Alex Tabarrok on how ideas trump crises

65,589 views ・ 2009-04-27

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Jehad Hamideh المدقّق: Youssef Eldomohy
00:12
The first half of the 20th century
0
12160
4000
النصف الأول من القرن العشرين
00:16
was an absolute disaster in human affairs,
1
16160
3000
كان حقاً نكبة للإنسانية،
00:19
a cataclysm.
2
19160
2000
كارثة.
00:21
We had the First World War,
3
21160
3000
كان لدينا الحرب العالمية الأولى ،
00:24
the Great Depression,
4
24160
2000
الكساد الكبير،
00:26
the Second World War
5
26160
2000
الحرب العالمية الثانية ،
00:28
and the rise of the communist nations.
6
28160
3000
وظهور الدول الشيوعية .
00:31
And each one of these forces
7
31160
2000
وكل واحدة من هذه القوى
00:33
split the world, tore the world apart,
8
33160
2000
قسمت العالم ، ومزقته إربا،
00:35
divided the world.
9
35160
3000
جزأت العالم .
00:38
And they threw up walls --
10
38160
2000
وضعوا الحواجز،
00:40
political walls, trade walls,
11
40160
2000
حواجز سياسية ، حواجز تجارية ،
00:42
transportation walls,
12
42160
2000
حواجز مواصلات ،
00:44
communication walls, iron curtains --
13
44160
3000
حواجز اتصالات ، ستائر حديدية ،
00:47
which divided peoples and nations.
14
47160
4000
جزأت الشعوب والأمم ،
00:51
It was only in the second half of the 20th century
15
51160
4000
فقط في النصف الثاني من القرن العشرين
00:55
that we slowly began to pull ourselves
16
55160
3000
بدأنا ببطء شد أنفسنا
00:58
out of this abyss.
17
58160
3000
خارج هذه الهاوية.
01:01
Trade walls began to come tumbling down.
18
61160
3000
حواجز التجارة بدأت بالإنهيار.
01:04
Here are some data on tariffs:
19
64160
2000
هنا بعض البيانات عن التعريفات الجمركية :
01:06
starting at 40 percent, coming down to less than 5 percent.
20
66160
3000
تبدأ من أربعين في المئة وتهبط الى أقل من خمسة في المئة .
01:09
We globalized the world. And what does that mean?
21
69160
3000
لقد قمنا بعولمة العالم . وماذا يعني ذلك ؟
01:12
It means that we extended cooperation
22
72160
3000
ذلك يعني أننا قمنا بتوسيع التعاون
01:15
across national boundaries;
23
75160
2000
عبر الحدود الدولية.
01:17
we made the world more cooperative.
24
77160
3000
لقد جعلنا العالم أكثر تعاوناً.
01:20
Transportation walls came tumbling down.
25
80160
4000
إنهارت حواجز النقل والمواصلات.
01:24
You know in 1950 the typical ship carried
26
84160
3000
هل تعلم أنه في عام 1950 كانت السفينة العادية تحمل ما بين
01:27
5,000 to 10,000 tons worth of goods.
27
87160
4000
خمسة الآف إلى عشرة الآف طن من البضائع.
01:31
Today a container ship can carry 150,000 tons;
28
91160
4000
أما اليوم فإن سفينة الحاويات تستطيع أن تحمل مئة وخمسون ألف طن .
01:35
it can be manned with a smaller crew;
29
95160
2000
يمكن أن تعمل بطاقم أصغر،
01:37
and unloaded faster than ever before.
30
97160
3000
وتُفرّغ أسرع من ذي قبل.
01:40
Communication walls, I don't have to tell you -- the Internet --
31
100160
3000
حواجز الإتصالات، لست بحاجة إلى أن أخبركم ، شبكة الإنترنت ،
01:43
have come tumbling down.
32
103160
2000
الحواجز قد إنهارت.
01:45
And of course the iron curtains,
33
105160
2000
وبالطبع الستائر الحديدية،
01:47
political walls have come tumbling down.
34
107160
4000
الحواجز السياسية قد إنهارت.
01:51
Now all of this has been tremendous for the world.
35
111160
4000
كل ذلك كان هائلاً بالنسبة للعالم.
01:55
Trade has increased.
36
115160
2000
ازدادت التجارة.
01:57
Here is just a little bit of data.
37
117160
2000
هنا فقط بعضاً من البيانات.
01:59
In 1990, exports from China to the United States:
38
119160
2000
في عام 1990 الصادرات من الصين الى الولايات المتحدة --
02:01
15 billion dollars.
