:47
I'm going to keep banging on about trial and error
326
827260
2000
Saya akan tetap berpegang pada kebenaran ralat dan galas
13:49
and why we should abandon the God complex.
327
829260
3000
dan itulah sebabnya mengapa kita seharusnya mengabaikan kompleksitas Ketuhanan.
13:52
Because it's so hard
328
832260
3000
Karena sangatlah berat
13:55
to admit our own fallibility.
329
835260
2000
untuk mengakui kelemahan kita.
13:57
It's so uncomfortable.
330
837260
2000
Sangatlah tidak nyaman.
13:59
And Archie Cochrane understood this as well as anybody.
331
839260
3000
Dan Archie Cochrane memahami hal ini seperti halnya setiap orang.
14:02
There's this one trial he ran
332
842260
2000
Ada satu percobaan yang dilakukannya
14:04
many years after World War II.
333
844260
2000
lama sesudah Perang Dunia II berakhir.
14:06
He wanted to test out
334
846260
3000
Dia ingin meneliti
14:09
the question of, where is it
335
849260
2000
pertanyaan, di mana
14:11
that patients should recover
336
851260
2000
pasien seharusnya menjalani pemulihan
14:13
from heart attacks?
337
853260
2000
dari serangan jantung?
14:15
Should they recover in a specialized cardiac unit in hospital,
338
855260
3000
Apakah mereka seharusnya menjalani pemulihan di unit khusus jantung di rumah sakit,
14:18
or should they recover at home?
339
858260
3000
ataukah mereka seharusnya menjalaninya di rumah?
14:21
All the cardiac doctors tried to shut him down.
340
861260
3000
Semua dokter jantung mencoba membungkamnya.
14:24
They had the God complex in spades.
341
864260
3000
Kompleksitas Ketuhanan dalam diri mereka luar biasa besar.
14:27
They knew that their hospitals were the right place for patients,
342
867260
3000
Mereka tahu bahwa rumah sakit adalah tempat yang tepat bagi pasien.
14:30
and they knew it was very unethical
343
870260
2000
Dan mereka tahu akan sangat tidak etis
14:32
to run any kind of trial or experiment.
344
872260
3000
menjalankan percobaan atau eksperimen.
14:35
Nevertheless, Archie managed to get permission to do this.
345
875260
2000
Pada akhirnya, Archie berhasil memperoleh ijin untuk melakukannya.
14:37
He ran his trial.
346
877260
2000
Dia menjalankan percobaannya.
14:39
And after the trial had been running for a little while,
347
879260
2000
Dan setelah percobaannya berjalan beberapa saat,
14:41
he gathered together all his colleagues
348
881260
2000
dia mengumpulkan seluruh rekan-rekannya
14:43
around his table,
349
883260
2000
di sekeliling mejanya
14:45
and he said, "Well, gentlemen,
350
885260
2000
dan dia berkata, "Saudara-saudara,
14:47
we have some preliminary results.
351
887260
2000
kita sudah memperoleh hasil sementara.
14:49
They're not statistically significant.
352
889260
2000
Hasil ini tidak signifikan secara statistik.
14:51
But we have something.
353
891260
3000
Namun kita memperoleh sesuatu.
14:54
And it turns out that you're right and I'm wrong.
354
894260
3000
Dan ternyata Anda benar dan saya salah.
14:57
It is dangerous for patients
355
897260
2000
Sangat berbahaya bagi pasien
14:59
to recover from heart attacks at home.
356
899260
2000
untuk menjalani pemulihan serangan jantung di rumah.
15:01
They should be in hospital."
357
901260
3000
Mereka seharusnya berada di rumah sakit."
15:04
And there's this uproar, and all the doctors start pounding the table
358
904260
2000
Dan timbulah keramaian, dan para dokter mulai memukul-mukul meja
15:06
and saying, "We always said you were unethical, Archie.
359
906260
3000
dan berkata, "Kami sudah katakan bahwa ini tidak etis, Archie.
15:09
You're killing people with your clinical trials. You need to shut it down now.
360
909260
3000
Anda membunuh orang-orang dengan percobaan klinis ini. Anda harus berhenti melakukannya sekarang.
15:12
Shut it down at once."
361
912260
2000
Berhenti sekarang juga."
15:14
And there's this huge hubbub.
362
914260
2000
Keributan pun berlanjut.
15:16
Archie lets it die down.
363
916260
2000
Archie menunggu keributan itu berlalu.
15:18
And then he says, "Well that's very interesting, gentlemen,
364
918260
2000
Kemudian dia berkata, "Sangat menarik, Tuan-tuan,
15:20
because when I gave you the table of results,
365
920260
3000
karena saat saya menampilkan tabel hasil tadi,
15:23
I swapped the two columns around.
366
923260
4000
saya menukar dua kolom.
15:27
It turns out your hospitals are killing people,
367
927260
2000
Kenyataannya bahwa rumah sakit Andalah yang membunuh orang-orang,
15:29
and they should be at home.
368
929260
2000
dan mereka seharusnya berada di rumah.
15:31
Would you like to close down the trial now,
369
931260
3000
Apakah Anda hendak menutup percobaan ini sekarang,
15:34
or should we wait until we have robust results?"
370
934260
3000
atau kita tunggu hingga hasil pastinya keluar?"
15:38
Tumbleweed
371
938260
2000
Sunyi senyap
15:40
rolls through the meeting room.
372
940260
3000
keadaan ruang pertemuan itu.
