Alex Tabarrok on how ideas trump crises

63,734 views ・ 2009-04-27

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: handarmin - Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:12
The first half of the 20th century
0
12160
4000
Paruh pertama abad ke-20
00:16
was an absolute disaster in human affairs,
1
16160
3000
benar-benar bencana dalam sejarah umat manusia
00:19
a cataclysm.
2
19160
2000
sebuah malapetaka.
00:21
We had the First World War,
3
21160
3000
Kita mengalami perang dunia pertama,
00:24
the Great Depression,
4
24160
2000
masa depresi besar,
00:26
the Second World War
5
26160
2000
perang dunia kedua,
00:28
and the rise of the communist nations.
6
28160
3000
dan bangkitnya negara-negara komunis.
00:31
And each one of these forces
7
31160
2000
Dan setiap kekuatan ini
00:33
split the world, tore the world apart,
8
33160
2000
memecah belah dunia,
00:35
divided the world.
9
35160
3000
membagi dunia.
00:38
And they threw up walls --
10
38160
2000
Dan mereka membangun dinding
00:40
political walls, trade walls,
11
40160
2000
dinding politik, dinding perdagangan
00:42
transportation walls,
12
42160
2000
dinding transportasi
00:44
communication walls, iron curtains --
13
44160
3000
dinding komunikasi, tirai besi,
00:47
which divided peoples and nations.
14
47160
4000
yang memecah belah penduduk dan negara-negara
00:51
It was only in the second half of the 20th century
15
51160
4000
Baru pada paruh kedua abad ke-20
00:55
that we slowly began to pull ourselves
16
55160
3000
kita mulai perlahan-lahan menarik diri kita sendiri
00:58
out of this abyss.
17
58160
3000
keluar dari lubang ini.
01:01
Trade walls began to come tumbling down.
18
61160
3000
Dinding perdagangan mulai runtuh.
01:04
Here are some data on tariffs:
19
64160
2000
Ini adalah beberapa informasi tentang tarif:
01:06
starting at 40 percent, coming down to less than 5 percent.
20
66160
3000
dimulai pada 40 persen, dan turun menjadi kurang dari 5 persen.
01:09
We globalized the world. And what does that mean?
21
69160
3000
Kita mengglobalisasikan dunia. Dan apa arti dari semua itu?
01:12
It means that we extended cooperation
22
72160
3000
Itu berarti bahwa kita telah memperluas jangkauan kerja sama
01:15
across national boundaries;
23
75160
2000
melintasi batas-batas negara.
01:17
we made the world more cooperative.
24
77160
3000
Kita membuat dunia lebih dapat bekerja sama.
01:20
Transportation walls came tumbling down.
25
80160
4000
Dinding transportasi juga runtuh.
01:24
You know in 1950 the typical ship carried
26
84160
3000
Anda tahu pada tahun 1950, kapal biasanya dapat membawa
01:27
5,000 to 10,000 tons worth of goods.
27
87160
4000
barang barang seberat 5.000-10.000 ton.
01:31
Today a container ship can carry 150,000 tons;
28
91160
4000
Sekarang, sebuah kapal kontainer dapat membawa 150.000 ton.
01:35
it can be manned with a smaller crew;
29
95160
2000
Kapal itu dapat dikendalikan dengan sedikit kru
01:37
and unloaded faster than ever before.
30
97160
3000
dan barang-barang dapat dikeluarkan lebih cepat.
01:40
Communication walls, I don't have to tell you -- the Internet --
31
100160
3000
Dinding komunikasi, saya tidak perlu menjabarkannya lagi, internet,
01:43
have come tumbling down.
32
103160
2000
juga telah runtuh.
01:45
And of course the iron curtains,
33
105160
2000
Dan tentu saja tirai besi,
01:47
political walls have come tumbling down.
34
107160
4000
dinding politik juga telah runtuh.
01:51
Now all of this has been tremendous for the world.
35
111160
4000
Semua hal ini telah memberi dampak luar biasa kepada dunia.
01:55
Trade has increased.
36
115160
2000
Perdagangan telah meningkat.
01:57
Here is just a little bit of data.
37
117160
2000
Ini hanya sebagian data yang ada.
01:59
In 1990, exports from China to the United States:
38
119160
2000
Pada tahun 1990, ekspor dari Cina ke Amerika --
02:01
15 billion dollars.
39
121160
2000
15 milyar dolar.
02:03
By 2007: over 300 billion dollars.
