아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sun A Cho
검토: Clair Han
00:12
The first half of the 20th century
0
12160
4000
20세기의 첫 반세기는
00:16
was an absolute disaster in human affairs,
1
16160
3000
인류사에 있어 완전한 대재난이었습니다.
00:19
a cataclysm.
2
19160
2000
한마디로 격동의 시기였죠.
00:21
We had the First World War,
3
21160
3000
1차 세계대전이 있었고
00:24
the Great Depression,
4
24160
2000
대공황,
00:26
the Second World War
5
26160
2000
2차 세계대전도 있었죠.
00:28
and the rise of the communist nations.
6
28160
3000
그리고 공산국가가 등장했습니다.
00:31
And each one of these forces
7
31160
2000
이들 각각의 영향력이
00:33
split the world, tore the world apart,
8
33160
2000
세계를 분할하고, 산산이 분열시켰으며,
00:35
divided the world.
9
35160
3000
갈라놓았습니다.
00:38
And they threw up walls --
10
38160
2000
그리고 이로 인해 장벽이 세워졌습니다.
00:40
political walls, trade walls,
11
40160
2000
정치적 장벽, 무역 장벽,
00:42
transportation walls,
12
42160
2000
교통 장벽
00:44
communication walls, iron curtains --
13
44160
3000
통신 장벽, 철의 장막이 세워져
00:47
which divided peoples and nations.
14
47160
4000
사람들과 국가들을 분리시켰습니다.
00:51
It was only in the second half of the 20th century
15
51160
4000
20세기의 나머지 반세기에 이르러서야
00:55
that we slowly began to pull ourselves
16
55160
3000
우리는 서서히 스스로를
00:58
out of this abyss.
17
58160
3000
심연에서 끌어내기 시작했습니다.
01:01
Trade walls began to come tumbling down.
18
61160
3000
무역 장벽들이 무너져 내렸습니다.
01:04
Here are some data on tariffs:
19
64160
2000
무역 관세에 관한 데이터를 보시면,
01:06
starting at 40 percent, coming down to less than 5 percent.
20
66160
3000
40%에서 시작하여 5% 미만으로 내려가고 있습니다.
01:09
We globalized the world. And what does that mean?
21
69160
3000
우리는 세계를 글로벌화했습니다. 이것이 뭘 의미할까요?
01:12
It means that we extended cooperation
22
72160
3000
이것은 우리가 협력의 범위를
01:15
across national boundaries;
23
75160
2000
국경을 초월하여 확장했음을 뜻합니다.
01:17
we made the world more cooperative.
24
77160
3000
우리가 좀 더 협조적인 세상을 만든거죠.
01:20
Transportation walls came tumbling down.
25
80160
4000
교통의 장벽도 무너져 내렸습니다.
01:24
You know in 1950 the typical ship carried
26
84160
3000
1950년에는 일반적인 선박이
01:27
5,000 to 10,000 tons worth of goods.
27
87160
4000
5천에서 1만톤에 달하는 화물을 운반했습니다.
01:31
Today a container ship can carry 150,000 tons;
28
91160
4000
오늘날 컨테이너 선박 한 척은 15만톤을 운반할 수 있습니다.
01:35
it can be manned with a smaller crew;
29
95160
2000
좀 더 적은 인원으로
01:37
and unloaded faster than ever before.
30
97160
3000
훨씬 빠르게 화물을 하역할 수 있게 됐습니다.
01:40
Communication walls, I don't have to tell you -- the Internet --
31
100160
3000
통신 장벽은, 굳이 언급할 필요도 없겠지만, 인터넷으로 인해
01:43
have come tumbling down.
32
103160
2000
무너져 내렸습니다.
01:45
And of course the iron curtains,
33
105160
2000
그리고 물론 철의 장막들,
01:47
political walls have come tumbling down.
34
107160
4000
정치적 장벽들도 무너져 내렸습니다.
01:51
Now all of this has been tremendous for the world.
35
111160
4000
이러한 모든 것들은 세계에 엄청난 영향을 미쳤습니다.
01:55
Trade has increased.
36
115160
2000
교역이 증가했죠
01:57
Here is just a little bit of data.
37
117160
2000
여기 데이터를 보시죠.
01:59
In 1990, exports from China to the United States:
38
119160
2000
1990년 중국의 대미 수출은
02:01
15 billion dollars.
39
121160
2000
150억 달러 정도였는데
02:03
By 2007: over 300 billion dollars.
