Tim Harford: Trial, error and the God complex

342,058 views ・ 2011-07-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Unnawut Leepaisalsuwanna Reviewer: Thanee Chaiwat
00:15
It's the Second World War.
0
15260
2000
นี่คือสงครามโลกครั้งที่สอง
00:17
A German prison camp.
1
17260
3000
ในค่ายเชลยศึกของเยอรมัน
00:20
And this man,
2
20260
3000
และผู้ชายคนนี้
00:23
Archie Cochrane,
3
23260
3000
อาร์ชีย์ คอเครนย์
00:26
is a prisoner of war and a doctor,
4
26260
3000
เป็นเชลยศึกคนหนึ่ง และเป็นหมอ
00:29
and he has a problem.
5
29260
3000
และเขามีปัญหา
00:32
The problem is that the men under his care
6
32260
3000
เหล่าเชลยศึกคนไข้ของเขา
00:35
are suffering
7
35260
2000
กำลังทรมาน
00:37
from an excruciating and debilitating condition
8
37260
3000
จากความเป็นอยู่ที่ลำบากและน่าหดหู่
00:40
that Archie doesn't really understand.
9
40260
3000
ที่อาร์ชี่ไม่ค่อยเข้าใจ
00:43
The symptoms
10
43260
2000
อาการของพวกเขาคือ
00:45
are this horrible swelling up of fluids under the skin.
11
45260
3000
มีของเหลวบวมสะสมอยู่ภายใต้ผิวหนัง
00:48
But he doesn't know whether it's an infection, whether it's to do with malnutrition.
12
48260
3000
แต่เขาไม่รู้ว่ามันเกิดจากการติดเชื้อ หรือสารอาหารที่ไม่ครบถ้วน
00:51
He doesn't know how to cure it.
13
51260
2000
เขาไม่รู้ว่าจะรักษามันอย่างไร
00:53
And he's operating in a hostile environment.
14
53260
3000
และเขากำลังอยู่ในสภาพแวดล้อมที่ไม่เป็นมิตร
00:56
And people do terrible things in wars.
15
56260
2000
หลายคนทำสิ่งแย่ๆระหว่างสงครามครับ
00:58
The German camp guards, they've got bored.
16
58260
3000
พวกผู้คุมชาวเยอรมัน พอพวกเขาเบื่อมากๆ
01:01
They've taken to just firing into the prison camp at random
17
61260
2000
เขาจะยิงกราดเข้าไปในค่ายเชลยศึก
01:03
for fun.
18
63260
2000
เพื่อแก้เบื่อ
01:05
On one particular occasion,
19
65260
2000
มีอยู่ครั้งหนึ่ง
01:07
one of the guards threw a grenade into the prisoners' lavatory
20
67260
3000
ผู้คุมโยนระเบิดเข้าไปในห้องน้ำเชลยศึก
01:10
while it was full of prisoners.
21
70260
3000
ในขณะที่มีเชลยศึกอยู่เต็มไปหมด
01:13
He said he heard suspicious laughter.
22
73260
2000
เขาบอกว่า เขาได้ยินเสียงหัวเราะแปลกๆ
01:15
And Archie Cochrane, as the camp doctor,
23
75260
3000
และอาร์ชีย์ คอเครนย์ ในฐานะแพทย์ประจำค่าย
01:18
was one of the first men in
24
78260
2000
เป็นหนึ่งในคนแรกๆ
01:20
to clear up the mess.
25
80260
2000
ที่เข้าไปเก็บกวาดให้เรียบร้อย
01:22
And one more thing:
26
82260
2000
อีกอย่างครับ
01:24
Archie was suffering from this illness himself.
27
84260
3000
อาร์ชีย์มีอาการป่วยเช่นเดียวกัน
01:27
So the situation seemed pretty desperate.
28
87260
3000
สภาพตอนนั้นสิ้นหวังมาก
01:30
But Archie Cochrane
29
90260
2000
แต่อาร์ชีย์ คอเครนย์
01:32
was a resourceful person.
30
92260
3000
เป็นคนชอบแก้ไขปัญหา
01:35
He'd already smuggled vitamin C into the camp,
31
95260
3000
เขาลักลอบนำวิตามินซีเข้าไปในค่าย
01:38
and now he managed
32
98260
2000
และเขาก็สามารถ
01:40
to get hold of supplies of marmite
33
100260
2000
หาเสบียงมาร์ไมท์
01:42
on the black market.
34
102260
2000
มาจากในตลาดมืดได้
01:44
Now some of you will be wondering what marmite is.
35
104260
3000
ถ้าคุณสงสัยว่ามาร์ไมท์คืออะไร
01:47
Marmite is a breakfast spread beloved of the British.
36
107260
3000
มันคือขนมปังสำหรับอาหารเช้าของชาวอังกฤษ
01:50
It looks like crude oil.
37
110260
2000
หน้าตาเหมือนน้ำมันดิบ
01:52
It tastes ...
38
112260
2000
รสชาติ...
01:54
zesty.
39
114260
2000
เอร็ดอร่อยครับ
01:56
And importantly,
40
116260
2000
และที่สำคัญ
01:58
it's a rich source
41
118260
2000
มันอุดมไปด้วย
02:00
of vitamin B12.
42
120260
2000
วิตามิน บี 12
02:02
So Archie splits the men under his care as best he can
43
122260
3000
อาร์ชีย์เลยแบ่งคนไข้เขาออก
02:05
into two equal groups.
44
125260
2000
เป็นสองกลุ่มเท่าๆกัน
02:07
He gives half of them vitamin C.
45
127260
2000
เขาแจกวิตามินให้คนไข้กลุ่มหนึ่ง
02:09
He gives half of them vitamin B12.
46
129260
3000
และวิตามินบี 12 ให้อีกกลุ่มหนึ่ง
02:12
He very carefully and meticulously notes his results
47
132260
3000
เขาค่อยๆบันทึกการเปลี่ยนแปลงอย่างละเอียด
02:15
in an exercise book.
48
135260
2000
ลงสมุดบันทึกเล่มหนึ่ง
02:17
And after just a few days,
49
137260
2000
เวลาผ่านไปไม่กี่วัน
02:19
it becomes clear
50
139260
2000
เขาเห็นได้ชัด
02:21
that whatever is causing this illness,
51
141260
3000
ว่าอะไรก็ตามที่เป็นสาเหตุของโรคนี้
02:24
marmite is the cure.
52
144260
3000
มาร์ไมท์สามารถช่วยได้
02:27
So Cochrane then goes to the Germans who are running the prison camp.
53
147260
3000
คอเครนย์เลยไปบอกผู้คุมชาวเยอรมัน
02:30
Now you've got to imagine at the moment --
54
150260
2000
ลองนึกภาพตามนะครับ
02:32
forget this photo, imagine this guy
55
152260
2000
ลืมๆรูปนี้ไป ลองนึกภาพผู้ชาย
02:34
with this long ginger beard and this shock of red hair.
