Alex Tabarrok on how ideas trump crises

65,867 views ・ 2009-04-27

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Teda Kokoneshi Reviewer: Arben Lila
00:12
The first half of the 20th century
0
12160
4000
Gjysma e parë e shekullit të njëzetë
00:16
was an absolute disaster in human affairs,
1
16160
3000
qe një shkatërrim absolut në çështjet njerëzore,
00:19
a cataclysm.
2
19160
2000
një kataklizëm.
00:21
We had the First World War,
3
21160
3000
Patëm Luftën e parë Botërore,
00:24
the Great Depression,
4
24160
2000
Depresionin e Madh
00:26
the Second World War
5
26160
2000
Luftën e dytë Botërore
00:28
and the rise of the communist nations.
6
28160
3000
dhe ngritjen e kombeve komuniste.
00:31
And each one of these forces
7
31160
2000
Secila nga këto forca
00:33
split the world, tore the world apart,
8
33160
2000
e shpërbeu botën, e grisi në copëza,
00:35
divided the world.
9
35160
3000
e ndau.
00:38
And they threw up walls --
10
38160
2000
U ngritën mure,
00:40
political walls, trade walls,
11
40160
2000
mure politike, tregtare,
00:42
transportation walls,
12
42160
2000
mure transporti,
00:44
communication walls, iron curtains --
13
44160
3000
komunikimi, perde të hekurta,
00:47
which divided peoples and nations.
14
47160
4000
që ndanë popuj dhe kombe.
00:51
It was only in the second half of the 20th century
15
51160
4000
Vetëm në gjysmën e dytë te shekullit XX
00:55
that we slowly began to pull ourselves
16
55160
3000
filluam të dilnim
00:58
out of this abyss.
17
58160
3000
nga këto abise.
01:01
Trade walls began to come tumbling down.
18
61160
3000
Muret tregtare filluan të rrënohen.
01:04
Here are some data on tariffs:
19
64160
2000
Ja disa të dhëna mbi tarifat:
01:06
starting at 40 percent, coming down to less than 5 percent.
20
66160
3000
Duke filluar tek 40%, dhe zbritur tek 5%.
01:09
We globalized the world. And what does that mean?
21
69160
3000
Globalizuam botën. Ç’do të thotë?
01:12
It means that we extended cooperation
22
72160
3000
Do të thotë se zgjeruam bashkëpunimin
01:15
across national boundaries;
23
75160
2000
përtej kufijve kombëtarë.
01:17
we made the world more cooperative.
24
77160
3000
E bëmë botën më bashkëpunuese.
01:20
Transportation walls came tumbling down.
25
80160
4000
Muret tregtare u rrëzuan.
01:24
You know in 1950 the typical ship carried
26
84160
3000
Në 1950 anija tipike mbante
01:27
5,000 to 10,000 tons worth of goods.
27
87160
4000
5 mijë deri në 10 mijë ton në të mira.
01:31
Today a container ship can carry 150,000 tons;
28
91160
4000
Sot një anije kontenier mund të mbajë 150 mijë ton.
01:35
it can be manned with a smaller crew;
29
95160
2000
E aftë të funksionojë me një personel me numër më të vogël,
01:37
and unloaded faster than ever before.
30
97160
3000
dhe të shkarkohet më shpejt se kurrë.
01:40
Communication walls, I don't have to tell you -- the Internet --
31
100160
3000
Muret në komunikim, s’është e nevojshme të shpjegoj, me internetin,
01:43
have come tumbling down.
32
103160
2000
erdhën duke u tretur.
01:45
And of course the iron curtains,
33
105160
2000
Dhe sigurisht perdet e hekurta,
01:47
political walls have come tumbling down.
34
107160
4000
mure politike, patën të njëjtin fat.
01:51
Now all of this has been tremendous for the world.
35
111160
4000
E gjitha kjo ka qenë tronditëse për themelet e botës.
01:55
Trade has increased.
36
115160
2000
Tregtia ka përparuar.
01:57
Here is just a little bit of data.
37
117160
2000
Ja tek janë disa copëza të dhënash.
01:59
In 1990, exports from China to the United States:
38
119160
2000
Në 1990 Kina eksporton në Shtetet e Bashkuara -
02:01
15 billion dollars.