40
123160
4000
2007년에는 3천억 달러에 달했습니다.
02:07
And perhaps most remarkably,
41
127160
3000
그리고 무엇보다 놀랍게도
02:10
at the beginning of the 21st century,
42
130160
2000
21세기 초에
02:12
really for the first time in modern history,
43
132160
4000
근대 역사상 처음으로
02:16
growth extended to almost all parts of the world.
44
136160
4000
성장이 세계의 거의 모든 지역으로 확장됐습니다.
02:20
So China, I've already mentioned,
45
140160
2000
그래서 중국은, 앞서 말씀드린 것처럼
02:22
beginning around 1978, around the time of the death of Mao,
46
142160
3000
1978년, 마오쩌둥이 사망한 즈음부터
02:25
growth -- ten percent a year.
47
145160
2000
매년 10%씩 성장했습니다.
02:27
Year after year after year,
48
147160
2000
한 해, 두 해를 지나 계속해서,
02:29
absolutely incredible.
49
149160
2000
경이적인 성장이죠.
02:31
Never before in human history
50
151160
4000
인류 역사에서
02:35
have so many people been raised out of
51
155160
2000
이처럼 많은 사람들이
02:37
such great poverty as happened in China.
52
157160
3000
이처럼 극심한 빈곤에서 벗어난 전례가 중국 전에는 없었습니다.
02:40
China is the world's greatest anti-poverty program
53
160160
3000
중국은 세계 최고의 빈곤퇴치 프로그램을
02:43
over the last three decades.
54
163160
2000
지난 30년간 실현한 겁니다.
02:45
India, starting a little bit later,
55
165160
2000
인도의 경우 더 늦게 시작했지만
02:47
but in 1990, begetting tremendous growth.
56
167160
3000
1990년에 이르러 놀랍게 성장하기 시작합니다.
02:50
Incomes at that time
57
170160
2000
당시 소득은
02:52
less than $1,000 per year.
58
172160
2000
연간 천달러에도 미치지 못했습니다.
02:54
And over the next 18 years
59
174160
2000
그리고 이 때부터 18년 동안
02:56
have almost tripled.
60
176160
2000
3배 가까이 성장했습니다.
02:58
Growth of six percent a year. Absolutely incredible.
61
178160
3000
연간 성장률 6%. 정말 경이적이죠.
03:01
Now Africa, Sub-Saharan Africa --
62
181160
3000
다음은 아프리카 사하라 이남을 보면
03:04
Sub-Saharan Africa
63
184160
2000
사하라 사막 이남 아프리카 지역은
03:06
has been the area of the world
64
186160
2000
세계의 지역 중에서
03:08
most resistant to growth.
65
188160
3000
가장 성장이 더딘 곳이었습니다.
03:11
And we can see the tragedy of Africa
66
191160
3000
그리고 그 아프리카의 비극을
03:14
in the first few bars here.
67
194160
2000
몇 개의 바그래프로 알 수 있습니다.
03:16
Growth was negative.
68
196160
2000
성장이 마이너스였죠.
03:18
People were actually getting poorer than their parents,
69
198160
3000
이 곳 사람들은 부모 세대보다 더 가난해지고 있었습니다.
03:21
and sometimes even poorer than their grandparents had been.
70
201160
3000
어떤 경우는 할아버지 세대보다도 가난해졌습니다.
03:24
But at the end of the 20th century,
71
204160
2000
그러다가 20세기 말
03:26
the beginning of the 21st century,
72
206160
2000
21세기 초부터
03:28
we saw growth in Africa.
73
208160
3000
아프리카에도 성장이 나타납니다.
03:31
And I think, as you'll see, there's reasons for optimism,
74
211160
2000
이제 여러분들이 보시게 되겠지만 제 낙관론에는 근거가 있습니다.
03:33
because I believe that the best is yet to come.
75
213160
3000
저는 아직 최고의 순간은 오지 않았다고 생각합니다.
03:36
Now why.
76
216160
2000
자, 왜 그럴까요?
03:38
On the cutting edge today
77
218160
2000
오늘날 산업의 최첨단에서
03:40
it's new ideas which are driving growth.
78
220160
2000
성장을 이끄는 건 새로운 아이디어입니다.
03:42
And by that I mean it's
79
222160
2000
무슨 말이냐면
03:44
products for which the research and development costs
80
224160
3000
제품 중에 연구개발비가
03:47
are really high, and the manufacturing costs are low.