39
121160
2000
15 مليار دولار.
02:03
By 2007: over 300 billion dollars.
40
123160
4000
بحلول عام 2007 ، ما يزيد على 300 مليار دولار.
02:07
And perhaps most remarkably,
41
127160
3000
وربما بشكل ملحوظ اكثر،
02:10
at the beginning of the 21st century,
42
130160
2000
في بداية القرن الحادي والعشرين،
02:12
really for the first time in modern history,
43
132160
4000
حقيقة ولأول مرة في التاريخ الحديث،
02:16
growth extended to almost all parts of the world.
44
136160
4000
النمو توسع تقريباً الى جميع أنحاء العالم.
02:20
So China, I've already mentioned,
45
140160
2000
إذاً الصين ، وقد سبق وأن ذكرت،
02:22
beginning around 1978, around the time of the death of Mao,
46
142160
3000
من بداية عام 1978، في وقت قريب من وفاة ماو،
02:25
growth -- ten percent a year.
47
145160
2000
النمو -- عشرة في المئة سنويا .
02:27
Year after year after year,
48
147160
2000
سنة بعد سنة بعد سنة،
02:29
absolutely incredible.
49
149160
2000
لا يصدق على الاطلاق .
02:31
Never before in human history
50
151160
4000
لم يحدث من قبل في تاريخ البشرية
02:35
have so many people been raised out of
51
155160
2000
أن تم إنتشال هذا الكم من البشر
02:37
such great poverty as happened in China.
52
157160
3000
من براثن فقر كبير ، كما حدث في الصين.
02:40
China is the world's greatest anti-poverty program
53
160160
3000
الصين هي أكبر برنامج مكافحة فقر في العالم
02:43
over the last three decades.
54
163160
2000
على مدى العقود الثلاثة الماضية.
02:45
India, starting a little bit later,
55
165160
2000
الهند ، بدأت بعدها بقلبل،
02:47
but in 1990, begetting tremendous growth.
56
167160
3000
لكن في عام 1990 ، حققت نمواً هائلاً.
02:50
Incomes at that time
57
170160
2000
الدخل في ذلك الوقت
02:52
less than $1,000 per year.
58
172160
2000
كان أقل من 1000 دولار في السنة .
02:54
And over the next 18 years
59
174160
2000
وعلى مدى السنوات ال 18 اللاحقة
02:56
have almost tripled.
60
176160
2000
وصل الى ثلاث مرات تقريبا.
02:58
Growth of six percent a year. Absolutely incredible.
61
178160
3000
النمو بمعدل ستة في المئة سنويا. لا يصدق على الاطلاق .
03:01
Now Africa, Sub-Saharan Africa --
62
181160
3000
الآن في افريقيا في جنوب الصحراء الكبرى،
03:04
Sub-Saharan Africa
63
184160
2000
جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا
03:06
has been the area of the world
64
186160
2000
كانت المنطقة من العالم
03:08
most resistant to growth.
65
188160
3000
الأكثر مقاومة للنمو.
03:11
And we can see the tragedy of Africa
66
191160
3000
ويمكننا أن نرى المأساة في افريقيا
03:14
in the first few bars here.
67
194160
2000
في المؤشرات القليلة الأولى هنا.
03:16
Growth was negative.
68
196160
2000
النمو كان سلبيا.
03:18
People were actually getting poorer than their parents,
69
198160
3000
كان الناس في الواقع يزدادون فقرا أكثر من آبائهم.
03:21
and sometimes even poorer than their grandparents had been.
70
201160
3000
وأحيانا حتى كانوا أكثر فقرا من أجدادهم.
03:24
But at the end of the 20th century,
71
204160
2000
ولكن في نهاية القرن العشرين،
03:26
the beginning of the 21st century,
72
206160
2000
وبداية القرن الحادي والعشرين،
03:28
we saw growth in Africa.
73
208160
3000
شاهدنا نموا في أفريقيا.
03:31
And I think, as you'll see, there's reasons for optimism,
74
211160
2000
وأعتقد ، كما سترون ، أن هناك أسباب تدعو إلى التفاؤل.
03:33
because I believe that the best is yet to come.
75
213160
3000
لأنني أعتقد أن الأفضل لم يأت بعد.
03:36
Now why.
76
216160
2000
لماذا الآن.
03:38
On the cutting edge today
77
218160
2000
في الطليعة اليوم
03:40
it's new ideas which are driving growth.
78
220160
2000
الأفكار الجديدة هي التي تدفع الى النمو.