56
154260
3000
ที่มีหนวดเคราเฟิ้ม ผมสีแดงรกรุงรัง
02:37
He hasn't been able to shave -- a sort of Billy Connolly figure.
57
157260
3000
เขาโกนหนวดโกนเคราไม่ได้ หน้าตาเหมือนบิลลี่ คอนโนลี่
02:40
Cochrane, he starts ranting at these Germans
58
160260
2000
เขาโวยวายให้ผู้คุมชาวเยอรมัน
02:42
in this Scottish accent --
59
162260
2000
ด้วยสำเนียงสก๊อตติชของเขา
02:44
in fluent German, by the way, but in a Scottish accent --
60
164260
3000
ภาษาเยอรมันนะครับ แต่ด้วยสำเนียงสก๊อตติช
02:47
and explains to them how German culture was the culture
61
167260
3000
และอธิบายว่า วัฒนธรรมเยอรมัน เป็นวัฒนธรรม
02:50
that gave Schiller and Goethe to the world.
62
170260
2000
ที่สร้างศิลปินระดับโลกแบบ ชิลเลอร์ และ เกอเธ่
02:52
And he can't understand
63
172260
2000
และเขาไม่เข้าใจ
02:54
how this barbarism can be tolerated,
64
174260
2000
ว่าความป่าเถื่อนแบบนี้เกิดขึ้นได้อย่างไร
02:56
and he vents his frustrations.
65
176260
3000
หลังจากอารมณ์เย็นลง
02:59
And then he goes back to his quarters,
66
179260
3000
เขากลับไปยังที่พัก
03:02
breaks down and weeps
67
182260
3000
ทรุดตัวลงแล้วร้องไห้
03:05
because he's convinced that the situation is hopeless.
68
185260
3000
เพราะเขาคิดว่า เขาไม่มีทางออกแล้ว
03:10
But a young German doctor
69
190260
3000
แต่หมอหนุ่มชาวเยอรมัน
03:13
picks up Archie Cochrane's exercise book
70
193260
3000
พบบันทึกของอาร์ชีย์ คอเครนย์เข้า
03:16
and says to his colleagues,
71
196260
4000
แล้วบอกกับเพื่อนพ้องว่า
03:20
"This evidence is incontrovertible.
72
200260
5000
"หลักฐานนี้ไม่มีใครโต้แย้งได้
03:25
If we don't supply vitamins to the prisoners,
73
205260
3000
ถ้าเราไม่แจกวิตามินให้นักโทษ
03:28
it's a war crime."
74
208260
2000
เรากำลังจะเป็นอาชญากรสงคราม"
03:30
And the next morning,
75
210260
2000
และในเช้าวันต่อมา
03:32
supplies of vitamin B12 are delivered to the camp,
76
212260
3000
วิตามินบี 12 ก็ถูกแจกจ่ายในค่าย
03:35
and the prisoners begin to recover.
77
215260
3000
นักโทษก็มีอาการดีขึ้น
03:39
Now I'm not telling you this story
78
219260
2000
ผมเล่าเรื่องนี้ให้ฟัง
03:41
because I think Archie Cochrane is a dude,
79
221260
2000
ไม่ใช่เพราะผมคิดว่าอาร์ชีย์เจ๋ง
03:43
although Archie Cochrane is a dude.
80
223260
4000
ถึงเขาจะเจ๋งจริงๆก็เถอะ
03:47
I'm not even telling you the story
81
227260
2000
และผมเล่าเรื่องนี้
03:49
because I think we should be running
82
229260
2000
ไม่ใช่เพราะผมคิดว่าเราควรจะให้โอกาส
03:51
more carefully controlled randomized trials
83
231260
2000
การลองผิดลองถูก
03:53
in all aspects of public policy,
84
233260
2000
กับนโยบายสาธารณะทั้งหลาย
03:55
although I think that would also be completely awesome.
85
235260
4000
ถึงแม้ผมคิดว่า มันคงเจ๋งมากๆ
03:59
I'm telling you this story
86
239260
2000
แต่ผมเล่าเรื่องนี้ให้คุณฟัง
04:01
because Archie Cochrane, all his life,
87
241260
3000
เพราะทั้งชีวิตของอาร์ชีย์ คอเครนย์
04:04
fought against a terrible affliction,
88
244260
4000
เขาต่อสู้กับความเดือดร้อน ความยากลำบาก
04:08
and he realized it was debilitating to individuals
89
248260
4000
และเขารู้ว่า มันทำให้ผู้คนอ่อนแอ
04:12
and it was corrosive to societies.
90
252260
2000
และสังคมเสื่อมโทรมลง
04:14
And he had a name for it.
91
254260
2000
และเขาก็มีชื่อให้มัน
04:16
He called it the God complex.
92
256260
3000
เขาเรียกมันว่า ภาวะพระเจ้า
04:19
Now I can describe the symptoms of the God complex very, very easily.
93
259260
4000
ผมสามารถอธิบายอาการของ ภาวะพระเจ้า ได้ง่ายมากๆครับ
04:23
So the symptoms of the complex
94
263260
3000
อาการของ ภาวะพระเจ้า นี้
04:26
are, no matter how complicated the problem,
95
266260
3000
คือไม่ว่าปัญหาจะซับซ้อนแค่ไหน
04:29
you have an absolutely overwhelming belief
96
269260
3000
คุณก็มีความเชื่อสุดโต่ง
04:32
that you are infallibly right in your solution.
97
272260
4000
ว่าคำตอบของคุณถูกต้องเสมอ
04:36
Now Archie was a doctor,
98
276260
2000
อาร์ชีย์เป็นหมอ
04:38
so he hung around with doctors a lot.
99
278260
2000
เขาจึงอยู่กับเพื่อนๆหมออยู่เยอะ
04:40
And doctors suffer from the God complex a lot.
100
280260
3000
และหมอเหล่านี้ล่ะ ที่มีอาการ ภาวะพระเจ้า อยู่มาก
04:43
Now I'm an economist, I'm not a doctor,
101
283260
2000
ผมเป็นนักเศรษฐศาสตร์ ไม่ใช่แพทย์
04:45
but I see the God complex around me all the time
102
285260
2000
แต่ผมเห็นภาวะพระเจ้านี้ทุกหนแห่ง
04:47
in my fellow economists.
103
287260
2000
จากเพื่อนๆนักเศรษฐศาสตร์ของผม
04:49
I see it in our business leaders.