81
227160
3000
아주 높고 생산 비용은 낮은 것들을 말합니다.
03:50
More than ever before it is these types of ideas
82
230160
2000
과거 어느 때보다도 이러한 유형의 아이디어가
03:52
which are driving growth on the cutting edge.
83
232160
3000
산업의 최첨단에서 성장을 이끌고 있습니다.
03:55
Now ideas have this amazing property.
84
235160
2000
아이디어에는 놀라운 속성이 있습니다.
03:57
Thomas Jefferson, I think, really expressed this quite well.
85
237160
3000
토마스 제퍼슨이 이 속성을 상당히 잘 표현했는데
04:00
He said, "He who receives an idea from me
86
240160
4000
그가 말하기를 "나에게서 아이디어를 받는 사람은
04:04
receives instruction himself, without lessening mine.
87
244160
4000
스스로 지식을 얻으면서도 나의 아이디어를 감소시키지 않는다.
04:08
As he who lights his candle at mine
88
248160
3000
나의 아이디어로 자신의 촛불을 켜는 사람은
04:11
receives light without darkening me."
89
251160
3000
빛을 얻으면서도 나를 어둡게하지 않는다."
04:14
Or to put it slightly differently:
90
254160
2000
이것을 조금 다르게 해석하면
04:16
one apple feeds one man,
91
256160
2000
한 개의 사과로는 한 사람을 먹일 수 있지만
04:18
but an idea can feed the world.
92
258160
3000
하나의 아이디어로는 세계를 먹여 살릴 수 있습니다.
04:21
Now this is not new. This is practically not new to TEDsters.
93
261160
3000
이건 새로운 얘기는 아니죠. TED인들에게는 전혀 새로운 사실이 아닙니다.
04:24
This is practically the model of TED.
94
264160
2000
이것은 사실상 TED의 모델이라고 할 수 있죠.
04:26
But what is new is that the greater function of ideas
95
266160
4000
새로운 것은 바로 아이디어가 보다 큰 기능을 가지고
04:30
is going to drive growth even more than ever before.
96
270160
5000
과거에 비해 훨씬 빨리 성장을 주도할 것이라는 사실입니다.
04:35
This provides a reason why
97
275160
2000
이와 같은 이유로
04:37
trade and globalization
98
277160
2000
교역과 국제화가
04:39
are even more important, more powerful than ever before,
99
279160
3000
그 어느 때보다 중요하고 더 강력하며
04:42
and are going to increase growth more than ever before.
100
282160
3000
과거 어느 때보다 높은 성장을 이끌 것입니다.
04:45
And to explain why this is so, I have a question.
101
285160
3000
그 이유를 설명하기 위해 먼저 질문을 하나 하겠습니다.
04:48
Suppose that there are two diseases:
102
288160
3000
두 가지 질병이 있다고 가정해 보죠.
04:51
one of them is rare, the other one is common,
103
291160
2000
하나는 아주 희귀하고 다른 하나는 흔한 병입니다.
04:53
but if they are not treated they are equally severe.
104
293160
3000
하지만 치료하지 않으면 둘은 똑같이 위험합니다.
04:56
If you had to choose, which would you rather have:
105
296160
3000
하나를 골라야 한다면 어떤 것을 고르시겠습니까?
04:59
the common disease or the rare disease?
106
299160
4000
흔한 질병이요? 아니면 희귀한 질병이요?
05:03
Common, the common -- I think that's absolutely right,
107
303160
2000
흔한 질병. 그렇죠, 흔한 질병을 선택하는 게 맞습니다.
05:05
and why? Because there are more drugs to treat common diseases
108
305160
4000
왜냐구요? 세상에는 흔한 질병을 고치는 약이
05:09
than there are to treat rare diseases.
109
309160
3000
희귀한 병을 고치는 약보다 휠씬 많으니까요.
05:12
The reason for this is incentives.
110
312160
2000
그 이유는 인센티브에 있습니다.
05:14
It costs about the same to produce a new drug
111
314160
3000
신약을 개발할 때 그 비용은
05:17
whether that drug treats 1,000 people,
112
317160
3000
이 약이 천명을 고치든
05:20
100,000 people, or a million people.
113
320160
3000
십만명을 고치든, 혹은 백만명을 고치든 거의 같습니다.
05:23
But the revenues are much greater if the drug treats a million people.
114
323160
3000
그렇지만 백만명을 고칠 수 있을 때 그 이득이 휠씬 크겠죠.