03:42
And by that I mean it's
79
222160
2000
وأعني بذلك أن
03:44
products for which the research and development costs
80
224160
3000
المنتجات ذات تكلفة البحث والتطوير
03:47
are really high, and the manufacturing costs are low.
81
227160
3000
المرتفعة، وتكاليف التصنيع المنخفضة.
03:50
More than ever before it is these types of ideas
82
230160
2000
أكثر من أي وقت مضى هذه الأنواع من الأفكار
03:52
which are driving growth on the cutting edge.
83
232160
3000
هي التي تدفع الى النمو.
03:55
Now ideas have this amazing property.
84
235160
2000
الآن الأفكار لها هذه الخاصية المدهشة.
03:57
Thomas Jefferson, I think, really expressed this quite well.
85
237160
3000
أعتقد أن توماس جيفرسون عبرعن ذلك بشكل جيد.
04:00
He said, "He who receives an idea from me
86
240160
4000
حين قال ,"ذَٰلِكَ الَّذِي يُؤْتَ فكرة مني
04:04
receives instruction himself, without lessening mine.
87
244160
4000
فَقَدْ أُوتِيَ علماً لِنَفْسِهِ مِن دُونِ أَن يقلل من خاصّتي .
04:08
As he who lights his candle at mine
88
248160
3000
كَالَّذِي يُضِيءُ شمعته مني
04:11
receives light without darkening me."
89
251160
3000
يحصل علي النور دُونِ أَن يقلل من نوري.
04:14
Or to put it slightly differently:
90
254160
2000
أو لو صغناها بشكل مختلف قليلا ،
04:16
one apple feeds one man,
91
256160
2000
تفاحة واحدة تطعم رجل واحد،
04:18
but an idea can feed the world.
92
258160
3000
لكن فكرة واحدة يمكنها إطعام العالم .
04:21
Now this is not new. This is practically not new to TEDsters.
93
261160
3000
الآن هذا ليس بجديد ، وعلي الأخص ليس جديدا على TEDsters.
04:24
This is practically the model of TED.
94
264160
2000
وهذا عمليا هو نموذج TED.
04:26
But what is new is that the greater function of ideas
95
266160
4000
الجديد هو أن التوظيف الأكبر للأفكار
04:30
is going to drive growth even more than ever before.
96
270160
5000
سيدفع النمو لمستوي أكبر من أي وقت سابق .
04:35
This provides a reason why
97
275160
2000
وهذا يفسر لماذا
04:37
trade and globalization
98
277160
2000
التجارة والعولمة
04:39
are even more important, more powerful than ever before,
99
279160
3000
هي أكثر أهمية ، وأكثر قوة من أي وقت مضى،
04:42
and are going to increase growth more than ever before.
100
282160
3000
وستعمل على زيادة النمو أكثر من أي وقت مضى.
04:45
And to explain why this is so, I have a question.
101
285160
3000
ولتوضيح ذلك ، فأنا لدي سؤال.
04:48
Suppose that there are two diseases:
102
288160
3000
لنفترض أن هناك مرضين.
04:51
one of them is rare, the other one is common,
103
291160
2000
احدهم نادر، والآخر شائع.
04:53
but if they are not treated they are equally severe.
104
293160
3000
لكن إذا لم يتم معالجتهما فكلاهما متساو بالخطورة.
04:56
If you had to choose, which would you rather have:
105
296160
3000
إذا قدر لك أن تختار ، فأي منهما تفضل الأصابة به؟
04:59
the common disease or the rare disease?
106
299160
4000
المرض الشائع أم المرض النادر؟
05:03
Common, the common -- I think that's absolutely right,
107
303160
2000
شائع ! المرض الشائع . أعتقد أن هذا صحيح بالطبع .
05:05
and why? Because there are more drugs to treat common diseases
108
305160
4000
لماذا ؟ لأن هناك أدوية أكثر لعلاج الأمراض الشائعة
05:09
than there are to treat rare diseases.
109
309160
3000
وأقل لعلاج الأمراض النادرة.
05:12
The reason for this is incentives.
110
312160
2000
والسبب في ذلك هو الحوافز.
05:14
It costs about the same to produce a new drug
111
314160
3000
التكلفة هي نفسها تقريبا لانتاج دواء جديد ،
05:17
whether that drug treats 1,000 people,
112
317160
3000
سواء كانت تلك الأدوية تعالج 1،000 شخص ،
05:20
100,000 people, or a million people.
113
320160
3000
أو 100.000 شخص ، أو مليون شخص .
05:23
But the revenues are much greater if the drug treats a million people.