40
123160
4000
pada tahun 2007, lebih dari 300 milyar dolar.
02:07
And perhaps most remarkably,
41
127160
3000
Dan mungkin yang paling luar biasa,
02:10
at the beginning of the 21st century,
42
130160
2000
pada awal abad ke-21
02:12
really for the first time in modern history,
43
132160
4000
benar-benar untuk pertama kali dalam sejarah masa kini
02:16
growth extended to almost all parts of the world.
44
136160
4000
pertumbuhan telah menjangkau hampir seluruh bagian dunia.
02:20
So China, I've already mentioned,
45
140160
2000
Cina, seperti yang telah saya sebutkan,
02:22
beginning around 1978, around the time of the death of Mao,
46
142160
3000
mulai tahun 1978, kira-kira pada saat meninggalnya Mao,
02:25
growth -- ten percent a year.
47
145160
2000
pertumbuhannya - 10 persen per tahun.
02:27
Year after year after year,
48
147160
2000
Dari tahun ke tahun,
02:29
absolutely incredible.
49
149160
2000
benar-benar luar biasa.
02:31
Never before in human history
50
151160
4000
Belum pernah dalam sejarah umat manusia
02:35
have so many people been raised out of
51
155160
2000
begitu banyak penduduk yang diangkat
02:37
such great poverty as happened in China.
52
157160
3000
dari garis kemiskinan, seperti yang terjadi di Cina.
02:40
China is the world's greatest anti-poverty program
53
160160
3000
Cina adalah program anti kemiskinan terbesar di dunia
02:43
over the last three decades.
54
163160
2000
selama 3 dekade terakhir.
02:45
India, starting a little bit later,
55
165160
2000
India, mulai sedikit lebih terlambat,
02:47
but in 1990, begetting tremendous growth.
56
167160
3000
tapi pada tahun 1990, mulai mengalami pertumbuhan yang hebat.
02:50
Incomes at that time
57
170160
2000
Pendapatan pada saat itu
02:52
less than $1,000 per year.
58
172160
2000
kurang dari 1.000 dollar per tahun.
02:54
And over the next 18 years
59
174160
2000
Dan selama 18 tahun sesudahnya
02:56
have almost tripled.
60
176160
2000
hampir menjadi 3 kali lipat.
02:58
Growth of six percent a year. Absolutely incredible.
61
178160
3000
Pertumbuhan sebanyak 6 persen per tahun. Benar-benar luar biasa.
03:01
Now Africa, Sub-Saharan Africa --
62
181160
3000
Kini, Afrika,
03:04
Sub-Saharan Africa
63
184160
2000
Afrika Sub-Sahara
03:06
has been the area of the world
64
186160
2000
telah menjadi bagian dari dunia
03:08
most resistant to growth.
65
188160
3000
yang paling sulit untuk berkembang.
03:11
And we can see the tragedy of Africa
66
191160
3000
Dan kita dapat melihat tragedi Afrika
03:14
in the first few bars here.
67
194160
2000
pada beberapa batang di sini.
03:16
Growth was negative.
68
196160
2000
Pertumbuhannya negatif.
03:18
People were actually getting poorer than their parents,
69
198160
3000
Orang-orang sebenarnya menjadi lebih miskin dibandingkan orang tua mereka.
03:21
and sometimes even poorer than their grandparents had been.
70
201160
3000
Dan kadang-kadang lebih miskin dari kakek nenek mereka.
03:24
But at the end of the 20th century,
71
204160
2000
Tapi pada akhir abad ke-20,
03:26
the beginning of the 21st century,
72
206160
2000
awal abad ke-21
03:28
we saw growth in Africa.
73
208160
3000
kita menyaksikan pertumbuhan di Afrika.
03:31
And I think, as you'll see, there's reasons for optimism,
74
211160
2000
Dan saya pikir, seperti yang dapat Anda lihat, ada alasan untuk optimis
03:33
because I believe that the best is yet to come.
75
213160
3000
Karena saya percaya yang terbaik belum tiba.
03:36
Now why.
76
216160
2000
Sekarang, mengapa?
03:38
On the cutting edge today
77
218160
2000
Saat-saat seperti ini
03:40
it's new ideas which are driving growth.
78
220160
2000
yang mendorong pertumbuhan adalah ide-ide baru.
03:42
And by that I mean it's
79
222160
2000
Dan maksud saya adalah
03:44
products for which the research and development costs
80
224160
3000
produk-produk yang biaya penelitian dan pengembangannya
03:47
are really high, and the manufacturing costs are low.