39
121160
2000
$15 miliardë.
02:03
By 2007: over 300 billion dollars.
40
123160
4000
Në 2007, mbi $300 miliardë.
02:07
And perhaps most remarkably,
41
127160
3000
Ndoshta, edhe më denje për tu vënë re,
02:10
at the beginning of the 21st century,
42
130160
2000
në fillimin e shekullit XXI,
02:12
really for the first time in modern history,
43
132160
4000
vërtet për herën e parë në historinë moderne,
02:16
growth extended to almost all parts of the world.
44
136160
4000
zhvillimi mori përmasa thuajse mbarë botërore.
02:20
So China, I've already mentioned,
45
140160
2000
Pra, si përmendur më parë, Kina
02:22
beginning around 1978, around the time of the death of Mao,
46
142160
3000
duke filluar nga 1978, rreth kohës kur Mao vdiq,
02:25
growth -- ten percent a year.
47
145160
2000
zhvillohet 10% në vit.
02:27
Year after year after year,
48
147160
2000
1 vit, më pas 1 tjetër, e 1 tjetër
02:29
absolutely incredible.
49
149160
2000
thjesht e pabesueshme.
02:31
Never before in human history
50
151160
4000
Është pa precedent në historinë njerëzore
02:35
have so many people been raised out of
51
155160
2000
që kaq shume njerëz të ngrihen prej
02:37
such great poverty as happened in China.
52
157160
3000
një varfërie kaq të thellë, siç ndodhi në Kinë.
02:40
China is the world's greatest anti-poverty program
53
160160
3000
Kina përben programin më të fuqishëm në botë kundër varfërisë
02:43
over the last three decades.
54
163160
2000
gjatë tre 10 vjeçarëve të fundit.
02:45
India, starting a little bit later,
55
165160
2000
India, që filloi pak më pas
02:47
but in 1990, begetting tremendous growth.
56
167160
3000
po që në 1990 arrin zhvillim marramendës.
02:50
Incomes at that time
57
170160
2000
Të ardhurat në atë kohë
02:52
less than $1,000 per year.
58
172160
2000
më pak se $1000 në vit.
02:54
And over the next 18 years
59
174160
2000
Dhe në 18 vitet që pasuan
02:56
have almost tripled.
60
176160
2000
thuajse u trefishuan.
02:58
Growth of six percent a year. Absolutely incredible.
61
178160
3000
Rritje ekonomike me 6% në vit. Thjesht e pabesueshme.
03:01
Now Africa, Sub-Saharan Africa --
62
181160
3000
Sot Afrika,
03:04
Sub-Saharan Africa
63
184160
2000
Afrika Sub-Sahariane
03:06
has been the area of the world
64
186160
2000
është zona e botës
03:08
most resistant to growth.
65
188160
3000
më rezistente ndaj zhvillimit.
03:11
And we can see the tragedy of Africa
66
191160
3000
Dhe mund ta shohim tragjedinë afrikane
03:14
in the first few bars here.
67
194160
2000
në këto shtyllat e para këtu.
03:16
Growth was negative.
68
196160
2000
Zhvillimi ishte negativ.
03:18
People were actually getting poorer than their parents,
69
198160
3000
Popullsia po bëhej më e varfër se ajo e 1 brezi më parë.
03:21
and sometimes even poorer than their grandparents had been.
70
201160
3000
Dhe ndonjëherë edhe se ajo e 2 brezash më parë.
03:24
But at the end of the 20th century,
71
204160
2000
Por në fund të shekullit XX,
03:26
the beginning of the 21st century,
72
206160
2000
fillim të shekullit XXI,
03:28
we saw growth in Africa.
73
208160
3000
u pa zhvillim në Afrikë.
03:31
And I think, as you'll see, there's reasons for optimism,
74
211160
2000
Mendoj, siç do të shihni, se ka arsye për optimizëm.
03:33
because I believe that the best is yet to come.
75
213160
3000
Sepse besoj se ç'është më e mira, është ende duke ardhur.
03:36
Now why.
76
216160
2000
Pse?
03:38
On the cutting edge today
77
218160
2000
Sot, në çastet kritike
03:40
it's new ideas which are driving growth.
78
220160
2000
idetë e reja janë ato që sjellin zhvillim.