114
323160
3000
لكن العائد أكبر بكثير إذا كان الدواء يعالج مليون شخص.
05:26
So the incentives are much larger
115
326160
3000
إذاً الحوافز هي أكبر بكثير
05:29
to produce drugs which treat more people.
116
329160
4000
لإنتاج الأدوية التي تعالج المزيد من الناس.
05:33
To put this differently: larger markets save lives.
117
333160
4000
لنقل ذلك بشكل مختلف ، الأسواق الكبيرة تنقذ الأرواح.
05:37
In this case misery truly does love company.
118
337160
4000
في هذه الحالة البؤس والعناء حقا يحب الصحبة.
05:41
Now think about the following:
119
341160
2000
الآن فكروا في ما يلي :
05:43
if China and India were as rich as the United States is today,
120
343160
4000
لو كانت الصين والهند في نفس ثراء الولايات المتحدة اليوم،
05:47
the market for cancer drugs would be eight times larger than it is now.
121
347160
6000
لكان سوق العقاقير المضادة للسرطان أكبر بثماني مرات مما هو عليه الآن.
05:53
Now we are not there yet, but it is happening.
122
353160
2000
لم نصل لذلك حتي الآن، لكننا علي الطريق.
05:55
As other countries become richer
123
355160
3000
كلما أصبحت البلدان الأخرى أكثر ثراء
05:58
the demand for these pharmaceuticals
124
358160
2000
فالطلب على هذه الأدوية
06:00
is going to increase tremendously.
125
360160
2000
سوف يزداد بشكل هائل.
06:02
And that means an increase incentive to do research and development,
126
362160
3000
وهذا يعني زيادة الحافز للبحث والتطوير،
06:05
which benefits everyone in the world.
127
365160
3000
مما سيفيد الجميع في العالم.
06:08
Larger markets increase the incentive
128
368160
2000
الأسواق الأكبر تزيد الحافز
06:10
to produce all kinds of ideas,
129
370160
2000
لتوليد أفكارشتي.
06:12
whether it's software, whether it's a computer chip,
130
372160
2000
سواء كان ذلك برمجيات، أو شريحة كمبيوتر،
06:14
whether it's a new design.
131
374160
2000
أو تصميماً جديداً .
06:16
For the Hollywood people in the audience,
132
376160
2000
بالنسبة لصناع الأفلام من هوليوود الموجودين بين الجمهور،
06:18
this even explains why action movies
133
378160
2000
هذا حتي يفسر لماذا أفلام الحركة والإثارة
06:20
have larger budgets than comedies:
134
380160
2000
لها ميزانيات أكبر من الأفلام الكوميدية.
06:22
it's because action movies translate easier
135
382160
3000
وذلك بسبب أن أفلام الحركة والإثارة ترجمتها أسهل
06:25
into other languages and other cultures,
136
385160
2000
إلى لغات أخرى وثقافات أخرى.
06:27
so the market for those movies is larger.
137
387160
2000
لذلك فالسوق لتلك الأفلام أكبر.
06:29
People are willing to invest more,
138
389160
2000
والناس لديهم الإستعداد لاستثمار أكثر،
06:31
and the budgets are larger.
139
391160
2000
وبميزانيات أكبر.
06:33
Alright. Well if larger markets increase the incentive
140
393160
3000
حسنا. إذا كانت الأسواق الاكبرتزيد الحافز
06:36
to produce new ideas,
141
396160
2000
لإنتاج أفكار جديدة،
06:38
how do we maximize that incentive?
142
398160
3000
فكيف يمكننا تعظيم الحافز؟
06:41
It's by having one world market, by globalizing the world.
143
401160
5000
ذلك بإيجاد سوق عالمي واحد من خلال العولمة.
06:46
The way I like to put this is:
144
406160
2000
أحب أن أصيغ الموضوع بهذه الطريقة،
06:48
one idea. Ideas are meant to be shared,
145
408160
3000
فكرة واحدة ، والأفكار مفترض أن تعمم،
06:51
so one idea can serve one world, one market.
146
411160
5000
إذاً , فكرة واحدة يمكن أن تخدم عالم واحد وسوق واحد .
06:56
One idea, one world, one market.
147
416160
3000
فكرة واحدة ، عالم واحد ، وسوق واحد .
06:59
Well how else can we create new ideas?
148
419160
3000
حسناً كيف باستطاعتنا خلق أفكار جديدة ؟
07:02
That's one reason.
149
422160
2000
ذلك سبب واحد.
07:04
Globalize trade.