81
227160
3000
sangat tinggi, dan biaya produksinya rendah.
03:50
More than ever before it is these types of ideas
82
230160
2000
Lebih dari yang pernah terjadi, ide-ide seperti inilah
03:52
which are driving growth on the cutting edge.
83
232160
3000
yang menjadi daya dorong pertumbuhan sekarang.
03:55
Now ideas have this amazing property.
84
235160
2000
Ide-ide memiliki karakteristik yang hebat
03:57
Thomas Jefferson, I think, really expressed this quite well.
85
237160
3000
Thomas Jefferson, saya pikir, benar-benar mengungkapkannya dengan baik.
04:00
He said, "He who receives an idea from me
86
240160
4000
Dia berkata, "Dia yang menerima ide ini dari saya
04:04
receives instruction himself, without lessening mine.
87
244160
4000
menerima perintah, tanpa mengurangi apa yang saya miliki.
04:08
As he who lights his candle at mine
88
248160
3000
Seperti seseorang yang menyalakan lilinnya dari lilin saya
04:11
receives light without darkening me."
89
251160
3000
menerima cahaya tanpa menggelapkan saya.
04:14
Or to put it slightly differently:
90
254160
2000
Atau bisa diungkapkan dengan cara lain
04:16
one apple feeds one man,
91
256160
2000
satu apel memberi makan satu orang,
04:18
but an idea can feed the world.
92
258160
3000
tetapi sebuah ide dapat memberi makan seluruh dunia.
04:21
Now this is not new. This is practically not new to TEDsters.
93
261160
3000
Ini bukanlah hal baru. Ini tentu saja bukanlah yang baru untuk TEDsters.
04:24
This is practically the model of TED.
94
264160
2000
Ini adalah model dari TED.
04:26
But what is new is that the greater function of ideas
95
266160
4000
Apa yang baru adalah fungsi yang lebih hebat dari ide-ide ini
04:30
is going to drive growth even more than ever before.
96
270160
5000
untuk mendorong pertumbuhan melebihi yang pernah terjadi sebelumnya.
04:35
This provides a reason why
97
275160
2000
Ini memberikan alasan mengapa
04:37
trade and globalization
98
277160
2000
perdagangan dan globalisasi
04:39
are even more important, more powerful than ever before,
99
279160
3000
menjadi bahkan lebih penting, lebih berkuasa daripada sebelumnya,
04:42
and are going to increase growth more than ever before.
100
282160
3000
dan akan mendorong pertumbuhan melebihi yang pernah terjadi sebelumnya.
04:45
And to explain why this is so, I have a question.
101
285160
3000
Dan untuk menjelaskan alasannya, saya memiliki sebuah pertanyaan.
04:48
Suppose that there are two diseases:
102
288160
3000
Jika ada dua penyakit.
04:51
one of them is rare, the other one is common,
103
291160
2000
Yang satu adalah penyakit langka dan yang lain adalah penyakit yang umum.
04:53
but if they are not treated they are equally severe.
104
293160
3000
Tapi jika tidak diobati, penyakit ini sama parahnya.
04:56
If you had to choose, which would you rather have:
105
296160
3000
Jika Anda harus memilih, mana yang Anda lebih inginkan?
04:59
the common disease or the rare disease?
106
299160
4000
Penyakit yang umum atau penyakit yang langka?
05:03
Common, the common -- I think that's absolutely right,
107
303160
2000
Umum, yang umum. saya pikir itu benar.
05:05
and why? Because there are more drugs to treat common diseases
108
305160
4000
Mengapa? Karena ada lebih banyak obat untuk penyakit yang umum
05:09
than there are to treat rare diseases.
109
309160
3000
daripada obat untuk penyakit langka.
05:12
The reason for this is incentives.
110
312160
2000
Alasannya adalah insentifnya.
05:14
It costs about the same to produce a new drug
111
314160
3000
Biaya untuk memproduksi obat baru sama,
05:17
whether that drug treats 1,000 people,
112
317160
3000
apakah obat itu dapat menyembuhkan 1.000 orang,
05:20
100,000 people, or a million people.
113
320160
3000
100.000 orang atau satu juta orang.
05:23
But the revenues are much greater if the drug treats a million people.
114
323160
3000
Tapi, pendapatannya lebih besar jika obat itu dapat menyembuhkan satu juta orang,
05:26
So the incentives are much larger
115
326160
3000
Sehingga insentifnya jauh lebih besar
05:29
to produce drugs which treat more people.