03:42
And by that I mean it's
79
222160
2000
Flas për produkte
03:44
products for which the research and development costs
80
224160
3000
studimi dhe zhvillimi i të cilave kushton
03:47
are really high, and the manufacturing costs are low.
81
227160
3000
shumë, ndërsa prodhimi kushton pak.
03:50
More than ever before it is these types of ideas
82
230160
2000
Më tepër se kurrë ndonjëherë, janë këto ide
03:52
which are driving growth on the cutting edge.
83
232160
3000
që i hapin shteg zhvillimit në çastet vendimtare.
03:55
Now ideas have this amazing property.
84
235160
2000
Idetë tani e kane këtë cilësi habitëse.
03:57
Thomas Jefferson, I think, really expressed this quite well.
85
237160
3000
Mendoj se Thomas Jefferson e shprehu bukur këtë.
04:00
He said, "He who receives an idea from me
86
240160
4000
Ai tha, "Ai i cili merr një ide nga unë
04:04
receives instruction himself, without lessening mine.
87
244160
4000
përfiton udhëzim për vete, pa pakësuar dijen time.
04:08
As he who lights his candle at mine
88
248160
3000
Ashtu si ai që ndez qiririn tek i imi
04:11
receives light without darkening me."
89
251160
3000
merr dritë pa më errësuar mua".
04:14
Or to put it slightly differently:
90
254160
2000
Ose, për ta thëne disi ndryshe,
04:16
one apple feeds one man,
91
256160
2000
një mollë ushqen një njeri,
04:18
but an idea can feed the world.
92
258160
3000
por një ide mund të ushqejë botën.
04:21
Now this is not new. This is practically not new to TEDsters.
93
261160
3000
Kjo s'është ndonjë gjë e re. Jo e re për njerëzit e TED sidomos.
04:24
This is practically the model of TED.
94
264160
2000
Praktikisht ky është modeli i TED.
04:26
But what is new is that the greater function of ideas
95
266160
4000
I ri është fakti që funksioni sa më i madh i ideve
04:30
is going to drive growth even more than ever before.
96
270160
5000
do t'i jap gaz ngjitjes ekonomike më shume se kurrë.
04:35
This provides a reason why
97
275160
2000
Kjo përben një arsye pse
04:37
trade and globalization
98
277160
2000
tregtia dhe globalizmi
04:39
are even more important, more powerful than ever before,
99
279160
3000
janë edhe më të rëndësishme, më te fuqishme se kurrë,
04:42
and are going to increase growth more than ever before.
100
282160
3000
dhe do ta fuqizojnë ngjitjen më shume se kurrë.
04:45
And to explain why this is so, I have a question.
101
285160
3000
Për ta shpjeguar do të shtroj një pyetje.
04:48
Suppose that there are two diseases:
102
288160
3000
Le ta zëmë se janë dy sëmundje.
04:51
one of them is rare, the other one is common,
103
291160
2000
Njëra është e rrallë, tjetra e zakontë.
04:53
but if they are not treated they are equally severe.
104
293160
3000
Nëse të pa trajtuara, janë njëlloj të rrezikshme.
04:56
If you had to choose, which would you rather have:
105
296160
3000
Nëse do te zgjidhnit, nga cila do të vuanit?
04:59
the common disease or the rare disease?
106
299160
4000
Nga e zakonta apo e rralla?
05:03
Common, the common -- I think that's absolutely right,
107
303160
2000
E zakonta. E zakonta. Mendoj se ko është përgjigja e duhur.
05:05
and why? Because there are more drugs to treat common diseases
108
305160
4000
Pse? Sepse ka më shume mjekime për trajtimin e sëmundjeve të zakonta
05:09
than there are to treat rare diseases.
109
309160
3000
sesa për ato të rrallat.
05:12
The reason for this is incentives.
110
312160
2000
Arsye janë stimujt.
05:14
It costs about the same to produce a new drug
111
314160
3000
Prodhimi i një mjekimi të ri ka të njëjtin çmim,
05:17
whether that drug treats 1,000 people,
112
317160
3000
pavarësisht nga numri i njerëzve që trajton 1000
05:20
100,000 people, or a million people.
113
320160
3000
apo 100 mijë, apo një milion njerëz.