104
289260
2000
ผมเห็นภาวะนี้ในผู้นำทางธุรกิจ
04:51
I see it in the politicians we vote for --
105
291260
2000
ผมเห็นภาวะนี้ในนักการเมืองที่เราเลือกขึ้นมา --
04:53
people who, in the face of an incredibly complicated world,
106
293260
4000
ผู้คน ที่ถึงแม้ว่าอยู่ในโลกที่ซับซ้อนมากๆ
04:57
are nevertheless absolutely convinced
107
297260
3000
ก็ยังเข้าใจว่า
05:00
that they understand the way that the world works.
108
300260
3000
ตัวตนของเขาเข้าใจโลกอย่างถ่องแท้แล้ว
05:03
And you know, with the future billions that we've been hearing about,
109
303260
3000
และคุณก็รู้ จากการบรรยายที่คุณได้ยินมาก่อนหน้านี้
05:06
the world is simply far too complex
110
306260
2000
ว่าโลกนี้ซับซ้อนเกินกว่า
05:08
to understand in that way.
111
308260
2000
ที่คนอย่างเราจะเข้าใจได้จริงๆ
05:10
Well let me give you an example.
112
310260
2000
ผมจะยกตัวอย่างหนึ่ง
05:12
Imagine for a moment
113
312260
2000
ลองนึกภาพ
05:14
that, instead of Tim Harford in front of you,
114
314260
2000
ว่าถ้าตอนนี้ผมไม่ได้พูดบนเวที
05:16
there was Hans Rosling presenting his graphs.
115
316260
3000
แต่เป็นฮานส์ รอสลิ่ง กำลังอธิบายกราฟของเขาอยู่
05:19
You know Hans:
116
319260
2000
คุณรู้จักฮานส์แน่นอน
05:21
the Mick Jagger of TED.
117
321260
2000
พี่เบิร์ดของชาว TED น่ะ
05:23
(Laughter)
118
323260
2000
(เสียงหัวเราะ)
05:25
And he'd be showing you these amazing statistics,
119
325260
2000
และเขากำลังอธิบายสถิติที่น่าสนใจของเขา
05:27
these amazing animations.
120
327260
2000
ด้วยภาพเคลื่อนไหวที่น่าตื่นตา
05:29
And they are brilliant; it's wonderful work.
121
329260
2000
และมันสวยงามมาก เป็นงานศิลป์ที่งดงาม
05:31
But a typical Hans Rosling graph:
122
331260
2000
แต่กราฟของฮานส์ รอสลิ่ง โดยทั่วไปแล้ว
05:33
think for a moment, not what it shows,
123
333260
3000
ไม่ต้องนึกถึงสิ่งที่อยู่บนกราฟ
05:36
but think instead about what it leaves out.
124
336260
3000
แต่ลองนึกถึงสิ่งที่ไม่ได้อยู่บนกราฟดู
05:39
So it'll show you GDP per capita,
125
339260
3000
กราฟแสดงให้เราเห็นผลผลิตมวลรวมต่อประชากร
05:42
population, longevity,
126
342260
2000
จำนวนประชากร อายุขัยเฉลี่ย
05:44
that's about it.
127
344260
2000
มีเท่านั้นครับ
05:46
So three pieces of data for each country --
128
346260
2000
ข้อมูลสามตัว สำหรับแต่ละประเทศ
05:48
three pieces of data.
129
348260
2000
ข้อมูลสามชิ้นเท่านั้น
05:50
Three pieces of data is nothing.
130
350260
2000
ข้อมูลสามชิ้นแทบไม่มีอะไรเลยครับ
05:52
I mean, have a look at this graph.
131
352260
2000
ถ้าคุณลองดูกราฟนี้
05:54
This is produced by the physicist Cesar Hidalgo.
132
354260
2000
นี่คือกราฟของนักฟิสิกส์ ซีซาร์ ฮิดาลโก
05:56
He's at MIT.
133
356260
2000
จากสถาบัน MIT
05:58
Now you won't be able to understand a word of it,
134
358260
2000
คุณคงไม่เข้าใจ
06:00
but this is what it looks like.
135
360260
2000
แต่นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น
06:02
Cesar has trolled the database
136
362260
2000
ซีซาร์หาข้อมูล
06:04
of over 5,000 different products,
137
364260
3000
เกี่ยวกับผลิตภัณฑ์ 5,000 ชนิด
06:07
and he's used techniques of network analysis
138
367260
5000
และเขาใช้เทคนิควิเคราะห์เครือข่าย
06:12
to interrogate this database
139
372260
2000
เพื่อศึกษาข้อมูลเหล่านี้
06:14
and to graph relationships between the different products.
140
374260
2000
แล้วสร้างความสัมพันธ์ระหว่างแต่ละผลิตภัณฑ์
06:16
And it's wonderful, wonderful work.
141
376260
2000
มันเป็นชิ้นงานที่งดงามมากครับ
06:18
You show all these interconnections, all these interrelations.
142
378260
3000
คุณจะเห็นความสัมพันธ์ทั้งหมด
06:21
And I think it'll be profoundly useful
143
381260
2000
และผมคิดว่ามันสำคัญมาก
06:23
in understanding how it is that economies grow.
144
383260
3000
ที่จะเข้าใจว่าเศรษฐกิจโตได้อย่างไร
06:26
Brilliant work.
145
386260
2000
เจ๋งมากครับ
06:28
Cesar and I tried to write a piece for The New York Times Magazine
146
388260
2000
ผมและซีซาร์พยายามเขียนบทความลงนิวยอร์คไทมส์
06:30
explaining how this works.
147
390260
2000
เพื่ออธิบายสิ่งนี้
06:32
And what we learned
148
392260
2000
และที่เราเรียนรู้
06:34
is Cesar's work is far too good to explain
149
394260
2000
คืองานของซีซาร์มันดีเกินกว่าจะเขียน
06:36
in The New York Times Magazine.
150
396260
2000
ลงในนิตยสารนิวยอร์คไทมส์
06:40
Five thousand products --
151
400260
3000
ผลิตภัณฑ์ 5,000 ชนิด --
06:43
that's still nothing.
152
403260
2000
ยังเทียบไม่ติด
06:45
Five thousand products --
153
405260
2000
5,000 ชนิด --
06:47
imagine counting every product category
154
407260
2000
ลองนึกภาพคุณนับจำนวนผลิตภัณฑ์
06:49
in Cesar Hidalgo's data.
155
409260
2000
ทั้งหมดในฐานข้อมูลของ ซีซาร์ ฮิดาลโก
06:51
Imagine you had one second
156
411260
2000
ถ้าคุณใช้เวลา 1 วินาที
06:53
per product category.
157
413260
2000
ต่อผลิตภัณฑ์หนึ่งชิ้น
06:55
In about the length of this session,
158
415260
3000
คุณจะใช้เวลาพอๆกับการพูดครั้งนี้
06:58
you would have counted all 5,000.
159
418260
2000
เพื่อนับผลิตภัณฑ์ทั้ง 5,000 ทั้งชนิดนั้น
07:00
Now imagine doing the same thing
160
420260
2000
ถ้าคุณทำสิ่งเดียวกัน
07:02
for every different type of product on sale in Walmart.