116
329160
4000
untuk memproduksi obat yang dapat menyembuhkan lebih banyak orang.
05:33
To put this differently: larger markets save lives.
117
333160
4000
Dengan kata lain, pasar yang besar menyelamatkan kehidupan.
05:37
In this case misery truly does love company.
118
337160
4000
Dalam kasus ini, penderitaan benar-benar menyukai teman.
05:41
Now think about the following:
119
341160
2000
Sekarang pikirkan tentang hal berikut
05:43
if China and India were as rich as the United States is today,
120
343160
4000
Jika Cina dan India sekaya Amerika sekarang ini,
05:47
the market for cancer drugs would be eight times larger than it is now.
121
347160
6000
pasar untuk obat-obat kanker akan 8 kali lebih besar dari sekarang.
05:53
Now we are not there yet, but it is happening.
122
353160
2000
Sekarang kita belum sampai di sana, tapi hal ini terjadi.
05:55
As other countries become richer
123
355160
3000
Seiring dengan bertambah makmurnya negara-negara lain
05:58
the demand for these pharmaceuticals
124
358160
2000
permintaan akan obat obat ini
06:00
is going to increase tremendously.
125
360160
2000
akan meningkat dengan tajam.
06:02
And that means an increase incentive to do research and development,
126
362160
3000
Dan itu berarti peningkatan insentif untuk melakukan penelitian lebih lanjut
06:05
which benefits everyone in the world.
127
365160
3000
yang menguntungkan semua orang di dunia ini.
06:08
Larger markets increase the incentive
128
368160
2000
Pasar yang besar meningkatkan insentif
06:10
to produce all kinds of ideas,
129
370160
2000
untuk menghasilkan berbagai macam ide-ide.
06:12
whether it's software, whether it's a computer chip,
130
372160
2000
Apakah itu perangkat lunak, atau chip komputer
06:14
whether it's a new design.
131
374160
2000
atau desain yang baru.
06:16
For the Hollywood people in the audience,
132
376160
2000
Untuk orang orang Hollywood dari para penonton,
06:18
this even explains why action movies
133
378160
2000
hal ini bahkan menjelaskan mengapa film-film laga
06:20
have larger budgets than comedies:
134
380160
2000
mempunyai anggaran yang lebih besar daripada komedi.
06:22
it's because action movies translate easier
135
382160
3000
Ini karena film-film laga lebih mudah diterjemahkan
06:25
into other languages and other cultures,
136
385160
2000
ke berbagai macam bahasa dan budaya yang berbeda.
06:27
so the market for those movies is larger.
137
387160
2000
Jadi pasar untuk film-film seperti itu lebih besar.
06:29
People are willing to invest more,
138
389160
2000
Orang lebih bersedia untuk menanam modal lebih banyak
06:31
and the budgets are larger.
139
391160
2000
dan anggarannya lebih besar.
06:33
Alright. Well if larger markets increase the incentive
140
393160
3000
Baik. Jika pasar yang besar meningkatkan insentif
06:36
to produce new ideas,
141
396160
2000
untuk menghasilkan ide-ide baru,
06:38
how do we maximize that incentive?
142
398160
3000
bagaimana kita memaksimalkan insentif itu?
06:41
It's by having one world market, by globalizing the world.
143
401160
5000
Dengan cara memiliki pasar terpadu dunia, dengan mengglobalisasikan dunia.
06:46
The way I like to put this is:
144
406160
2000
Saya suka menjelaskannya seperti ini,
06:48
one idea. Ideas are meant to be shared,
145
408160
3000
satu ide, ide-ide harus dibagikan,
06:51
so one idea can serve one world, one market.
146
411160
5000
sehingga satu ide dapat melayani satu dunia, satu pasar.
06:56
One idea, one world, one market.
147
416160
3000
Satu ide, satu dunia, satu pasar.
06:59
Well how else can we create new ideas?
148
419160
3000
Dengan cara apa lagi kita dapat menghasilkan ide-ide baru?
07:02
That's one reason.
149
422160
2000
Itu salah satu sebabnya.
07:04
Globalize trade.
150
424160
2000
Globalisasi, perdagangan.
07:06
How else can we create new ideas?
151
426160
2000
Dengan cara apa lagi kita dapat menghasilkan ide-ide baru?
07:08
Well, more idea creators.