05:23
But the revenues are much greater if the drug treats a million people.
114
323160
3000
Nëse mjekimi trajton 1 milion ama, të ardhurat rriten.
05:26
So the incentives are much larger
115
326160
3000
Pra është më stimuluese
05:29
to produce drugs which treat more people.
116
329160
4000
të prodhohen mjekime që trajtojnë më shume njerëz.
05:33
To put this differently: larger markets save lives.
117
333160
4000
Thëne ndryshe, tregje më të mëdha shpëtojnë jetë.
05:37
In this case misery truly does love company.
118
337160
4000
Mjerimi vërtet dashka shoqëri.
05:41
Now think about the following:
119
341160
2000
Tani mendohuni për çfarë do them:
05:43
if China and India were as rich as the United States is today,
120
343160
4000
Nëse Kina dhe India do të ishin të pasura sa USA
05:47
the market for cancer drugs would be eight times larger than it is now.
121
347160
6000
tregu i mjekimeve për kancer do ishte 8 herë më i madh nga ç'është.
05:53
Now we are not there yet, but it is happening.
122
353160
2000
S'kemi arritur ende atje, por do arrijmë.
05:55
As other countries become richer
123
355160
3000
Ndërsa vende të tjera pasurohen
05:58
the demand for these pharmaceuticals
124
358160
2000
kërkesa për këto farmaceutike
06:00
is going to increase tremendously.
125
360160
2000
do të rritet tmerrësisht.
06:02
And that means an increase incentive to do research and development,
126
362160
3000
Kjo do të stimuloje kërkim dhe zhvillim në fushën shëndetësore
06:05
which benefits everyone in the world.
127
365160
3000
nga e cila përfiton e gjithë bota.
06:08
Larger markets increase the incentive
128
368160
2000
Tregje të mëdha stimulojnë
06:10
to produce all kinds of ideas,
129
370160
2000
prodhimin e ideve të ndryshme.
06:12
whether it's software, whether it's a computer chip,
130
372160
2000
Qoftë software, computer chip
06:14
whether it's a new design.
131
374160
2000
apo një dizajn i ri.
06:16
For the Hollywood people in the audience,
132
376160
2000
Për atë pjesë të audiencës që i përket Hollywoodit,
06:18
this even explains why action movies
133
378160
2000
kjo është dhe arsyeja pse filmat aksion
06:20
have larger budgets than comedies:
134
380160
2000
kanë më shumë buxhet se komeditë.
06:22
it's because action movies translate easier
135
382160
3000
Filmat aksion përkthehen më lehtë
06:25
into other languages and other cultures,
136
385160
2000
në gjuhë dhe kultura të tjera.
06:27
so the market for those movies is larger.
137
387160
2000
Kështu, këta filma janë më të kërkuar në treg.
06:29
People are willing to invest more,
138
389160
2000
Investuesit janë më zemërgjerë me ta
06:31
and the budgets are larger.
139
391160
2000
dhe buxhetet janë më te larta.
06:33
Alright. Well if larger markets increase the incentive
140
393160
3000
Nëse një treg më i madh është më stimulues
06:36
to produce new ideas,
141
396160
2000
për të prodhuar ide
06:38
how do we maximize that incentive?
142
398160
3000
si mund ta rrisim stimulin në maksimum?
06:41
It's by having one world market, by globalizing the world.
143
401160
5000
Duke pasur një treg botëror, duke globalizuar botën.
06:46
The way I like to put this is:
144
406160
2000
Më pëlqen ta them kështu:
06:48
one idea. Ideas are meant to be shared,
145
408160
3000
një ide duhet komunikuar tek të tjerë
06:51
so one idea can serve one world, one market.
146
411160
5000
kështu një ide i shërben 1 bote, 1 tregu.
06:56
One idea, one world, one market.
147
416160
3000
1 ide, 1 botë, 1 treg.
06:59
Well how else can we create new ideas?
148
419160
3000
Si ndryshe mund të krijojmë ide të reja?
07:02
That's one reason.
149
422160
2000
Ja pra një arsye.
07:04
Globalize trade.
150
424160
2000
Globalizëm, tregti
07:06
How else can we create new ideas?
151
426160
2000
Si ndryshe mund të krijojmë ide të reja?