05:26
So the incentives are much larger
115
326160
3000
그래서 인센티브가 더 큰 쪽은
05:29
to produce drugs which treat more people.
116
329160
4000
더 많은 사람을 치료할 수 있는 약입니다.
05:33
To put this differently: larger markets save lives.
117
333160
4000
다시 말해서 더 큰 시장이 생명을 구합니다.
05:37
In this case misery truly does love company.
118
337160
4000
이 경우, 동병상련이란 말이 딱 맞는 셈이죠.
05:41
Now think about the following:
119
341160
2000
한 번 생각해 보십시오.
05:43
if China and India were as rich as the United States is today,
120
343160
4000
만일 중국과 인도가 오늘날의 미국만큼 풍요로웠다면
05:47
the market for cancer drugs would be eight times larger than it is now.
121
347160
6000
암치료제 시장은 현재보다 8배는 더 컸을 겁니다.
05:53
Now we are not there yet, but it is happening.
122
353160
2000
아직은 아니지만 이제 현실로 나타나고 있습니다.
05:55
As other countries become richer
123
355160
3000
다른 나라들이 풍요로워지면서
05:58
the demand for these pharmaceuticals
124
358160
2000
이와 같은 의약품의 수요가
06:00
is going to increase tremendously.
125
360160
2000
엄청나게 증가할 것입니다.
06:02
And that means an increase incentive to do research and development,
126
362160
3000
즉, 연구 개발의 인센티브가 증가하는 것이고
06:05
which benefits everyone in the world.
127
365160
3000
이는 세계 모든 사람들에게 이익이 됩니다.
06:08
Larger markets increase the incentive
128
368160
2000
시장이 커지면 인센티브가 커져서
06:10
to produce all kinds of ideas,
129
370160
2000
모든 종류의 아이디어를 생각해 냅니다.
06:12
whether it's software, whether it's a computer chip,
130
372160
2000
그게 소프트웨어든 컴퓨터칩이든
06:14
whether it's a new design.
131
374160
2000
또는 새로운 디자인이든 상관없습니다.
06:16
For the Hollywood people in the audience,
132
376160
2000
여기 계신 헐리우드 관계자들의 경우에는
06:18
this even explains why action movies
133
378160
2000
이 논리로 왜 액션 영화가
06:20
have larger budgets than comedies:
134
380160
2000
코미디보다 더 큰 예산을 받는지 설명할 수 있습니다.
06:22
it's because action movies translate easier
135
382160
3000
액션 영화가 좀 더 쉽게
06:25
into other languages and other cultures,
136
385160
2000
다른 언어와 문화로 번역되기 때문이죠.
06:27
so the market for those movies is larger.
137
387160
2000
따라서 액션 영화 시장이 더 큽니다.
06:29
People are willing to invest more,
138
389160
2000
사람들은 기꺼이 더 투자하려고 하고
06:31
and the budgets are larger.
139
391160
2000
그렇기 때문에 예산 또한 큽니다.
06:33
Alright. Well if larger markets increase the incentive
140
393160
3000
그렇다면 만일 시장이 커질수록
06:36
to produce new ideas,
141
396160
2000
새로운 아이디어를 생산하는 인센티브가 증가한다면
06:38
how do we maximize that incentive?
142
398160
3000
어떻게 그 인센티브를 극대화할 수 있을까요?
06:41
It's by having one world market, by globalizing the world.
143
401160
5000
답은 바로 글로벌화를 통한 단일한 세계시장 구축입니다.
06:46
The way I like to put this is:
144
406160
2000
저는 이것을 표현할 때,
06:48
one idea. Ideas are meant to be shared,
145
408160
3000
하나의 아이디어, 아이디어는 서로 공유되어야 하죠,
06:51
so one idea can serve one world, one market.
146
411160
5000
그래서 하나의 아이디어가 하나의 세계, 하나의 시장에 기여한다고 얘기합니다.
06:56
One idea, one world, one market.
147
416160
3000
하나의 아이디어, 하나의 세계, 하나의 시장
06:59
Well how else can we create new ideas?
148
419160
3000
그러면 또 어떤 방법으로 새로운 아이디어를 만들 수 있을까요?
07:02
That's one reason.
149
422160
2000
그 한 가지로
07:04
Globalize trade.
150
424160
2000
세계화와 교역을 들 수 있죠.
07:06
How else can we create new ideas?
151
426160
2000
또 어떤 방법으로 새로운 아이디어를 창출할 수 있을까요?