150
424160
2000
تحرك نحو العولمة والتجارة.
07:06
How else can we create new ideas?
151
426160
2000
كيف أيضاً نستطيع خلق أفكار جديدة ؟
07:08
Well, more idea creators.
152
428160
2000
حسناً، نريد مبدعين للأفكار أكثر.
07:10
Now idea creators, they come from all walks of life.
153
430160
3000
المبدعين والمبتكرين للأفكار يأتوا من كل مناحي الحياة.
07:13
Artists and innovators -- many of the people you've seen on this stage.
154
433160
3000
والفنانين والمبدعين والعديد ممن رأيتم على هذا المسرح.
07:16
I'm going to focus on scientists and engineers
155
436160
3000
لكنني سوف أقوم بالتركيز على العلماء والمهندسين
07:19
because I have some data on that, and I'm a data person.
156
439160
3000
لأن لدي بعض البيانات عنهم ، وأنا شخص أحب البيانات.
07:22
Now, today, less than one-tenth of one percent
157
442160
5000
اليوم أقل من عُشر بالمئة
07:27
of the world's population are scientists and engineers.
158
447160
3000
من سكان العالم هم من العلماء والمهندسين .
07:30
(Laughter)
159
450160
2000
(ضحك)
07:32
The United States has been an idea leader.
160
452160
3000
لقد كانت الولايات المتحدة قائدة للأفكار.
07:35
A large fraction of those people are in the United States.
161
455160
3000
وهناك نسبة كبيرة من هؤلاء في الولايات المتحدة.
07:38
But the U.S. is losing its idea leadership.
162
458160
5000
ولكن الولايات المتحدة تتجه لخسارة القيادة في مجال الافكار.
07:43
And for that I am very grateful.
163
463160
2000
و أنا ممتن لذلك.
07:45
That is a good thing.
164
465160
3000
هذا أمر جيد.
07:48
It is fortunate that we are becoming less of an idea leader
165
468160
3000
فمن حسن الحظ أن أصبحنا أقل زعامة في مجال الافكار
07:51
because for too long the United States,
166
471160
2000
لأن الولايات المتحدة لفترة طويلة جدا،
07:53
and a handful of other developed countries,
167
473160
2000
ومعها قلة من البلدان المتقدمة الأخرى ،
07:55
have shouldered the entire burden
168
475160
2000
تحملوا العبء كله
07:57
of research and development.
169
477160
2000
في مجال البحث والتطوير.
07:59
But consider the following:
170
479160
3000
ولكن خذ بعين الإعتبار ما يلي :
08:02
if the world as a whole were as wealthy as the United States is now
171
482160
3000
إذا كان العالم بأسره في ثراء الولايات المتحدة الآن
08:05
there would be more than five times as many scientists and engineers
172
485160
4000
لكان هناك علماء ومهندسين أكثر من خمس مرات من الموجود حاليا
08:09
contributing to ideas which benefit everyone,
173
489160
4000
مساهمين بالأفكار النافعة للجميع،
08:13
which are shared by everyone.
174
493160
2000
والتي يتشاركها الجميع.
08:15
I think of the great Indian mathematician, Ramanujan.
175
495160
4000
وأنا أفكر في عالم الرياضيات الهندي الكبير ، رامانوجان .
08:19
How many Ramanujans are there in India today
176
499160
4000
كم من أمثال رامانوجان في الهند اليوم
08:23
toiling in the fields, barely able to feed themselves,
177
503160
3000
يكدحون في الحقول وبالكاد قادرين على إطعام أنفسهم ،
08:26
when they could be feeding the world?
178
506160
3000
متى سيكون بمقدورهم إطعام العالم؟
08:29
Now we're not there yet.
179
509160
2000
لم نصل لذلك بعد.
08:31
But it is going to happen in this century.
180
511160
3000
ولكنه سيحدث في هذا القرن .
08:34
The real tragedy of the last century is this:
181
514160
6000
المأساة الحقيقية للقرن الماضي أنه:
08:40
if you think about the world's population
182
520160
4000
إذا كنت تفكر في عدد سكان العالم
08:44
as a giant computer, a massively parallel processor,
183
524160
3000
ككمبيوتر عملاق ، مكون من عدة معالجات (بروسيسورز processors )،
08:47
then the great tragedy has been
184
527160
2000
فإن المأساة الكبرى
08:49
that billions of our processors have been off line.
185
529160
5000
هي أن المليارات من تلك المعالجات لم تكن تعمل.
08:54
But in this century China is coming on line.
186
534160
3000
ولكن في هذا القرن فإن الصين تشارك.