161
422260
3000
กับผลิตภัณฑ์แต่ละชนิดในวอลมาร์ท
07:05
There are 100,000 there. It would take you all day.
162
425260
3000
ซึ่งมีประมาณ 100,000 ชิ้น คุณคงใช้เวลาทั้งวัน
07:08
Now imagine trying to count
163
428260
2000
และถ้าคุณจะนับ
07:10
every different specific product and service
164
430260
3000
จำนวนผลิตภัณฑ์และบริการทั้งหมด
07:13
on sale in a major economy
165
433260
2000
ที่มีในระบบเศรษฐกิจหนึ่ง
07:15
such as Tokyo, London or New York.
166
435260
2000
เช่นโตเกียว ลอนดอน หรือนิวยอร์ค
07:17
It's even more difficult in Edinburgh
167
437260
2000
ยิ่งใน เอดินเบิร์ก นี้ ยิ่งยากเข้าไปใหญ่
07:19
because you have to count all the whisky and the tartan.
168
439260
3000
เพราะคุณต้องนับวิสกี้และผ้าขนสัตว์ทั้งหลาย
07:22
If you wanted to count every product and service
169
442260
2000
ถ้าคุณต้องการนับจำนวนผลิตภัณฑ์และบริการ
07:24
on offer in New York --
170
444260
2000
ทั้งหมดที่มีในนิวยอร์ค --
07:26
there are 10 billion of them --
171
446260
2000
ซึ่งมีประมาณ 1 หมื่นล้านชนิด --
07:28
it would take you 317 years.
172
448260
3000
คุณจะใช้เวลาถึง 317 ปี
07:31
This is how complex the economy we've created is.
173
451260
3000
นั่นคือระดับความซับซ้อนของระบบเศรษฐกิจที่เราสร้างกันขึ้นมา
07:34
And I'm just counting toasters here.
174
454260
2000
และนี่เป็นแค่การนับสินค้าธรรมดาๆ
07:36
I'm not trying to solve the Middle East problem.
175
456260
2000
ผมยังไม่ได้พยายามแก้ปัญหาตะวันออกกลาง
07:39
The complexity here is unbelievable.
176
459260
3000
ความซับซ้อนบนโลกใบนี้มันเหลือเชื่อเลยครับ
07:42
And just a piece of context --
177
462260
2000
และถ้ามองเล็กลงมาหน่อย
07:44
the societies in which our brains evolved
178
464260
2000
ในสังคมสมัยที่สมองของเราพัฒนาแรกๆ
07:46
had about 300 products and services.
179
466260
2000
มีสินค้าและบริการประมาณ 300 ชนิด
07:48
You could count them in five minutes.
180
468260
3000
คุณสามารถนับมันทั้งหมดได้ใน 5 นาที
07:51
So this is the complexity of the world that surrounds us.
181
471260
3000
นั่นคือระดับความซับซ้อนของโลกเขาเราตอนนี้ครับ
07:54
This perhaps is why
182
474260
2000
และนั่นอาจจะเป็นเหตุผล
07:56
we find the God complex so tempting.
183
476260
3000
ที่เราคิดว่า ภาวะพระเจ้า มันช่างยั่วยวนเราเหลือเกิน
07:59
We tend to retreat and say, "We can draw a picture,
184
479260
3000
แล้วมักจะบอกว่า "เราสามารถวาดเป็นภาพ
08:02
we can post some graphs,
185
482260
2000
วาดเป็นกราฟ
08:04
we get it, we understand how this works."
186
484260
3000
แล้วเราเข้าใจแล้ว เราเข้าใจทุกอย่างแล้ว"
08:07
And we don't.
187
487260
2000
ซึ่งเราไม่เข้าใจ
08:09
We never do.
188
489260
2000
เราไม่มีวันเข้าใจ
08:11
Now I'm not trying to deliver a nihilistic message here.
189
491260
2000
ผมไม่ได้พยายามจะฉุดพวกคุณลงคลองนะครับ
08:13
I'm not trying to say we can't solve
190
493260
2000
ผมไม่ได้หมายความว่า เราจะไม่สามารถแก้ไข
08:15
complicated problems in a complicated world.
191
495260
2000
ปัญหาที่ซับซ้อน ในโลกที่ซับซ้อนได้เลย
08:17
We clearly can.
192
497260
2000
เราทำได้ครับ
08:19
But the way we solve them
193
499260
2000
แต่วิธีแก้ปัญหา
08:21
is with humility --
194
501260
2000
คือต้องใช้ความอ่อนน้อมถ่อมตน --
08:23
to abandon the God complex
195
503260
2000
ทิ้งภาวะพระเจ้าของเราไปซะ
08:25
and to actually use a problem-solving technique that works.
196
505260
3000
และใช้เทคนิคการแก้ปัญหาที่ใช้ได้จริงๆ
08:28
And we have a problem-solving technique that works.
197
508260
3000
และเรามีเทคนิคการแก้ปัญหาที่ใช้ได้จริงๆ
08:31
Now you show me
198
511260
2000
ถ้าคุณมี
08:33
a successful complex system,
199
513260
2000
ระบบที่ซับซ้อนที่ประสบความสำเร็จ
08:35
and I will show you a system
200
515260
3000
ผมจะแสดงระบบหนึ่ง
08:38
that has evolved through trial and error.
201
518260
2000
ที่วิวัฒนาการมาด้วยการลองผิดลองถูก
08:40
Here's an example.
202
520260
2000
นี่คือตัวอย่างหนึ่งครับ
08:42
This baby was produced through trial and error.
203
522260
3000
ทารกคนนี้ ถูกสร้างขึ้นจากการลองผิดลองถูก
08:46
I realize that's an ambiguous statement.
204
526260
3000
เป็นประโยคที่กำกวมนะครับ
08:49
Maybe I should clarify it.
205
529260
2000
ผมอาจจะต้องทำความเข้าใจอีกหน่อย
08:51
This baby is a human body: it evolved.
206
531260
3000
ทารกคนนี้ คือร่างการมนุษย์ เขาวิวัฒนาการ
08:54
What is evolution?
207
534260
2000
อะไรคือวิวัฒนาการ?
08:56
Over millions of years, variation and selection,
208
536260
3000
หลายล้านปีที่ผ่านมา การเปลี่ยนแปลง การคัดเลือก
08:59
variation and selection --
209
539260
3000
การเปลี่ยนแปลง และการคัดเลือก --
09:02
trial and error,
210
542260
2000
การลองผิดลองถูก
09:04
trial and error.
211
544260
3000
และการลองผิดลองถูก
09:07
And it's not just biological systems
212
547260
2000
ไม่ได้มีแค่ระบบชีววิทยานะครับ
09:09
that produce miracles through trial and error.