152
428160
2000
Memperbanyak pencetus ide.
07:10
Now idea creators, they come from all walks of life.
153
430160
3000
Kini mengenai pencetus ide, mereka datang dari berbagai profesi.
07:13
Artists and innovators -- many of the people you've seen on this stage.
154
433160
3000
Artis dan penemu, banyak dari orang-orang yang Anda lihat di panggung ini.
07:16
I'm going to focus on scientists and engineers
155
436160
3000
Saya akan fokus pada ilmuwan-ilmuwan dan insinyur-insinyur
07:19
because I have some data on that, and I'm a data person.
156
439160
3000
karena saya memiliki informasi tentang ini, dan saya mengandalkan informasi itu.
07:22
Now, today, less than one-tenth of one percent
157
442160
5000
Pada hari ini, kurang dari 1/10 dari satu persen
07:27
of the world's population are scientists and engineers.
158
447160
3000
dari jumlah penduduk dunia yang berprofesi sebagai ilmuwan dan insinyur.
07:30
(Laughter)
159
450160
2000
(Tertawa)
07:32
The United States has been an idea leader.
160
452160
3000
Amerika Serikat telah menjadi pemimpin dalam ide.
07:35
A large fraction of those people are in the United States.
161
455160
3000
Sebagian besar dari orang-orang itu berada di Amerika.
07:38
But the U.S. is losing its idea leadership.
162
458160
5000
Tetapi Amerika mulai kehilangan peran sebagai pemimpin ide.
07:43
And for that I am very grateful.
163
463160
2000
Dan untuk itu, saya sangat bersyukur
07:45
That is a good thing.
164
465160
3000
Itu adalah hal yang baik.
07:48
It is fortunate that we are becoming less of an idea leader
165
468160
3000
Patut disyukuri peran kita sebagai pemimpin ide semakin berkurang.
07:51
because for too long the United States,
166
471160
2000
karenan Amerika sudah terlalu lama,
07:53
and a handful of other developed countries,
167
473160
2000
dan bagi sebagian negara-negara maju lainnya
07:55
have shouldered the entire burden
168
475160
2000
telah menanggung semua beban
07:57
of research and development.
169
477160
2000
penelitian dan pengembangan.
07:59
But consider the following:
170
479160
3000
Tapi pertimbangkan hal ini:
08:02
if the world as a whole were as wealthy as the United States is now
171
482160
3000
Jika seluruh dunia sama makmurnya dengan Amerika sekarang
08:05
there would be more than five times as many scientists and engineers
172
485160
4000
akan ada lima kali lebih banyak ilmuwan dan insinyur
08:09
contributing to ideas which benefit everyone,
173
489160
4000
yang berkontribusi pada ide-ide yang menguntungkan semua orang,
08:13
which are shared by everyone.
174
493160
2000
yang dibagikan oleh semua orang.
08:15
I think of the great Indian mathematician, Ramanujan.
175
495160
4000
Saya berpikir tentang seorang ahli matematika dari India, Ramanujan.
08:19
How many Ramanujans are there in India today
176
499160
4000
Ada berapa banyak Ramanujan di India sekarang
08:23
toiling in the fields, barely able to feed themselves,
177
503160
3000
bekerja di sawah, hampir tidak bisa memberi makan diri mereka sendiri,
08:26
when they could be feeding the world?
178
506160
3000
saat mereka dapat menafkahi dunia?
08:29
Now we're not there yet.
179
509160
2000
Sekarang kita belum sampai ke sana.
08:31
But it is going to happen in this century.
180
511160
3000
Tapi itu akan terjadi pada abad ini.
08:34
The real tragedy of the last century is this:
181
514160
6000
Tragedi yang sesungguhnya terjadi pada abad lalu adalah
08:40
if you think about the world's population
182
520160
4000
jika Anda pikirkan tentang jumlah penduduk dunia
08:44
as a giant computer, a massively parallel processor,
183
524160
3000
sebagai sebuah komputer besar, sebuah pengolah data paralel yang sangat besar
08:47
then the great tragedy has been
184
527160
2000
maka tragedi yang sangat besar itu adalah
08:49
that billions of our processors have been off line.
185
529160
5000
milyaran dari pengolah-pengolah data kita tidak bekerja.
08:54
But in this century China is coming on line.
186
534160
3000
Tetapi pada abad ini Cina telah mulai bekerja.
08:57
India is coming on line.
187
537160
2000
India juga telah mulai bekerja.