08:57
India is coming on line.
187
537160
2000
الهند تشارك.
08:59
Africa is coming on line.
188
539160
2000
افريقيا تشارك.
09:01
We will see an Einstein in Africa in this century.
189
541160
5000
وسوف نرى آينشتاين في أفريقيا في هذا القرن.
09:06
Here is just some data. This is China.
190
546160
2000
هنا بعض البيانات. هذه هي الصين .
09:08
1996: less than one million
191
548160
2000
عام 1996 ، أقل من واحد مليون
09:10
new university students in China per year;
192
550160
3000
طالب جامعى جديد فى الصين سنويا.
09:13
2006: over five million.
193
553160
4000
عام 2006 ، أكثر من خمسة ملايين.
09:17
Now think what this means.
194
557160
2000
الآن تفكر في ما يعنيه هذا.
09:19
This means we all benefit when another country gets rich.
195
559160
4000
أنه يعني أننا جميعا سنستفيد عندما تثري بلد أخرى.
09:23
We should not fear other countries becoming wealthy.
196
563160
4000
يجب علينا ألا نخشى ثراء البلدان الأخرى.
09:27
That is something that we should embrace --
197
567160
3000
أنه أمر يجب أن نتقبله --
09:30
a wealthy China, a wealthy India, a wealthy Africa.
198
570160
3000
الصين الثرية ، والهند الثرية ، أفريقيا الثرية.
09:33
We need a greater demand for ideas --
199
573160
2000
نحن بحاجة إلى زيادة الطلب على الأفكار،
09:35
those larger markets I was talking about earlier --
200
575160
3000
تلك الأسواق الكبيرة التي كنت أتحدث عنها في وقت سابق،
09:38
and a greater supply of ideas for the world.
201
578160
4000
وزيادة المعروض من الأفكار للعالم .
09:42
Now you can see some of the reasons why I'm optimistic.
202
582160
4000
الآن يمكنكم أن تروا بعض أسباب تفاؤلي.
09:46
Globalization is increasing the demand
203
586160
2000
العولمة تزيد الطلب
09:48
for ideas, the incentive to create new ideas.
204
588160
3000
على الأفكار ، والحافز لخلق أفكار جديدة.
09:51
Investments in education are increasing the supply of new ideas.
205
591160
6000
الاستثمارات في التعليم تزيد المعروض من الأفكار الجديدة
09:57
In fact if you look at world history
206
597160
2000
في الواقع اذا نظرتم الى تاريخ العالم
09:59
you can see some reasons for optimism.
207
599160
2000
تستطيعوا أن تروا بعض الأسباب التي تدعو إلى التفاؤل.
10:01
From about the beginnings of humanity
208
601160
2000
من بدايات الإنسانية
10:03
to 1500: zero economic growth, nothing.
209
603160
3000
إلى عام 1500 ، النمو الاقتصادي صفر ،لا شيء.
10:06
1500 to 1800: maybe a little bit of economic growth,
210
606160
4000
1500حتي 1800 ، ربما قليلا من النمو الاقتصادي.
10:10
but less in a century
211
610160
2000
ولكنه أقل في قرابة القرن
10:12
than you expect to see in a year today.
212
612160
4000
مما تتوقعه في خلال سنة الان.
10:16
1900s: maybe one percent.
213
616160
2000
القرن التاسع عشر ربما واحد في المئة.
10:18
Twentieth century: a little bit over two percent.
214
618160
2000
في القرن العشرين أكثرقليلا من اثنين في المئة.
10:20
Twenty-first century could easily be 3.3, even higher percent.
215
620160
4000
القرن الحادي والعشرين يمكن بسهولة أن يكون أعلى من 3.3 في المئة.
10:24
Even at that rate,
216
624160
2000
حتى بهذا المعدل
10:26
by 2100 average GDP per capita
217
626160
3000
بحلول عام 2100 ، سيكون متوسط دخل الفرد
10:29
in the world will be $200,000.
218
629160
3000
في العالم 200،000 دولار
10:32
That's not U.S. GDP per capita, which will be over a million,
219
632160
3000
هذا ليس دخل الفرد في الولايات المتحدة، التي سيكون نصيب الفرد بها أكثر من مليون.
10:35
but world GDP per capita -- $200,000.
220
635160
3000
ولكنه متوسط دخل الفرد في العالم ، 200،000 دولار.
10:38
That's not that far.
221
638160
2000
وهذا ليس بعيدا.
10:40
We won't make it.
222
640160
2000
لن نري هذا اليوم.