07:08
Well, more idea creators.
152
428160
2000
더 많은 아이디어 창조자들이 있으면 되죠.
07:10
Now idea creators, they come from all walks of life.
153
430160
3000
아이디어 창조자들은 다양한 영역에서 나올 수 있습니다.
07:13
Artists and innovators -- many of the people you've seen on this stage.
154
433160
3000
예술가들과 혁신가들, 여러분들이 이 무대에서 본 많은 사람들입니다.
07:16
I'm going to focus on scientists and engineers
155
436160
3000
저는 그 중 과학자들과 엔지니어들에 집중하려고 합니다.
07:19
because I have some data on that, and I'm a data person.
156
439160
3000
왜냐하면 제가 관련 데이터를 가지고 있고 또 데이터로 얘기하길 좋아하거든요.
07:22
Now, today, less than one-tenth of one percent
157
442160
5000
오늘날 세계 인구의 1%의 1/10보다 적은 수가
07:27
of the world's population are scientists and engineers.
158
447160
3000
과학자들과 엔지니어들입니다.
07:30
(Laughter)
159
450160
2000
(웃음)
07:32
The United States has been an idea leader.
160
452160
3000
미국은 아이디어 리더였고
07:35
A large fraction of those people are in the United States.
161
455160
3000
이 사람들 중 상당수가 미국에 살고 있습니다.
07:38
But the U.S. is losing its idea leadership.
162
458160
5000
그러나 이제 미국은 아이디어 리더쉽을 잃고 있습니다.
07:43
And for that I am very grateful.
163
463160
2000
저는 이것을 아주 감사하게 생각합니다.
07:45
That is a good thing.
164
465160
3000
정말 좋은 징조입니다.
07:48
It is fortunate that we are becoming less of an idea leader
165
468160
3000
아이디어 리더로서 미국의 역할이 약해지는 건 다행스런 일입니다.
07:51
because for too long the United States,
166
471160
2000
왜냐하면 너무 오랫동안 미국과
07:53
and a handful of other developed countries,
167
473160
2000
소수의 다른 선진국들이
07:55
have shouldered the entire burden
168
475160
2000
연구 개발의 무거운 짐을
07:57
of research and development.
169
477160
2000
모두 짊어지고 있었기 때문입니다.
07:59
But consider the following:
170
479160
3000
한 번 생각해 보세요.
08:02
if the world as a whole were as wealthy as the United States is now
171
482160
3000
만일 전 세계가 현재의 미국 만큼 풍요로웠다면
08:05
there would be more than five times as many scientists and engineers
172
485160
4000
현재보다 5배 더 많은 과학자와 엔지니어가 있었을 거고
08:09
contributing to ideas which benefit everyone,
173
489160
4000
이들이 모든 사람들에게 이익을 주고
08:13
which are shared by everyone.
174
493160
2000
모두가 공유하는 아이디어를 제공했을 겁니다.
08:15
I think of the great Indian mathematician, Ramanujan.
175
495160
4000
인도의 위대한 수학자 라마누잔을 생각해보죠.
08:19
How many Ramanujans are there in India today
176
499160
4000
오늘날 인도에 얼마나 많은 수의 라마누잔이
08:23
toiling in the fields, barely able to feed themselves,
177
503160
3000
논밭에서 고생하며 간신히 먹고살고 있을까요?
08:26
when they could be feeding the world?
178
506160
3000
세계를 먹고살게 할 수 있는 사람들인데 말이죠.
08:29
Now we're not there yet.
179
509160
2000
아직까지는 그런 상황에 도달하지 못했지만
08:31
But it is going to happen in this century.
180
511160
3000
이번 세기에는 일어날 겁니다.
08:34
The real tragedy of the last century is this:
181
514160
6000
지난 세기의 비극은 바로 이것입니다.
08:40
if you think about the world's population
182
520160
4000
만일 세계의 인구를
08:44
as a giant computer, a massively parallel processor,
183
524160
3000
거대한 컴퓨터, 대형 병렬 프로세서라고 생각한다면
08:47
then the great tragedy has been
184
527160
2000
이 때 진정한 비극은
08:49
that billions of our processors have been off line.
185
529160
5000
우리가 가진 수십억 개의 프로세서에 전원이 공급되지 않았다는 것입니다.
08:54
But in this century China is coming on line.
186
534160
3000
하지만 이번 세기에는 중국에 전원이 공급되고
08:57
India is coming on line.
187
537160
2000
인도에도 전원이 공급되고 있습니다.