08:59
Africa is coming on line.
188
539160
2000
Afrika juga telah mulai bekerja.
09:01
We will see an Einstein in Africa in this century.
189
541160
5000
Kita akan melihat seorang Einstein di Afrika pada abad ini.
09:06
Here is just some data. This is China.
190
546160
2000
Ini adalah sebagian dari data. Cina.
09:08
1996: less than one million
191
548160
2000
1996, kurang dari satu juta
09:10
new university students in China per year;
192
550160
3000
jumlah mahasiswa baru di Cina, per tahun.
09:13
2006: over five million.
193
553160
4000
2006, lebih dari 5 juta.
09:17
Now think what this means.
194
557160
2000
Sekarang pikirkanlah artinya.
09:19
This means we all benefit when another country gets rich.
195
559160
4000
Ini berarti kita semua diuntungkan ketika negara lain menjadi kaya.
09:23
We should not fear other countries becoming wealthy.
196
563160
4000
kita tidak seharusnya takut negara lain menjadi kaya.
09:27
That is something that we should embrace --
197
567160
3000
Itu adalah sesuatu yang seharusnya kita terima --
09:30
a wealthy China, a wealthy India, a wealthy Africa.
198
570160
3000
Cina yang makmur, India yang makmur, Afrika yang makmur.
09:33
We need a greater demand for ideas --
199
573160
2000
Kita memerlukan permintaan ide-ide yang lebih banyak,
09:35
those larger markets I was talking about earlier --
200
575160
3000
pasar yang lebih besar yang saya bicarakan sebelumnya,
09:38
and a greater supply of ideas for the world.
201
578160
4000
dan pasokan-pasokan ide yang lebih banyak bagi dunia.
09:42
Now you can see some of the reasons why I'm optimistic.
202
582160
4000
Sekarang Anda dapat melihat beberapa alasan mengapa saya optimis.
09:46
Globalization is increasing the demand
203
586160
2000
Globalisasi meningkatkan permintaan
09:48
for ideas, the incentive to create new ideas.
204
588160
3000
untuk ide-ide, insentif untuk menciptakan ide-ide baru.
09:51
Investments in education are increasing the supply of new ideas.
205
591160
6000
Penanaman modal di bidang pendidikan meningkatkan pasokan ide-ide baru.
09:57
In fact if you look at world history
206
597160
2000
Sebenernya, jika Anda melihat sejarah dunia
09:59
you can see some reasons for optimism.
207
599160
2000
Anda dapat melihat beberapa alasan untuk optimis.
10:01
From about the beginnings of humanity
208
601160
2000
Sejak mulainya sejarah manusia
10:03
to 1500: zero economic growth, nothing.
209
603160
3000
sampai tahun 1500, pertumbuhan ekonomi 0, tidak ada apa apa.
10:06
1500 to 1800: maybe a little bit of economic growth,
210
606160
4000
Tahun 1500-1800, mungkin ada sedikit pertumbuhan ekonomi.
10:10
but less in a century
211
610160
2000
Tapi dalam waktu kurang dari seabad
10:12
than you expect to see in a year today.
212
612160
4000
dibandingkan dengan yang Anda duga per tahun saat ini.
10:16
1900s: maybe one percent.
213
616160
2000
Tahun 1900-an, mungkin satu persen.
10:18
Twentieth century: a little bit over two percent.
214
618160
2000
Abad ke-20, sedikit diatas 2 persen.
10:20
Twenty-first century could easily be 3.3, even higher percent.
215
620160
4000
Abad ke-21 dapat dengan mudah mencapai 3.3 persen dan bahkan lebih.
10:24
Even at that rate,
216
624160
2000
Bahkan dengan laju seperti itu
10:26
by 2100 average GDP per capita
217
626160
3000
pada tahun 2100, PDB per kapita
10:29
in the world will be $200,000.
218
629160
3000
di dunia akan menjadi 200.000 dolar.
10:32
That's not U.S. GDP per capita, which will be over a million,
219
632160
3000
Ini bukanlah PDB per kapita di Amerika, yang akan menjadi lebih dari satu juta.
10:35
but world GDP per capita -- $200,000.
220
635160
3000
Tapi GDP per kapita dunia, 200.000 dollar.
10:38
That's not that far.
221
638160
2000
Ini tidak begitu jauh.
10:40
We won't make it.
222
640160
2000
Kita tidak akan dapat mencapainya.
10:42
But some of our grandchildren probably will.