213
549260
2000
ที่สร้างปาฏิหารย์จากการลองผิดลองถูก
09:11
You could use it in an industrial context.
214
551260
2000
ในโลกอุตสาหกรรมก็เช่นเดียวกัน
09:13
So let's say you wanted to make detergent.
215
553260
2000
ถ้าคุณต้องการผลิตผงซักฟอก
09:15
Let's say you're Unilever
216
555260
2000
สมมุติว่าคุณคือ ยูนิลิเวอร์
09:17
and you want to make detergent in a factory near Liverpool.
217
557260
3000
และคุณต้องการผลิตผงซักฟอก ในโรงงานใกล้ลิเวอร์พูล
09:20
How do you do it?
218
560260
2000
คุณจะทำอย่างไร
09:22
Well you have this great big tank full of liquid detergent.
219
562260
3000
คุณต้องมีถังใส่น้ำยาซักฟอกขนาดใหญ่
09:25
You pump it at a high pressure through a nozzle.
220
565260
2000
พ่นมันออกมาด้วยแรงอัดสูง
09:27
You create a spray of detergent.
221
567260
3000
เพื่อให้มันกลายเป็นละอองน้ำยา
09:30
Then the spray dries. It turns into powder.
222
570260
2000
เมื่อละอองแข็งตัว มันกลายเป็นผง
09:32
It falls to the floor.
223
572260
2000
ตกลงสู่พื้น
09:34
You scoop it up. You put it in cardboard boxes.
224
574260
2000
คุณตักมันขึ้น แล้วใส่มันในกล่องกระดาษ
09:36
You sell it at a supermarket.
225
576260
2000
ตั้งขายตามซุปเปอร์มาร์เก็ต
09:38
You make lots of money.
226
578260
2000
คุณทำเงินได้มหาศาล
09:40
How do you design that nozzle?
227
580260
3000
คุณจะออกแบบหัวฉีดนั้นอย่างไร
09:43
It turns out to be very important.
228
583260
3000
มันเป็นเรื่องที่สำคัญมาก
09:46
Now if you ascribe to the God complex,
229
586260
2000
ถ้าคุณมีอาการ ภาวะพระเจ้า
09:48
what you do is you find yourself a little God.
230
588260
3000
ที่คุณจะทำ คือคุณมีพระเจ้าน้อยๆของตัวคุณเอง
09:51
You find yourself a mathematician; you find yourself a physicist --
231
591260
3000
คุณไปตามหานักคณิตศาสตร์ นักฟิสิกส์
09:54
somebody who understands the dynamics of this fluid.
232
594260
3000
คนที่เข้าใจพลศาสตร์ของของเหลว
09:57
And he will, or she will,
233
597260
3000
แล้วคนเล่านั้น
10:00
calculate the optimal design of the nozzle.
234
600260
3000
จะออกแบบหัวฉีดที่ดีที่สุดให้คุณ
10:03
Now Unilever did this and it didn't work --
235
603260
2000
ยูนิลิเวอร์ทำวิธีนี้ แต่ไม่ได้ผลครับ
10:05
too complicated.
236
605260
2000
มันซับซ้อนเกินไป
10:07
Even this problem, too complicated.
237
607260
3000
ขนาดปัญหาแค่นี้ ยังมีคำว่าซับซ้อนเกินไปเลย
10:10
But the geneticist Professor Steve Jones
238
610260
3000
แต่นักพันธุศาสตร์ ศาสตราจารย์สตีฟ โจนส์
10:13
describes how Unilever actually did solve this problem --
239
613260
3000
อธิบายให้ฟังว่ายูนิลิเวอร์แก้ปัญหานี้ได้อย่างไร --
10:16
trial and error,
240
616260
2000
จากการลองผิดลองถูกครับ
10:18
variation and selection.
241
618260
2000
การเปลี่ยนแปลง การคัดสรร
10:20
You take a nozzle
242
620260
2000
คุณเอาหัวฉีดมาหนึ่งอัน
10:22
and you create 10 random variations on the nozzle.
243
622260
4000
แล้วสร้างหัวฉีดที่แตกต่างออกไปอีก 10 อัน
10:26
You try out all 10; you keep the one that works best.
244
626260
3000
คุณลองทั้ง 10 อันนั้น แล้วเลือกอันที่ดีที่สุด
10:29
You create 10 variations on that one.
245
629260
2000
แล้วคุณก็แก้ไขเพิ่มอีก 10 อัน
10:31
You try out all 10. You keep the one that works best.
246
631260
3000
ลองทั้ง 10 อันนั้น แล้วเลือกอันที่ดีที่สุด
10:34
You try out 10 variations on that one.
247
634260
2000
แล้วลองทำขึ้นมาอีก 10 อัน
10:36
You see how this works, right?
248
636260
2000
คุณเข้าใจวิธีการแล้วใช่ไหม
10:38
And after 45 generations,
249
638260
2000
หลังจากทดลองทั้งหมด 45 รุ่น
10:40
you have this incredible nozzle.
250
640260
2000
คุณก็ได้หัวฉีดที่เจ๋งมากๆ
10:42
It looks a bit like a chess piece --
251
642260
2000
หน้าตาเหมือนตัวหมากรุก --
10:44
functions absolutely brilliantly.
252
644260
3000
ทำงานได้อย่างดีเยี่ยม
10:47
We have no idea
253
647260
2000
เราไม่รู้เลย
10:49
why it works,
254
649260
2000
ว่าทำไมมันถึงทำงานได้
10:51
no idea at all.
255
651260
2000
ไม่รู้เลยจริงๆ
10:53
And the moment you step back from the God complex --
256
653260
2000
และในจังหวะที่คุณหลุดออกจากภาวะพระเจ้าของคุณ --
10:55
let's just try to have a bunch of stuff;
257
655260
2000
ลองทำสิ่งต่างๆนาๆ
10:57
let's have a systematic way of determining what's working and what's not --
258
657260
3000
มีวิธีการคัดสรรสิ่งที่ใช้ได้ และใช้ไม่ได้ --
11:00
you can solve your problem.
259
660260
2000
คุณก็จะแก้ปัญหาได้แล้ว
11:02
Now this process of trial and error
260
662260
2000
การลองผิดลองถูกนี้
11:04
is actually far more common in successful institutions
261
664260
3000
มีการใช้จริงในสถาบันที่ประสบความสำเร็จมากมาย
11:07
than we care to recognize.
262
667260
2000
เกินกว่าที่เราจะเห็นคุณค่า
11:09
And we've heard a lot about how economies function.
263
669260
3000
เราได้ยินเรื่องราวมากมายเกี่ยวกับการทำงานของระบบเศรษฐกิจ
11:12
The U.S. economy is still the world's greatest economy.