08:59
Africa is coming on line.
188
539160
2000
아프리카에도 전원이 공급되구요.
09:01
We will see an Einstein in Africa in this century.
189
541160
5000
금세기에 제2의 아인슈타인이 아프리카에서 나올 겁니다.
09:06
Here is just some data. This is China.
190
546160
2000
데이터를 한 번 볼까요. 중국인데요
09:08
1996: less than one million
191
548160
2000
1996년에는 백만명 미만이
09:10
new university students in China per year;
192
550160
3000
매년 대학에 진학했습니다.
09:13
2006: over five million.
193
553160
4000
2006년에는 오백만명이 넘습니다.
09:17
Now think what this means.
194
557160
2000
이게 뭘 의미하는지 생각해 보세요.
09:19
This means we all benefit when another country gets rich.
195
559160
4000
어느 한 나라가 부자가 되면 우리 모두에게 이익이 된다는 뜻입니다.
09:23
We should not fear other countries becoming wealthy.
196
563160
4000
다른 나라가 부유해지는 걸 두려워하면 안 됩니다.
09:27
That is something that we should embrace --
197
567160
3000
우리가 받아들여야죠.
09:30
a wealthy China, a wealthy India, a wealthy Africa.
198
570160
3000
부자 중국, 부자 인도, 부자 아프리카를 받아들여야 합니다.
09:33
We need a greater demand for ideas --
199
573160
2000
아이디어에 대한 수요가 커져야 합니다.
09:35
those larger markets I was talking about earlier --
200
575160
3000
앞서 얘기했던 더 큰 시장,
09:38
and a greater supply of ideas for the world.
201
578160
4000
그리고 세계를 위한 더 많은 아이디어가 필요합니다.
09:42
Now you can see some of the reasons why I'm optimistic.
202
582160
4000
이제 제가 낙관적인 이유를 이해하실 겁니다.
09:46
Globalization is increasing the demand
203
586160
2000
글로벌화로 인해
09:48
for ideas, the incentive to create new ideas.
204
588160
3000
아이디어, 그리고 새로운 아이디어를 위한 인센티브의 수요가 커집니다.
09:51
Investments in education are increasing the supply of new ideas.
205
591160
6000
교육에 대한 투자로 새로운 아이디어가 더 많이 공급됩니다.
09:57
In fact if you look at world history
206
597160
2000
실제로 세계 역사를 살펴보면
09:59
you can see some reasons for optimism.
207
599160
2000
낙관론의 근거를 알 수 있습니다.
10:01
From about the beginnings of humanity
208
601160
2000
인류가 시작된 때부터
10:03
to 1500: zero economic growth, nothing.
209
603160
3000
1500년까지 경제 성장이 전혀 없었습니다.
10:06
1500 to 1800: maybe a little bit of economic growth,
210
606160
4000
1500년부터 1800년까지는 아마 약간의 경제 성장이 있었겠죠
10:10
but less in a century
211
610160
2000
하지만 한 세기 동안의 성장이
10:12
than you expect to see in a year today.
212
612160
4000
오늘날의 일년간 성장보다도 작습니다.
10:16
1900s: maybe one percent.
213
616160
2000
1900년대에는 약 1% 정도
10:18
Twentieth century: a little bit over two percent.
214
618160
2000
20세기에는 2%를 조금 넘기고 있네요.
10:20
Twenty-first century could easily be 3.3, even higher percent.
215
620160
4000
21세기에는 3.3% 이상 될 것으로 쉽게 예측할 수 있습니다.
10:24
Even at that rate,
216
624160
2000
이 정도 성장률로도
10:26
by 2100 average GDP per capita
217
626160
3000
2100년에는 세계 평균 1인당 GDP가
10:29
in the world will be $200,000.
218
629160
3000
20만 달러를 기록할 겁니다.
10:32
That's not U.S. GDP per capita, which will be over a million,
219
632160
3000
이건 미국의 1인당 GDP가 아닙니다. 미국은 백만 달러가 넘을 겁니다.
10:35
but world GDP per capita -- $200,000.
220
635160
3000
세계의 1인당 GDP가 20만 달러가 된다는 얘깁니다.
10:38
That's not that far.
221
638160
2000
아주 먼 미래는 아닙니다.
10:40
We won't make it.
222
640160
2000
우리 세대에는 이룰 수 없겠지만
10:42
But some of our grandchildren probably will.
223
642160
2000
아마 우리 손자 세대에는 이뤄질 겁니다.