223
642160
2000
Tapi beberapa dari cucu-cucu kita mungkin.
10:44
And I should say,
224
644160
2000
Dan saya harus berkata
10:46
I think this is a rather modest prediction.
225
646160
3000
Saya pikir ini adalah prediksi yang agak konservatif.
10:49
In Kurzweilian terms this is gloomy.
226
649160
5000
Dalam bahasa Kurzweilian, ini prediksi suram.
10:54
In Kurzweilian terms I'm like the Eeyore of economic growth.
227
654160
4000
Dalam bahasa Kurzweilian, saya seperti Eeyore-nya pertumbuhan ekonomi.
10:58
(Laughter)
228
658160
3000
(Tertawa)
11:01
Alright what about problems?
229
661160
2000
Baiklah, lalu bagaimana dengan tantangannya?
11:03
What about a great depression?
230
663160
3000
Bagaimana dengan depresi besar?
11:06
Well let's take a look. Let's take a look at the Great Depression.
231
666160
4000
Mari kita simak bersama, mari kita lihat pada depresi besar.
11:10
Here is GDP per capita
232
670160
2000
Ini adalah PDB per kapita
11:12
from 1900 to 1929.
233
672160
3000
dari tahun 1900 sampai 1929.
11:15
Now let's imagine that you were an economist in 1929,
234
675160
4000
Sekarang coba bayangkan Anda adalah seorang ahli ekonomi di tahun 1929,
11:19
trying to forecast future growth for the United States,
235
679160
3000
sedang mencoba untuk memprediksi pertumbuhan ekonomi Amerika
11:22
not knowing that the economy was about to go off a cliff,
236
682160
4000
tanpa mengetahui bahwa ekonomi Amerika akan segera jatuh.
11:26
not knowing that we were about to enter
237
686160
3000
Tanpa mengetahui kita akan segera memasuki
11:29
the greatest economic disaster certainly in the 20th century.
238
689160
4000
bencana ekonomi terbesar di abad ke-20.
11:33
What would you have predicted, not knowing this?
239
693160
2000
Apa yang akan Anda prediksi tanpa mengetahui hal ini?
11:35
If you had based your prediction, your forecast
240
695160
2000
Jika Anda melandasi prediksi anda,
11:37
on 1900 to 1929
241
697160
2000
dari data tahun 1900 sampai 1929
11:39
you'd have predicted something like this.
242
699160
2000
Anda akan memprediksi sesuatu seperti ini.
11:41
If you'd been a little more optimistic --
243
701160
2000
Jika Anda sedikit lebih optimis,
11:43
say, based upon the Roaring Twenties -- you'd have said this.
244
703160
3000
katakanlah berdasarkan tahun 1920-an yang menguntungkan, Anda akan berkata seperti ini.
11:46
So what actually happened?
245
706160
2000
Lalu apa yang terjadi?
11:48
We went off a cliff but we recovered.
246
708160
4000
Ekonomi kita jatuh tapi dapat pulih kembali.
11:52
In fact in the second half of the 20th century
247
712160
3000
Kenyataannya di paruh kedua abad ke-20
11:55
growth was even higher than anything you would have predicted
248
715160
4000
pertumbuhan itu lebih tinggi dari apapun yang Anda akan prediksikan
11:59
based upon the first half of the 20th century.
249
719160
3000
berdasarkan paruh pertama abad ke-20.
12:02
So growth can wash away
250
722160
2000
Jadi pertumbuhan bisa menyapu bersih
12:04
even what appears to be a great depression.
251
724160
3000
bahkan apa yang bisa kita katakan depresi besar.
12:07
Alright. What else?
252
727160
2000
Baiklah, Apa lagi?
12:09
Oil. Oil. This was a big topic.
253
729160
3000
Minyak, Minyak. Ini adalah topik yang besar.
12:12
When I was writing up my notes oil was $140 per barrel.
254
732160
7000
Ketika saya menulis catatan saya, harga minyak adalah 140 dollar per barel.
12:19
So people were asking a question. They were saying,
255
739160
3000
Jadi orang-orang mengajukan sebuah pertanyaan. Mereka berkata,
12:22
"Is China drinking our milkshake?"
256
742160
4000
"Apakan Cina meminum milkshake kita?"
12:26
(Laughter)
257
746160
1000
(Tertawa)
12:27
And there is some truth to this,
258
747160
3000
Dan ada beberapa kebeneran di balik ini
12:30
in the sense that we have something of a finite resource,
259
750160
4000
dengan kenyataan bahwa kita memiliki sumber daya alam yang terbatas.