10:42
But some of our grandchildren probably will.
223
642160
2000
ولكن بعض أحفادنا سيروه.
10:44
And I should say,
224
644160
2000
وينبغي أن أقول
10:46
I think this is a rather modest prediction.
225
646160
3000
وأعتقد أن هذا التنبؤ متواضع بعض الشيء .
10:49
In Kurzweilian terms this is gloomy.
226
649160
5000
حسب رأي كورزويل هذا تشاؤم
10:54
In Kurzweilian terms I'm like the Eeyore of economic growth.
227
654160
4000
بل أنا طبقا لرأي كورزويل نموذج للنظرة المتشائمة للنمو الإقتصادي
10:58
(Laughter)
228
658160
3000
(ضحك)
11:01
Alright what about problems?
229
661160
2000
حسنا ماذا عن المشاكل؟
11:03
What about a great depression?
230
663160
3000
ماذا عن الكساد الكبير؟
11:06
Well let's take a look. Let's take a look at the Great Depression.
231
666160
4000
دعونا نلقي نظرة على فترة الكساد الكبير.
11:10
Here is GDP per capita
232
670160
2000
هذا هو دخل الفرد
11:12
from 1900 to 1929.
233
672160
3000
من عام 1900 الى عام 1929
11:15
Now let's imagine that you were an economist in 1929,
234
675160
4000
الآن دعونا نتصور أنك كنت خبيراً اقتصادياً في عام 1929،
11:19
trying to forecast future growth for the United States,
235
679160
3000
ستحاول أن تتوقع النمو المستقبلي للولايات المتحدة ،
11:22
not knowing that the economy was about to go off a cliff,
236
682160
4000
بدون أن تعرف أن الاقتصاد على وشك السقوط في الهاوية .
11:26
not knowing that we were about to enter
237
686160
3000
بدون أن تعرف أننا على حافة
11:29
the greatest economic disaster certainly in the 20th century.
238
689160
4000
أكبر كارثة اقتصادية بالتأكيد في القرن العشرين.
11:33
What would you have predicted, not knowing this?
239
693160
2000
ماذا كنت ستتنبأ لو لم تكن تعرف ذلك ؟
11:35
If you had based your prediction, your forecast
240
695160
2000
إذا كنت قد اعتمدت في تنبؤاتك ، وتوقعاتك
11:37
on 1900 to 1929
241
697160
2000
على الفترة ما بين 1900 الى 1929
11:39
you'd have predicted something like this.
242
699160
2000
هل كنت قد تنبأت بشيء من هذا القبيل.
11:41
If you'd been a little more optimistic --
243
701160
2000
لو كنت أكثر تفاؤلا قليلا،
11:43
say, based upon the Roaring Twenties -- you'd have said this.
244
703160
3000
,وبناءاً علي النمو المرتفع في العشرينيات، كنت ستقول هذا.
11:46
So what actually happened?
245
706160
2000
إذاً ماذا حدث فعلاً ؟
11:48
We went off a cliff but we recovered.
246
708160
4000
سقطنا في الهاوية ولكننا عاودنا الصعود.
11:52
In fact in the second half of the 20th century
247
712160
3000
في واقع الأمر في النصف الثاني من القرن العشرين
11:55
growth was even higher than anything you would have predicted
248
715160
4000
كان النمو أعلى بكثير من أي توقع
11:59
based upon the first half of the 20th century.
249
719160
3000
مبني علي النصف الأول من القرن العشرين.
12:02
So growth can wash away
250
722160
2000
إذاً النمو يمكن أن يمحى
12:04
even what appears to be a great depression.
251
724160
3000
حتى ما يبدو أنه كساداً كبيراً.
12:07
Alright. What else?
252
727160
2000
حسنا. وماذا ايضا؟
12:09
Oil. Oil. This was a big topic.
253
729160
3000
النفط. النفط. كان هذا موضوعاً كبيراً.
12:12
When I was writing up my notes oil was $140 per barrel.
254
732160
7000
عندما كنت أكتب ملاحظاتي كان سعر النفط 140 دولار للبرميل الواحد.
12:19
So people were asking a question. They were saying,
255
739160
3000
حتى أن الناس كانوا يطرحون هذا السؤال. وكانوا يقولون :
12:22
"Is China drinking our milkshake?"
256
742160
4000
"هل تشرب الصين اللبن الخاص بنا؟"
12:26
(Laughter)
257
746160
1000
(ضحك)
12:27
And there is some truth to this,
258
747160
3000
وهناك بعض الحقيقة في هذا
12:30
in the sense that we have something of a finite resource,
259
750160
4000
بمعنى أن لدينا أشياء من موارد محدوده.