10:44
And I should say,
224
644160
2000
여기서 짚고 넘어갈 것은
10:46
I think this is a rather modest prediction.
225
646160
3000
이 정도가 다소 보수적인 예측이라는 겁니다.
10:49
In Kurzweilian terms this is gloomy.
226
649160
5000
레이 커즈와일의 관점에서 보자면 이건 우울한 거죠.
10:54
In Kurzweilian terms I'm like the Eeyore of economic growth.
227
654160
4000
커즈와일이 볼 때 저는 경제 성장의 이요르(곰돌이 푸에 등장하는 염세적 당나귀)인 셈이죠.
10:58
(Laughter)
228
658160
3000
(웃음)
11:01
Alright what about problems?
229
661160
2000
좋습니다. 그럼 문제는 없을까요?
11:03
What about a great depression?
230
663160
3000
대공황은 어땠나요?
11:06
Well let's take a look. Let's take a look at the Great Depression.
231
666160
4000
한번 볼까요. 대공황에 대해 살펴보죠.
11:10
Here is GDP per capita
232
670160
2000
이건 1인당 GDP입니다.
11:12
from 1900 to 1929.
233
672160
3000
1900년부터 1929년까지.
11:15
Now let's imagine that you were an economist in 1929,
234
675160
4000
자, 만일 여러분이 1929년에 경제학자였고
11:19
trying to forecast future growth for the United States,
235
679160
3000
미국의 미래 경제 성장을 예측하려고 하는데
11:22
not knowing that the economy was about to go off a cliff,
236
682160
4000
경제가 벼랑 끝에서 곧 곤두박질 칠 것을 모른다고 가정해 보죠.
11:26
not knowing that we were about to enter
237
686160
3000
이제 곧
11:29
the greatest economic disaster certainly in the 20th century.
238
689160
4000
20세기 최악의 경제적 혼란이 닥칠 걸 전혀 모른다고 말이죠.
11:33
What would you have predicted, not knowing this?
239
693160
2000
이 사실을 모른다면 어떤 예측을 했을까요?
11:35
If you had based your prediction, your forecast
240
695160
2000
만일 여러분들이 미래를 예측할 때
11:37
on 1900 to 1929
241
697160
2000
1900년에서 1929년을 토대로 했다면
11:39
you'd have predicted something like this.
242
699160
2000
아마도 이와 비슷하게 예측했을 겁니다.
11:41
If you'd been a little more optimistic --
243
701160
2000
만일 여러분들이 조금 더 낙관적이었다면
11:43
say, based upon the Roaring Twenties -- you'd have said this.
244
703160
3000
가령 광란의 1920년대를 근거로 했다면, 이 정도로 예측했을 겁니다.
11:46
So what actually happened?
245
706160
2000
실제로는 어떻게 됐나요?
11:48
We went off a cliff but we recovered.
246
708160
4000
우리는 벼랑 끝에서 떨어졌지만 회복했습니다.
11:52
In fact in the second half of the 20th century
247
712160
3000
실제로 20세기의 하반세기에 들어
11:55
growth was even higher than anything you would have predicted
248
715160
4000
성장은 그 누구의 예측보다도 높게 나타났습니다.
11:59
based upon the first half of the 20th century.
249
719160
3000
20세기의 상반세기에 비한다면 말이죠.
12:02
So growth can wash away
250
722160
2000
따라서 성장은
12:04
even what appears to be a great depression.
251
724160
3000
심지어 대공항이라고 보였던 것까지도 씻어버릴 수 있습니다.
12:07
Alright. What else?
252
727160
2000
또 뭐가 있을까요?
12:09
Oil. Oil. This was a big topic.
253
729160
3000
석유. 석유. 중요한 이슈죠.
12:12
When I was writing up my notes oil was $140 per barrel.
254
732160
7000
제가 이 연설을 준비하고 있을 때 유가는 배럴당 140 달러였습니다.
12:19
So people were asking a question. They were saying,
255
739160
3000
그래서 사람들은 이런 질문을 했죠.
12:22
"Is China drinking our milkshake?"
256
742160
4000
"중국이 우리의 밀크쉐이크를 마시고 있는 건가요?"
12:26
(Laughter)
257
746160
1000
(웃음)
12:27
And there is some truth to this,
258
747160
3000
어떤 면에서는 맞는 말입니다.
12:30
in the sense that we have something of a finite resource,
259
750160
4000
자원이 유한하다는 관점에서는 말이죠.