12:34
and increased growth is going to push up demand for that.
260
754160
3000
Dan pertumbuhan yang meningkat akan mendorong permintaan untuk hal itu.
12:37
But I think I don't have to tell this audience
261
757160
2000
Tapi saya pikir saya tidak perlu memberitahu Anda
12:39
that a higher price of oil is not necessarily a bad thing.
262
759160
5000
bahwa harga minyak yang lebih tinggi bukan selalu hal yang buruk.
12:44
Moreover, as everyone knows,
263
764160
3000
Terlebih lagi, seperti yang semua orang tahu,
12:47
look -- it's energy, not oil, which counts.
264
767160
3000
yang penting adalah energinya, bukan minyaknya.
12:50
And higher oil prices mean
265
770160
2000
Dan harga minyak yang lebih tinggi berarti
12:52
a greater incentive to invest in energy R&D.
266
772160
3000
insentif yang lebih besar untuk menanam modal dalam penelitian energi.
12:55
You can see this in the data.
267
775160
2000
Anda dapat melihat dalam data ini.
12:57
As oil prices go up, energy patents go up.
268
777160
3000
Seiring dengan naiknya harga minyak, hak-hak paten energi meningkat.
13:00
The world is much better equipped
269
780160
2000
Dunia menjadi lebih siap
13:02
to overcome an increase in the price of oil
270
782160
2000
untuk mengatasi naiknya harga minyak
13:04
today, than ever in the past,
271
784160
2000
saat ini, melebihi di masa lalu,
13:06
because of what I'm talking about.
272
786160
2000
karena apa yang saya bicarakan.
13:08
One idea, one world, one market.
273
788160
4000
Satu ide, satu dunia, satu pasar.
13:12
So I'm optimistic
274
792160
3000
Jadi saya optimis
13:15
so long as we hew to these two ideas:
275
795160
2000
selama kita menata kedua ide ini
13:17
to keep globalizing world markets,
276
797160
2000
untuk tetap mengglobalisasikan pasar dunia
13:19
keep extending cooperation across national boundaries,
277
799160
4000
tetap memperluas jangkauan kerja sama ke berbagai negara,
13:23
and keep investing in education.
278
803160
3000
dan tetap menanam modal di bidang pendidikan.
13:26
Now the United States has a particularly important role
279
806160
3000
Saat ini Amerika memiliki peran yang penting
13:29
to play in this:
280
809160
3000
untuk bermain dalam hal ini --
13:32
to keep our education system globalized,
281
812160
3000
untuk tetap mengglobalisasikan sistem pendidikan kita
13:35
to keep our education system open to students from all over the world,
282
815160
4000
untuk tetap membuat sistem pendidikan kita terbuka untuk pelajar dari seluruh dunia
13:39
because our education system
283
819160
2000
karena sistem pendidikan kita
13:41
is the candle
284
821160
2000
adalah lilin
13:43
that other students come to light their own candles.
285
823160
5000
dan murid-murid lain datang dan menyalakan lilin mereka.
13:48
Now remember here what Jefferson said.
286
828160
3000
Sekarang ingatlah apa yang dikatakan Jefferson.
13:51
Jefferson said, "When they come
287
831160
3000
Jefferson berkata, "Ketika mereka datang
13:54
and light their candles at ours,
288
834160
3000
dan menyalakan lilin mereka dengan milik kita,
13:57
they gain light, and we are not darkened."
289
837160
5000
sehingga mereka mendapat cahaya dan kita tidak digelapkan"
14:02
But Jefferson wasn't quite right, was he?
290
842160
3000
Tapi apa yang dikatakan Jefferson cukup benar bukan?
14:05
Because the truth is,
291
845160
3000
Kerena kenyataanya
14:08
when they light their candles at ours,
292
848160
4000
ketika mereka menyalakan lilin mereka dengan lilin kita
14:12
there is twice as much light available for everyone.
293
852160
4000
ada dua kali lebih banyak cahaya yang tersedia untuk semua orang.
14:16
So my view is: Be optimistic.
294
856160
4000
Jadi pandangan saya adalah jadilah optimis
14:20
Spread the ideas. Spread the light.
295
860160
3000
Sebarkan ide-ide. Sebarkan cahayanya.
14:23
Thank you.
296
863160
2000
Terima kasih
14:25
(Applause)
297
865160
3000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7