12:34
and increased growth is going to push up demand for that.
260
754160
3000
وزيادة النمو سوف يدفع إلى زيادة الطلب عليها.
12:37
But I think I don't have to tell this audience
261
757160
2000
ولكن أعتقد أنكم تعرفون
12:39
that a higher price of oil is not necessarily a bad thing.
262
759160
5000
أن ارتفاع سعر النفط ليس بالضرورة أمرا سيئا.
12:44
Moreover, as everyone knows,
263
764160
3000
وعلاوة على ذلك ، كما يعلم الجميع،
12:47
look -- it's energy, not oil, which counts.
264
767160
3000
إن الطاقة وليس البترول ما يهمنا
12:50
And higher oil prices mean
265
770160
2000
وارتفاع أسعار النفط يعني
12:52
a greater incentive to invest in energy R&D.
266
772160
3000
حافزاَ أكبر للاستثمارفي البحث والتطوير في مجال الطاقة.
12:55
You can see this in the data.
267
775160
2000
يمكنك ان ترى ذلك في هذه البيانات.
12:57
As oil prices go up, energy patents go up.
268
777160
3000
مع ارتفاع أسعار النفط ، براءات إختراع الطاقة تزداد.
13:00
The world is much better equipped
269
780160
2000
العالم جاهزبصورة أفضل بكثير
13:02
to overcome an increase in the price of oil
270
782160
2000
للتغلب على الزيادة في سعرالنفط
13:04
today, than ever in the past,
271
784160
2000
اليوم ، أكثر من أي وقت مضي،
13:06
because of what I'm talking about.
272
786160
2000
بسبب ما أتحدث عنه.
13:08
One idea, one world, one market.
273
788160
4000
فكرة واحدة ، عالم واحد ، سوق واحد.
13:12
So I'm optimistic
274
792160
3000
لذلك أنا متفائل
13:15
so long as we hew to these two ideas:
275
795160
2000
طالما أننا نمهد لهاتين الفكرتين :
13:17
to keep globalizing world markets,
276
797160
2000
أن نستمرفي عولمة الأسواق العالم،
13:19
keep extending cooperation across national boundaries,
277
799160
4000
ونستمرفى توسيع نطاق التعاون عبر الحدود الدولية،
13:23
and keep investing in education.
278
803160
3000
ونستمرفي الاستثمار في التعليم.
13:26
Now the United States has a particularly important role
279
806160
3000
الآن الولايات المتحدة لديها دور هام
13:29
to play in this:
280
809160
3000
تقوم به في هذا --
13:32
to keep our education system globalized,
281
812160
3000
الحفاظ على عالمية نظامنا التعليمي،
13:35
to keep our education system open to students from all over the world,
282
815160
4000
الحفاظ على نظامنا التعليمي مفتوحاً للطلاب من جميع أنحاء العالم --
13:39
because our education system
283
819160
2000
لأن نظامنا التعليمي
13:41
is the candle
284
821160
2000
هو الشمعة
13:43
that other students come to light their own candles.
285
823160
5000
التي يأتي الطلاب الأخرين لإضاءة شموعهم منها.
13:48
Now remember here what Jefferson said.
286
828160
3000
لنتذكر الأن هنا ما قاله جيفرسون.
13:51
Jefferson said, "When they come
287
831160
3000
جيفرسون قال : "عندما يأتون
13:54
and light their candles at ours,
288
834160
3000
ويضيئون شموعهم من شموعنا
13:57
they gain light, and we are not darkened."
289
837160
5000
سيحصلون علي النور دون أن ينقصوا نورنا
14:02
But Jefferson wasn't quite right, was he?
290
842160
3000
لكن جيفرسون لم يكن على حق تماما ،أكان هو؟
14:05
Because the truth is,
291
845160
3000
لأن الحقيقة هي أنه
14:08
when they light their candles at ours,
292
848160
4000
"عندما يضيئون شموعهم من شموعنا
14:12
there is twice as much light available for everyone.
293
852160
4000
سيصبح النورالمتاح للجميع مضاعفا.
14:16
So my view is: Be optimistic.
294
856160
4000
لذلك وجهة نظري هو أن نكون متفائلين.
14:20
Spread the ideas. Spread the light.
295
860160
3000
ننشر الأفكار وننشر النور.
14:23
Thank you.
296
863160
2000
شكرا لكم .
14:25
(Applause)
297
865160
3000
(تصفيق).
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7