264
672260
4000
เศรษฐกิจของสหรัฐอเมริกายังคงเป็นเศรษฐกิจที่ใหญ่ที่สุดในโลก
11:16
How did it become the world's greatest economy?
265
676260
3000
มันกลายเป็นระบบเศรษฐกิจที่ใหญ่ที่สุดในโลกได้อย่างไร?
11:19
I could give you all kinds of facts and figures
266
679260
2000
ผมสามารถไล่ตัวเลขทั้งหมด
11:21
about the U.S. economy,
267
681260
2000
เกี่ยวกับเศรษฐกิจอเมริกาได้
11:23
but I think the most salient one is this:
268
683260
3000
แต่ที่สำคัญที่สุดคือ
11:26
ten percent of American businesses
269
686260
3000
10 เปอร์เซ็นต์ของธุรกิจในอเมริกา
11:29
disappear every year.
270
689260
3000
ถูกปิดตัวลงในทุกๆปี
11:32
That is a huge failure rate.
271
692260
3000
เป็นอัตราที่สูงมากครับ
11:35
It's far higher than the failure rate of, say, Americans.
272
695260
2000
สูงกว่าอัตราประชากร
11:37
Ten percent of Americans don't disappear every year.
273
697260
3000
10 เปอร์เซ็นต์ของชาวอเมริกัน คงไม่ได้หายตัวไปทุกๆปี
11:40
Which leads us to conclude
274
700260
2000
ซึ่งสรุปได้ว่า
11:42
American businesses fail faster than Americans,
275
702260
3000
ธุรกิจอเมริกัน ล้มเหลวบ่อยกว่าชาวอเมริกัน
11:45
and therefore American businesses are evolving faster than Americans.
276
705260
3000
ดังนั้น ธุรกิจอเมริกัน จึงมีวิวัฒนาการเร็วกว่าชาวอเมริกัน
11:48
And eventually, they'll have evolved to such a high peak of perfection
277
708260
3000
และท้ายสุด พวกธุรกิจกำลังวิวัฒนาการไปสู่ความสมบูรณ์แบบ
11:51
that they will make us all their pets --
278
711260
3000
จนเราจะกลายเป็นสัตว์เลี้ยงของมันไปแล้ว --
11:54
(Laughter)
279
714260
2000
(เสียงหัวเราะ)
11:56
if, of course, they haven't already done so.
280
716260
3000
เราเป็นไปแล้วหรือเปล่าก็ไม่รู้
11:59
I sometimes wonder.
281
719260
3000
บางทีผมก็คิดนะ
12:02
But it's this process of trial and error
282
722260
2000
แต่วิธีการลองผิดลองถูกนี้
12:04
that explains this great divergence,
283
724260
4000
เป็นเหตุผลที่ระบบเศรษฐกิจของตะวันออก
12:08
this incredible performance of Western economies.
284
728260
3000
ช่างมีประสิทธิภาพเหลือเกิน
12:11
It didn't come because you put some incredibly smart person in charge.
285
731260
3000
ไม่ใช่เพราะเรามีคนที่ฉลาดที่สุดคอยควบคุม
12:14
It's come through trial and error.
286
734260
2000
มันมาจากการลองผิดลองถูกต่างหาก
12:16
Now I've been sort of banging on about this
287
736260
2000
ผมพยายามพูดมาตลอด
12:18
for the last couple of months,
288
738260
2000
ตลอดหลายเดือนที่ผ่านมา
12:20
and people sometimes say to me,
289
740260
2000
แล้วผู้คนก็จะบอกกับผมว่า
12:22
"Well Tim, it's kind of obvious.
290
742260
2000
"นี่ทิม มันก็ไม่ใช่เรื่องแปลก
12:24
Obviously trial and error is very important.
291
744260
2000
การลองผิดลองถูกมันสำคัญ
12:26
Obviously experimentation is very important.
292
746260
2000
การทดลองนั้นสำคัญมาก
12:28
Now why are you just wandering around saying this obvious thing?"
293
748260
3000
แต่ใครๆก็รู้อยู่แล้ว คุณจะมาบอกพวกเราทำไม"
12:31
So I say, okay, fine.
294
751260
2000
ผมเลยบอกว่า
12:33
You think it's obvious?
295
753260
2000
คุณแน่ใจแล้วหรอว่าคุณรู้อยู่แล้ว
12:35
I will admit it's obvious
296
755260
2000
ผมจะยอมรับก็ต่อเมื่อ
12:37
when schools
297
757260
2000
โรงเรียนของเรา
12:39
start teaching children
298
759260
3000
เริ่มสอนเด็กๆของเรา
12:42
that there are some problems that don't have a correct answer.
299
762260
3000
ว่าปัญหาต่างๆไม่จำเป็นต้องมีแค่คำตอบเดียว
12:45
Stop giving them lists of questions
300
765260
3000
เมื่อเราหยุดแจกคำถามเป็นข้อๆ
12:48
every single one of which has an answer.
301
768260
2000
และทุกๆข้อมีตัวเลือกที่ถูกต้อง
12:50
And there's an authority figure in the corner
302
770260
2000
และมีผู้กุมอำนาจนั่งอยู่ที่มุมห้อง
12:52
behind the teacher's desk who knows all the answers.
303
772260
2000
หลังโต๊ะอาจารย์ ผู้ซึ่งรู้คำตอบทั้งหมด
12:54
And if you can't find the answers,
304
774260
2000
และถ้าคุณหาคำตอบไม่ได้
12:56
you must be lazy or stupid.
305
776260
2000
คุณคงเป็นพวกขี้เกียจ ไม่ก็โง่จริงๆ
12:58
When schools stop doing that all the time,
306
778260
2000
เมื่อไหร่ที่โรงเรียนหยุดทำสิ่งเหล่านั้น
13:00
I will admit that, yes,
307
780260
2000
ผมถึงจะยอมรับครับ
13:02
it's obvious that trial and error is a good thing.
308
782260
2000
ว่าเราเข้าใจแล้ว ว่าการลองผิดลองถูกเป็นเรื่องที่ดี
13:04
When a politician stands up
309
784260
3000
เวลาที่นักการเมือง
13:07
campaigning for elected office
310
787260
2000
หาเสียงขอคะแนน
13:09
and says, "I want to fix our health system.
311
789260
2000
และพูดว่า "ผมต้องการแก้ไขระบบประกันสุขภาพ
13:11
I want to fix our education system.
312
791260
2000
ผมจะแก้ไขระบบการศึกษา
13:13
I have no idea how to do it.
313
793260
3000
แต่ผมไม่มีวิธีที่แน่นอนหรอก
13:16
I have half a dozen ideas.
314
796260
2000
ผมมีไอเดียอยู่เป็นสิบ
13:18
We're going to test them out. They'll probably all fail.
315
798260
3000
เราจะทดลองมัน มันอาจจะล้มเหลวหมดเลยก็ได้
13:21
Then we'll test some other ideas out.