07:08
Well, more idea creators.
152
428160
2000
Më me shumë krijues idesh.
07:10
Now idea creators, they come from all walks of life.
153
430160
3000
Krijuesit e ideve kanë prirje nga më të ndryshmet.
07:13
Artists and innovators -- many of the people you've seen on this stage.
154
433160
3000
Artiste dhe inovatorë, njerëz që keni parë në këtë podium.
07:16
I'm going to focus on scientists and engineers
155
436160
3000
Do fokusohem në shkencëtarë dhe inxhinierë
07:19
because I have some data on that, and I'm a data person.
156
439160
3000
Sepse kam të dhëna mbi ta, dhe unë me te dhënat merrem.
07:22
Now, today, less than one-tenth of one percent
157
442160
5000
Sot më pak se 1/10 e 1%
07:27
of the world's population are scientists and engineers.
158
447160
3000
të popullsisë botërore janë shkencëtarë dhe inxhinierë.
07:30
(Laughter)
159
450160
2000
(Të qeshura)
07:32
The United States has been an idea leader.
160
452160
3000
Shtetet e Bashkuara kanë udhëhequr në ide.
07:35
A large fraction of those people are in the United States.
161
455160
3000
Një fraksion i gjerë njerëzish të tillë janë në USA.
07:38
But the U.S. is losing its idea leadership.
162
458160
5000
Por USA po e humb këtë rol.
07:43
And for that I am very grateful.
163
463160
2000
Dhe për këtë jam mirënjohës.
07:45
That is a good thing.
164
465160
3000
Është pozitive.
07:48
It is fortunate that we are becoming less of an idea leader
165
468160
3000
Është fat që po udhëheqim me pak në ide
07:51
because for too long the United States,
166
471160
2000
sepse u bë shumë gjatë që ShBA,
07:53
and a handful of other developed countries,
167
473160
2000
dhe një dorë shtetesh të tjera të zhvilluara,
07:55
have shouldered the entire burden
168
475160
2000
kanë mbajtur mbi shpatulla tërë peshën
07:57
of research and development.
169
477160
2000
për të bërë kërkime dhe sjellë zhvillim.
07:59
But consider the following:
170
479160
3000
Mbani parasysh këtë që vijon:
08:02
if the world as a whole were as wealthy as the United States is now
171
482160
3000
Nëse e tërë bota do të ishte e pasur sa ShBA është tani
08:05
there would be more than five times as many scientists and engineers
172
485160
4000
do të kishte 5 herë më shume shkencëtarë dhe inxhinierë
08:09
contributing to ideas which benefit everyone,
173
489160
4000
për të dhënë kontribut me ide nga të cilat përfiton çdokush,
08:13
which are shared by everyone.
174
493160
2000
në dispozicion të çdokujt.
08:15
I think of the great Indian mathematician, Ramanujan.
175
495160
4000
Më vjen ndër mend matematicieni i madh indian, Ramanujan.
08:19
How many Ramanujans are there in India today
176
499160
4000
Sa Ramanujan ka sot në Indi
08:23
toiling in the fields, barely able to feed themselves,
177
503160
3000
duke punuar në fushë, që me zor arrijnë të ushqejnë vetveten,
08:26
when they could be feeding the world?
178
506160
3000
kur mund të ushqenin botën?
08:29
Now we're not there yet.
179
509160
2000
Ende s'kemi arritur atje.
08:31
But it is going to happen in this century.
180
511160
3000
Por do të ndodhë në këtë shekull.
08:34
The real tragedy of the last century is this:
181
514160
6000
Ja cila është tragjedia e shekullit të fundit:
08:40
if you think about the world's population
182
520160
4000
nëse e mendoni popullsinë e botës
08:44
as a giant computer, a massively parallel processor,
183
524160
3000
si një kompjuter gjigand, procesorë në lidhje paralele
08:47
then the great tragedy has been
184
527160
2000
atëherë ka qenë tragjike
08:49
that billions of our processors have been off line.
185
529160
5000
që miliarda procesorë kanë qenë offline.
08:54
But in this century China is coming on line.
186
534160
3000
Por Kina po hyn online në këtë shekull.
08:57
India is coming on line.
187
537160
2000
India po hyn online.