12:34
and increased growth is going to push up demand for that.
260
754160
3000
또 성장이 커지면서 그 수요를 증가시킬 것입니다.
12:37
But I think I don't have to tell this audience
261
757160
2000
그렇지만 여러분들께 굳이
12:39
that a higher price of oil is not necessarily a bad thing.
262
759160
5000
고유가가 반드시 나쁜 게 아니라는 말씀을 드릴 필요는 없다고 봅니다.
12:44
Moreover, as everyone knows,
263
764160
3000
더군다나 모두들 알고 계신 것처럼
12:47
look -- it's energy, not oil, which counts.
264
767160
3000
중요한 건 석유가 아니라 에너지라는 거죠.
12:50
And higher oil prices mean
265
770160
2000
그리고 고유가가 의미하는 것은
12:52
a greater incentive to invest in energy R&D.
266
772160
3000
에너지 연구개발에 대한 투자 인센티브가 커진다는 뜻입니다.
12:55
You can see this in the data.
267
775160
2000
이건 데이터로 확인할 수 있습니다.
12:57
As oil prices go up, energy patents go up.
268
777160
3000
원유 가격이 상승하면서 에너지 관련 특허도 증가합니다.
13:00
The world is much better equipped
269
780160
2000
세계는 예전보다
13:02
to overcome an increase in the price of oil
270
782160
2000
원유 가격 상승을 극복할 수 있도록
13:04
today, than ever in the past,
271
784160
2000
훨씬 잘 준비되어 있습니다.
13:06
because of what I'm talking about.
272
786160
2000
바로 제가 말씀드리고 있는 이것 때문이죠.
13:08
One idea, one world, one market.
273
788160
4000
하나의 아이디어, 하나의 세계, 하나의 시장.
13:12
So I'm optimistic
274
792160
3000
그래서 저는 낙관적입니다.
13:15
so long as we hew to these two ideas:
275
795160
2000
단, 두 가지 아이디어를 고수할 경우에 한해서죠.
13:17
to keep globalizing world markets,
276
797160
2000
세계 시장을 계속 글로벌화하고
13:19
keep extending cooperation across national boundaries,
277
799160
4000
국경을 초월하여 협력을 확대하고
13:23
and keep investing in education.
278
803160
3000
또 교육에 계속 투자한다면 말입니다.
13:26
Now the United States has a particularly important role
279
806160
3000
여기서 미국은 특히 중요한 역할을
13:29
to play in this:
280
809160
3000
하고 있습니다.
13:32
to keep our education system globalized,
281
812160
3000
우리의 교육제도를 글로벌화하고
13:35
to keep our education system open to students from all over the world,
282
815160
4000
전세계 학생들에게 우리 교육시스템을 계속 개방하는 것입니다.
13:39
because our education system
283
819160
2000
왜냐하면 우리의 교육시스템이야말로
13:41
is the candle
284
821160
2000
촛불이며
13:43
that other students come to light their own candles.
285
823160
5000
외국의 학생들이 와서 이것으로 자신의 촛불을 밝힐 수 있기 때문입니다.
13:48
Now remember here what Jefferson said.
286
828160
3000
제퍼슨이 한 말을 기억해 보세요.
13:51
Jefferson said, "When they come
287
831160
3000
제퍼슨은 "그들이 와서
13:54
and light their candles at ours,
288
834160
3000
우리의 촛불로 자신의 불을 밝히면
13:57
they gain light, and we are not darkened."
289
837160
5000
그들이 빛을 얻고 우리는 어두워지지 않는다"라고 했습니다.
14:02
But Jefferson wasn't quite right, was he?
290
842160
3000
하지만 제퍼슨의 말도 완전히 옳다고는 할 수 없겠죠?
14:05
Because the truth is,
291
845160
3000
왜냐하면 사실은
14:08
when they light their candles at ours,
292
848160
4000
그들이 우리의 촛불로 자신의 불을 밝히면
14:12
there is twice as much light available for everyone.
293
852160
4000
모든 사람들에게 두 배로 많은 빛이 생겨나니까요.
14:16
So my view is: Be optimistic.
294
856160
4000
그래서 저는 낙관적입니다.
14:20
Spread the ideas. Spread the light.
295
860160
3000
아이디어를 퍼뜨리세요. 빛을 퍼뜨리세요.
14:23
Thank you.
296
863160
2000
감사합니다.
14:25
(Applause)
297
865160
3000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.