316
801260
2000
แต่จากนั้นเราจะลองใหม่
13:23
We'll find some that work. We'll build on those.
317
803260
2000
เราจะหาสิ่งที่ใช้ได้ แล้วสร้างมันขึ้นมา
13:25
We'll get rid of the ones that don't." --
318
805260
2000
เราจะละทิ้งสิ่งที่ใช้ไม่ได้"
13:27
when a politician campaigns on that platform,
319
807260
3000
เมื่อนักการเมืองหาเสียงด้วยจุดนั้น
13:30
and more importantly, when voters like you and me
320
810260
3000
และที่สำคัญ เมื่อผู้ลงคะแนนอย่างคุณและผม
13:33
are willing to vote for that kind of politician,
321
813260
2000
จะยอมลงคะแนนให้นักการเมืองแบบนั้น
13:35
then I will admit
322
815260
2000
เมื่อนั้นแหละครับที่ผมจะยอมรับ
13:37
that it is obvious that trial and error works, and that -- thank you.
323
817260
3000
ว่าเรายอมรับการลองผิดลองถูกแล้ว ขอบคุณครับ
13:40
(Applause)
324
820260
4000
(เสียงปรบมือ)
13:44
Until then, until then
325
824260
3000
แต่ในเมื่อเรายังไม่ถึงจุดนั้น
13:47
I'm going to keep banging on about trial and error
326
827260
2000
ผมจะพูดหัวชนฝาต่อไป ถึงการลองผิดลองถูก
13:49
and why we should abandon the God complex.
327
829260
3000
และทำไมเราควรละทิ้งภาวะพระเจ้า
13:52
Because it's so hard
328
832260
3000
เพราะมันยากเหลือเกิน
13:55
to admit our own fallibility.
329
835260
2000
ที่จะยอมรับความผิดพลาดของตัวเอง
13:57
It's so uncomfortable.
330
837260
2000
มันช่างอึดอัด
13:59
And Archie Cochrane understood this as well as anybody.
331
839260
3000
และอาร์ชีย์ คอเครนย์เข้าใจสิ่งนี้ดี
14:02
There's this one trial he ran
332
842260
2000
เขาทำการทดลองครั้งหนึ่ง
14:04
many years after World War II.
333
844260
2000
หลังสงครามโลกหลายปีให้หลัง
14:06
He wanted to test out
334
846260
3000
เขาต้องการทดลอง
14:09
the question of, where is it
335
849260
2000
ว่าที่ไหน
14:11
that patients should recover
336
851260
2000
คือที่ที่คนไข้ควรอาศัย
14:13
from heart attacks?
337
853260
2000
เพื่อรักษาตัวจากโรคหัวใจ
14:15
Should they recover in a specialized cardiac unit in hospital,
338
855260
3000
พวกเขาควรรักษาตัวที่หน่วยโรคหัวใจในโรงพยาบาล
14:18
or should they recover at home?
339
858260
3000
หรือรักษาตัวที่บ้านดีกว่ากัน
14:21
All the cardiac doctors tried to shut him down.
340
861260
3000
แพทย์เฉพาะทางหัวใจทุกคนพยายามยับยั้งเขา
14:24
They had the God complex in spades.
341
864260
3000
พวกเขาล้วนมีภาวะพระเจ้าอย่างล้นหลาม
14:27
They knew that their hospitals were the right place for patients,
342
867260
3000
พวกเขารู้ว่าโรงพยาบาลเป็นที่ที่ดีสำหรับคนไข้
14:30
and they knew it was very unethical
343
870260
2000
และมันเป็นเรื่องผิดศีลธรรม
14:32
to run any kind of trial or experiment.
344
872260
3000
ที่จะทำการทดลองกับคนไข้
14:35
Nevertheless, Archie managed to get permission to do this.
345
875260
2000
อย่างไรก็ตาม อาร์ชีย์ก็ได้รับอนุญาต
14:37
He ran his trial.
346
877260
2000
เขาทำการทดลอง
14:39
And after the trial had been running for a little while,
347
879260
2000
และหลังจากการทดลอง
14:41
he gathered together all his colleagues
348
881260
2000
เขาเรียกประชุมเหล่าแพทย์
14:43
around his table,
349
883260
2000
ให้มารวมตัวกัน
14:45
and he said, "Well, gentlemen,
350
885260
2000
และเขากล่าวว่า "ทุกๆท่านครับ
14:47
we have some preliminary results.
351
887260
2000
เรามีผลลัพธ์เบื้องต้นแล้ว
14:49
They're not statistically significant.
352
889260
2000
มันไม่มีนัยทางสถิติ
14:51
But we have something.
353
891260
3000
แต่เราค้นพบบางอย่าง
14:54
And it turns out that you're right and I'm wrong.
354
894260
3000
ปรากฎว่า พวกคุณถูกต้อง ผมผิดเอง
14:57
It is dangerous for patients
355
897260
2000
การให้คนไข้รักษาตัวที่บ้าน
14:59
to recover from heart attacks at home.
356
899260
2000
เป็นเรื่องที่อันตราย
15:01
They should be in hospital."
357
901260
3000
พวกเขาควรอยู่ที่โรงพยาบาล"
15:04
And there's this uproar, and all the doctors start pounding the table
358
904260
2000
แล้วความโกลาหลก็เกิดขึ้น แพทย์ทั้งหลายเริ่มตบโต๊ะ
15:06
and saying, "We always said you were unethical, Archie.
359
906260
3000
และพูดว่า "ผมบอกแล้ว ว่าคุณกำลังผิดศีลธรรม
15:09
You're killing people with your clinical trials. You need to shut it down now.
360
909260
3000
คุณกำลังฆ่าคนด้วยการทดลองของคุณ คุณต้องล้มเลิกมันเดี๋ยวนี้
15:12
Shut it down at once."
361
912260
2000
ล้มเลิกมันเดี๋ยวนี้เลย"
15:14
And there's this huge hubbub.
362
914260
2000
ตามมาด้วยเสียงโหวกเหวกโวยวาย
15:16
Archie lets it die down.
363
916260
2000
อาร์ชีย์รอให้ทุกคนสงบ
15:18
And then he says, "Well that's very interesting, gentlemen,
364
918260
2000
แล้วเขาพูดว่า "มันน่าสนใจมากนะครับ
15:20
because when I gave you the table of results,
365
920260
3000
เพราะข้อมูลที่ผมแสดงให้คุณดู
15:23
I swapped the two columns around.
366
923260
4000
ผมสลับคอลัมน์เอง
15:27
It turns out your hospitals are killing people,
367
927260
2000
จริงๆแล้วโรงพยาบาลของคุณกำลังฆ่าคน
15:29
and they should be at home.