08:59
Africa is coming on line.
188
539160
2000
Afrika po hyn online.
09:01
We will see an Einstein in Africa in this century.
189
541160
5000
Në këtë shekull do të shohim një Ajnshtajn në Afrikë.
09:06
Here is just some data. This is China.
190
546160
2000
Vetëm disa të dhëna. Kjo është Kina.
09:08
1996: less than one million
191
548160
2000
1996, më pak se 1 milion
09:10
new university students in China per year;
192
550160
3000
studentë fillojnë universitetin çdo vit.
09:13
2006: over five million.
193
553160
4000
2006, më shume se 5 milionë.
09:17
Now think what this means.
194
557160
2000
Mendoni për domethënien e gjithë kësaj.
09:19
This means we all benefit when another country gets rich.
195
559160
4000
Do të thotë se në të tërë përfitojmë kur një vend tjetër pasurohet.
09:23
We should not fear other countries becoming wealthy.
196
563160
4000
S'duhet të shqetësohemi nga pasurimi i vendeve të tjera.
09:27
That is something that we should embrace --
197
567160
3000
Është diçka që duhet ta mbështesim--
09:30
a wealthy China, a wealthy India, a wealthy Africa.
198
570160
3000
një Kinë e pasur, një Indi e pasur, një Afrikë e pasur.
09:33
We need a greater demand for ideas --
199
573160
2000
Na duhet një kërkesë më e lartë për idetë,
09:35
those larger markets I was talking about earlier --
200
575160
3000
ato tregjet e mëdha për të cilat fola më parë,
09:38
and a greater supply of ideas for the world.
201
578160
4000
një furnizim më i madh në ide për botën.
09:42
Now you can see some of the reasons why I'm optimistic.
202
582160
4000
Mund të shihni tashmë disa nga arsyet e optimizmit tim.
09:46
Globalization is increasing the demand
203
586160
2000
Globalizimi po rrit kërkesën
09:48
for ideas, the incentive to create new ideas.
204
588160
3000
për ide, stimulin për të krijuar ide të reja.
09:51
Investments in education are increasing the supply of new ideas.
205
591160
6000
Investimet në edukim po rrisin sasinë e ideve të reja.
09:57
In fact if you look at world history
206
597160
2000
Në fakt, nëse konsideroni historinë e botës
09:59
you can see some reasons for optimism.
207
599160
2000
mund të shihni disa arsye për optimizëm.
10:01
From about the beginnings of humanity
208
601160
2000
Duke nisur rreth fillimeve të njerëzimit
10:03
to 1500: zero economic growth, nothing.
209
603160
3000
deri në 1500, zero rritje ekonomike, asgjë.
10:06
1500 to 1800: maybe a little bit of economic growth,
210
606160
4000
1500-1800, mbase njëfarë zhvillimi.
10:10
but less in a century
211
610160
2000
Por më pak në një shekull të tërë
10:12
than you expect to see in a year today.
212
612160
4000
sesa zhvillimi që pritet të shihet sot vetëm në një vit.
10:16
1900s: maybe one percent.
213
616160
2000
Vitet 1900 mbase 1%.
10:18
Twentieth century: a little bit over two percent.
214
618160
2000
Në shekullin XX pak më shume se 2%.
10:20
Twenty-first century could easily be 3.3, even higher percent.
215
620160
4000
Në shekullin XXI, mund të jetë lehtësisht 3.3 dhe ndoshta më shumë.
10:24
Even at that rate,
216
624160
2000
Edhe me atë përqindje
10:26
by 2100 average GDP per capita
217
626160
3000
nga 2100 GDP- mesatarja e prodhimeve të përgjithshme vendase për frymë
10:29
in the world will be $200,000.
218
629160
3000
në botë do të jetë $200 mijë
10:32
That's not U.S. GDP per capita, which will be over a million,
219
632160
3000
Dhe ky s'është GDP për frymë i SHBA që do jete mbi 1 milion
10:35
but world GDP per capita -- $200,000.
220
635160
3000
Vetëm GDP botërore për fryme do të jetë $200 mijë.
10:38
That's not that far.
221
638160
2000
Nuk është shumë larg.
10:40
We won't make it.
222
640160
2000
Në s'e arrijmë dot.