15:43
But Cochrane would do that kind of thing.
373
943260
3000
Namun Cochrane melakukan hal tersebut.
15:46
And the reason he would do that kind of thing
374
946260
2000
Alasan dia melakukan hal tersebut
15:48
is because he understood
375
948260
2000
adalah karena dia mengerti
15:50
it feels so much better
376
950260
2000
bahwa terasa lebih baik
15:52
to stand there and say,
377
952260
2000
untuk berdiri dan mengatakan,
15:54
"Here in my own little world,
378
954260
2000
"Inilah dunia kecil saya,
15:56
I am a god, I understand everything.
379
956260
2000
saya adalah Tuhan, saya memahami semua hal.
15:58
I do not want to have my opinions challenged.
380
958260
2000
Saya tidak ingin pendapat saya dibantah.
16:00
I do not want to have my conclusions tested."
381
960260
3000
Saya tidak ingin kesimpulan saya diuji.
16:03
It feels so much more comfortable
382
963260
2000
Terasa jauh lebih nyaman
16:05
simply to lay down the law.
383
965260
3000
untuk memaksakan suatu hal.
16:08
Cochrane understood
384
968260
2000
Cochrane mengerti
16:10
that uncertainty, that fallibility,
385
970260
2000
bahwa ketidakpastian, bahwa kelemahan,
16:12
that being challenged, they hurt.
386
972260
2000
bahwa menghadapi tantangan, adalah menyakitkan.
16:14
And you sometimes need to be shocked out of that.
387
974260
4000
Dan Anda kadang perlu dikejutkan untuk menyadari hal itu.
16:18
Now I'm not going to pretend that this is easy.
388
978260
3000
Saya tidak akan berpura-pura bahwa ini mudah.
16:21
It isn't easy.
389
981260
2000
Ini tidak mudah.
16:23
It's incredibly painful.
390
983260
2000
Ini sangat menyakitkan.
16:25
And since I started talking about this subject
391
985260
2000
Dan karena saya berbicara mengenai hal ini
16:27
and researching this subject,
392
987260
2000
dan melakukan penelitian tentang hal ini,
16:29
I've been really haunted by something
393
989260
2000
saya selalu dihantui oleh sesuatu
16:31
a Japanese mathematician said on the subject.
394
991260
2000
yang dikatakan seorang matematikawan Jepang mengenai hal ini.
16:33
So shortly after the war,
395
993260
2000
Tidak lama sesudah perang,
16:35
this young man, Yutaka Taniyama,
396
995260
3000
pemuda ini, Yutaka Taniyama,
16:38
developed this amazing conjecture
397
998260
2000
membangun asumsi luar biasa ini
16:40
called the Taniyama-Shimura Conjecture.
398
1000260
2000
disebut dengan Asumsi Taniyama-Shimura.
16:42
It turned out to be absolutely instrumental
399
1002260
3000
Yang ternyata sangat berguna
16:45
many decades later
400
1005260
2000
berpuluh-puluh tahun kemudian
16:47
in proving Fermat's Last Theorem.
401
1007260
2000
dalam pembuktian Teorema Terakhir Fermat.
16:49
In fact, it turns out it's equivalent
402
1009260
2000
Pada kenyataannya, hal tersebut ekuivalen
16:51
to proving Fermat's Last Theorem.
403
1011260
2000
dengan membuktikan Teorema Terakhir Fermat.
16:53
You prove one, you prove the other.
404
1013260
4000
Anda membuktikan satu hal, Anda membuktikan hal lain.
16:57
But it was always a conjecture.
405
1017260
3000
Namun itu tetap merupakan sebuah asumsi.
17:00
Taniyama tried and tried and tried
406
1020260
3000
Taniyama mencoba dan terus mencoba
17:03
and he could never prove that it was true.
407
1023260
3000
dan dia tidak pernah dapat membuktikan kebenarannya.
17:06
And shortly before his 30th birthday in 1958,
408
1026260
3000
Hingga tak lama sebelum ulang tahunnya yang ke-30 di tahun 1958,
17:09
Yutaka Taniyama killed himself.
409
1029260
4000
Yutaka Taniyama bunuh diri.
17:13
His friend, Goro Shimura --
410
1033260
2000
Sahabatnya, Goro Shimura --
17:15
who worked on the mathematics with him --
411
1035260
2000
yang bekerja sama dalam bidang matematika dengannya --
17:17
many decades later, reflected on Taniyama's life.
412
1037260
3000
berpuluh-puluh tahun kemudian, mengenang kehidupan Taniyama.
17:22
He said,
413
1042260
3000
Dia berkata,
17:25
"He was not a very careful person
414
1045260
2000
"Dia bukan orang yang teliti
17:27
as a mathematician.
415
1047260
2000
sebagai seorang matematikawan.
17:29
He made a lot of mistakes.
416
1049260
3000
Dia melakukan banyak kesalahan.
17:32
But he made mistakes in a good direction.
417
1052260
4000
Namun kesalahan yang dibuatnya mengarah kepada hal lain.
17:36
I tried to emulate him,
418
1056260
3000
Saya mencoba menirunya,
17:39
but I realized
419
1059260
2000
namun saya menyadari
17:41
it is very difficult
420
1061260
2000
bahwa sangat sulit
17:43
to make good mistakes."
421
1063260
3000
untuk melakukan kesalahan yang bagus."
17:46
Thank you.
422
1066260
2000
Terima kasih.
17:48
(Applause)
423
1068260
12000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7