368
929260
2000
พวกเขาควรอยู่ที่บ้านมากกว่า
15:31
Would you like to close down the trial now,
369
931260
3000
คุณอยากล้มเลิกการทดลองนี้หรือเปล่า
15:34
or should we wait until we have robust results?"
370
934260
3000
หรือเราควรรอจนกว่าจะได้ผลลัพธ์ที่แน่นอน?"
15:38
Tumbleweed
371
938260
2000
ทุกคนในห้องประชุม
15:40
rolls through the meeting room.
372
940260
3000
ถึงกับชะงัก
15:43
But Cochrane would do that kind of thing.
373
943260
3000
แต่คอเครนย์มักทำอะไรแบบนั้น
15:46
And the reason he would do that kind of thing
374
946260
2000
และเหตุผลที่เขาทำ
15:48
is because he understood
375
948260
2000
คือเพราะเขาเข้าใจ
15:50
it feels so much better
376
950260
2000
ว่ามันรู้สึกดีกว่ามาก
15:52
to stand there and say,
377
952260
2000
ที่จะยืนตรงนั้น แล้วพูดว่า
15:54
"Here in my own little world,
378
954260
2000
"นี่คือโลกของฉัน
15:56
I am a god, I understand everything.
379
956260
2000
ฉันคือพระเจ้า ฉันเข้าใจทุกอย่าง
15:58
I do not want to have my opinions challenged.
380
958260
2000
ฉันไม่ต้องการให้ใครมาเถียงความคิดของฉัน
16:00
I do not want to have my conclusions tested."
381
960260
3000
ฉันไม่ต้องการให้ใครมาทดสอบความคิดของฉัน"
16:03
It feels so much more comfortable
382
963260
2000
มันรู้สึกดีกว่ามาก
16:05
simply to lay down the law.
383
965260
3000
ที่จะสร้างกฎของเราเอง
16:08
Cochrane understood
384
968260
2000
คอเครนย์เข้าใจ
16:10
that uncertainty, that fallibility,
385
970260
2000
ว่าความไม่แน่นอน ความผิดพลาด
16:12
that being challenged, they hurt.
386
972260
2000
การถูกท้าทาย ทำให้พวกเขาต้องเจ็บ
16:14
And you sometimes need to be shocked out of that.
387
974260
4000
และบางทีคุณก็ต้องถูกเขย่าแรงๆให้ตื่น
16:18
Now I'm not going to pretend that this is easy.
388
978260
3000
ผมไม่บอกว่ามันง่ายนะ
16:21
It isn't easy.
389
981260
2000
มันไม่ง่ายเลย
16:23
It's incredibly painful.
390
983260
2000
มันทรนมานมาก
16:25
And since I started talking about this subject
391
985260
2000
และตั้งแต่ที่ผมเริ่มพูดคุยเรื่องนี้
16:27
and researching this subject,
392
987260
2000
และค้นคว้าเรื่องนี้เพิ่มเติม
16:29
I've been really haunted by something
393
989260
2000
ผมถูกหลอกหลอน
16:31
a Japanese mathematician said on the subject.
394
991260
2000
โดยสิ่งที่นักคณิตศาสตร์ชาวญี่ปุ่นกล่าวไว้
16:33
So shortly after the war,
395
993260
2000
ไม่นานหลังจากสงครามจบลง
16:35
this young man, Yutaka Taniyama,
396
995260
3000
ชายหนุ่มนามว่า ยูทากะ ทานิยามะ
16:38
developed this amazing conjecture
397
998260
2000
ตั้งการคาดการณ์ขึ้นมา
16:40
called the Taniyama-Shimura Conjecture.
398
1000260
2000
เรียกว่า การคาดการณ์ของทานิยามะ-ชิมูระ
16:42
It turned out to be absolutely instrumental
399
1002260
3000
มันกลายเป็นเครื่องมือชิ้นสำคัญ
16:45
many decades later
400
1005260
2000
ในหลายทศวรรษต่อมา
16:47
in proving Fermat's Last Theorem.
401
1007260
2000
ในการพิสูจน์ ทฤษฎีสุดท้ายของเฟอร์แมต (Fermat's Last Theorem)
16:49
In fact, it turns out it's equivalent
402
1009260
2000
จริงๆแล้ว มันเทียบเท่ากับ
16:51
to proving Fermat's Last Theorem.
403
1011260
2000
การพิสูจน์ ทฤษฎีสุดท้ายของเฟอร์แมตเลย
16:53
You prove one, you prove the other.
404
1013260
4000
ถ้าคุณพิสูจน์สิ่งหนึ่งได้ เท่ากับคุณพิสูจน์อีกสิ่งหนึ่งได้
16:57
But it was always a conjecture.
405
1017260
3000
แต่มันเป็นเพียงการคาดการณ์มาตลอด
17:00
Taniyama tried and tried and tried
406
1020260
3000
ทานิยามะพยายามแล้วพยายามอีก
17:03
and he could never prove that it was true.
407
1023260
3000
แต่เขาก็ไม่สามารถพิสูจน์ได้ว่ามันถูกต้อง
17:06
And shortly before his 30th birthday in 1958,
408
1026260
3000
และไม่นานก่อนครบรอบวันเกิด 30 ปีของเขา ในปี 1958
17:09
Yutaka Taniyama killed himself.
409
1029260
4000
ยูทากะ ทานิยามะ ฆ่าตัวตาย
17:13
His friend, Goro Shimura --
410
1033260
2000
เพื่อนของเขา โกโร ชิมูระ --
17:15
who worked on the mathematics with him --
411
1035260
2000
ผู้ซึ่งร่วมงานคณิตศาสตร์กับเขา --
17:17
many decades later, reflected on Taniyama's life.
412
1037260
3000
ในหลายทศวรรษต่อมา เล่าถึงชีวิตของทานิยามะ
17:22
He said,
413
1042260
3000
เขากล่าวว่า
17:25
"He was not a very careful person
414
1045260
2000
"เขาเป็นคนที่ไม่ค่อยระมัดระวัง
17:27
as a mathematician.
415
1047260
2000
ในฐานะนักวิทยาศาสตร์
17:29
He made a lot of mistakes.
416
1049260
3000
เขาทำผิดพลาดหลายครั้งหลายคราว
17:32
But he made mistakes in a good direction.
417
1052260
4000
แต่ความผิดพลาดของเขาเป็นไปในทางที่ดี
17:36
I tried to emulate him,
418
1056260
3000
ผมพยายามเลียนแบบเขา
17:39
but I realized
419
1059260
2000
แต่แล้วผมก็เข้าใจ
17:41
it is very difficult
420
1061260
2000
ว่ามันยากมากๆ
17:43
to make good mistakes."
421
1063260
3000
ที่จะผิดพลาดอย่างมีคุณภาพ"
17:46
Thank you.
422
1066260
2000
ขอบคุณครับ
17:48
(Applause)
423
1068260
12000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7