10:42
But some of our grandchildren probably will.
223
642160
2000
Por disa nga nipërit tanë ndoshta po.
10:44
And I should say,
224
644160
2000
Do të thosha
10:46
I think this is a rather modest prediction.
225
646160
3000
se ky është pak a shumë një parashikim modest.
10:49
In Kurzweilian terms this is gloomy.
226
649160
5000
Në terma Kurzweliane është i zymtë.
10:54
In Kurzweilian terms I'm like the Eeyore of economic growth.
227
654160
4000
Në terma Kurzweliane jam një Eeyore i zhvillimit ekonomik.
10:58
(Laughter)
228
658160
3000
(Të qeshura)
11:01
Alright what about problems?
229
661160
2000
Po përsa i përket problemeve?
11:03
What about a great depression?
230
663160
3000
Krizave ekonomike?
11:06
Well let's take a look. Let's take a look at the Great Depression.
231
666160
4000
Le t'i hedhim një sy krizës së viteve '30.
11:10
Here is GDP per capita
232
670160
2000
Ja tek është GDP për frymë
11:12
from 1900 to 1929.
233
672160
3000
nga 1900 në 1929.
11:15
Now let's imagine that you were an economist in 1929,
234
675160
4000
Imagjino të jesh një ekonomist në 1929,
11:19
trying to forecast future growth for the United States,
235
679160
3000
duke u munduar të parashikosh zhvillimin në të ardhmen e ShBA
11:22
not knowing that the economy was about to go off a cliff,
236
682160
4000
pa ditur se ekonomia shpejt do të merrte të tatëpjetën.
11:26
not knowing that we were about to enter
237
686160
3000
Pa ditur se ishim duke hyrë në
11:29
the greatest economic disaster certainly in the 20th century.
238
689160
4000
shkatërrimin ekonomik më katastrofik të shek. XX
11:33
What would you have predicted, not knowing this?
239
693160
2000
Ç'mund të parashikosh pa e ditur këtë?
11:35
If you had based your prediction, your forecast
240
695160
2000
Nëse e bazon parashikimin
11:37
on 1900 to 1929
241
697160
2000
në periudhën 1900- '29
11:39
you'd have predicted something like this.
242
699160
2000
parashikon diçka të ngjashme me këtë.
11:41
If you'd been a little more optimistic --
243
701160
2000
Nëse je pak më optimist
11:43
say, based upon the Roaring Twenties -- you'd have said this.
244
703160
3000
le te themi bazuar në zhvillimin e viteve '20, do thoshe këtë.
11:46
So what actually happened?
245
706160
2000
Ç'ndodhi në te vërtetë?
11:48
We went off a cliff but we recovered.
246
708160
4000
Morëm një të tatëpjetë dhe e morëm veten përsëri.
11:52
In fact in the second half of the 20th century
247
712160
3000
Në fakt, në gjysmën e dytë të shek. XX
11:55
growth was even higher than anything you would have predicted
248
715160
4000
zhvillimi qe më i madh se çdo parashikim
11:59
based upon the first half of the 20th century.
249
719160
3000
bazuar në gjysmën e parë të shekullit.
12:02
So growth can wash away
250
722160
2000
Pra zhvillimi mund të dalë edhe mbi
12:04
even what appears to be a great depression.
251
724160
3000
diçka që i ngjan një krize të madhe.
12:07
Alright. What else?
252
727160
2000
Në rregull. Po tjetër?
12:09
Oil. Oil. This was a big topic.
253
729160
3000
Nafta. Nafta. Ishte çështje e rëndësishme.
12:12
When I was writing up my notes oil was $140 per barrel.
254
732160
7000
Kur po shkruaja shënimet nafta ishte $0.88/ l.
12:19
So people were asking a question. They were saying,
255
739160
3000
Dhe njerëzit kishin një pyetje:
12:22
"Is China drinking our milkshake?"
256
742160
4000
"Mos po e pi Kina frappene tonë?"
12:26
(Laughter)
257
746160
1000
(Të qeshura)
12:27
And there is some truth to this,
258
747160
3000
Ka diçka të vërtetë këtu,
12:30
in the sense that we have something of a finite resource,
259
750160
4000
në atë që kemi të bëjmë me një burim të shtershëm.
12:34
and increased growth is going to push up demand for that.
260
754160
3000
Dhe zhvillimi në rritje do ta shtojë kërkesën për të.
12:37
But I think I don't have to tell this audience
261
757160
2000
Por mendoj se nuk më duhet t'i shpjegoj audiencës
12:39
that a higher price of oil is not necessarily a bad thing.
262
759160
5000
se një çmim më i lartë i naftës s'është domosdoshmërish diçka negative.
12:44
Moreover, as everyone knows,
263
764160
3000
Për më tepër, siç e dinë të gjithë,
12:47
look -- it's energy, not oil, which counts.
264
767160
3000
e rëndësishme është energjia jo nafta.
12:50
And higher oil prices mean
265
770160
2000
Çmime më te larta të naftës rezultojnë
12:52
a greater incentive to invest in energy R&D.
266
772160
3000
në stimuj më të lartë për investim në kërkim dhe zhvillim në fushën energjetike.
12:55
You can see this in the data.
267
775160
2000
Mund ta shihni këtë tek të dhënat.
12:57
As oil prices go up, energy patents go up.
268
777160
3000
Kur çmimet e naftës ngrihen, numri i licencave për burime energjetike ngrihet.
13:00
The world is much better equipped
269
780160
2000
Bota pajiset më mirë
13:02
to overcome an increase in the price of oil
270
782160
2000
për të tejkaluar një rritje në çmimin e naftës
13:04
today, than ever in the past,
271
784160
2000
sot, se sa ndonjëherë në te shkuarën
13:06
because of what I'm talking about.
272
786160
2000
për shkak të asaj çka thashë.
13:08
One idea, one world, one market.
273
788160
4000
Një ide, një botë, një treg.
13:12
So I'm optimistic
274
792160
3000
Pra jam optimist
13:15
so long as we hew to these two ideas:
275
795160
2000
për aq kohë sa i qëndrojmë këtyre dy ideve:
13:17
to keep globalizing world markets,
276
797160
2000
të vazhdojmë globalizimin e tregjeve botërore,
13:19
keep extending cooperation across national boundaries,
277
799160
4000
të zgjerojmë bashkëpunimin përtej kufijve kombëtarë,
13:23
and keep investing in education.
278
803160
3000
dhe të investojmë në shkollim.
13:26
Now the United States has a particularly important role
279
806160
3000
ShBA kanë një rol veçanërisht të rëndësishëm
13:29
to play in this:
280
809160
3000
në këtë pikë--
13:32
to keep our education system globalized,
281
812160
3000
të vazhdojmë të globalizojmë sistemin tonë arsimor,
13:35
to keep our education system open to students from all over the world,
282
815160
4000
të vazhdojmë ta mbajmë hapur sistemin për studentë nga mbarë bota
13:39
because our education system
283
819160
2000
sepse sistemi ynë shkollor
13:41
is the candle
284
821160
2000
është qiriri
13:43
that other students come to light their own candles.
285
823160
5000
tek i cili studentet vijnë të ndezin qirinjtë e tyre.
13:48
Now remember here what Jefferson said.
286
828160
3000
Mbani mend fjalët e Jefferson.
13:51
Jefferson said, "When they come
287
831160
3000
"Kur ata vijnë
13:54
and light their candles at ours,
288
834160
3000
dhe ndezin qirinjtë e tyre tek tanët
13:57
they gain light, and we are not darkened."
289
837160
5000
ata marrin dritë, e në nuk errësohemi.
14:02
But Jefferson wasn't quite right, was he?
290
842160
3000
Por Jefferson s'kishte plotësisht të drejtë apo jo?
14:05
Because the truth is,
291
845160
3000
Sepse e vërteta është se
14:08
when they light their candles at ours,
292
848160
4000
kur ata ndezin qirinjtë tek tanët
14:12
there is twice as much light available for everyone.
293
852160
4000
ka dy herë më shume dritë për këdo.
14:16
So my view is: Be optimistic.
294
856160
4000
Pra pikëpamja ime është optimizmi.
14:20
Spread the ideas. Spread the light.
295
860160
3000
Shpërndani idetë. Shpërndani dritën.
14:23
Thank you.
296
863160
2000
Faleminderit
14:25
(Applause)
297
865160
3000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7