Alex Tabarrok on how ideas trump crises

63,734 views ・ 2009-04-27

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Mads Gammelgård Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
The first half of the 20th century
0
12160
4000
Første halvdel af det 20. århundrede
00:16
was an absolute disaster in human affairs,
1
16160
3000
slog fuldstændig fejl for menneskeheden
00:19
a cataclysm.
2
19160
2000
det var en katastrofe.
00:21
We had the First World War,
3
21160
3000
Vi havde Første Verdenskrig,
00:24
the Great Depression,
4
24160
2000
depressionen i 30'erne,
00:26
the Second World War
5
26160
2000
Anden Verdenskrig,
00:28
and the rise of the communist nations.
6
28160
3000
og de kommunistiske landes grundlæggelse.
00:31
And each one of these forces
7
31160
2000
Hver og en af de kræfter
00:33
split the world, tore the world apart,
8
33160
2000
splittede verden, rev den fra sig selv,
00:35
divided the world.
9
35160
3000
delte verden.
00:38
And they threw up walls --
10
38160
2000
De skabte mure,
00:40
political walls, trade walls,
11
40160
2000
politiske mure, handelsmure,
00:42
transportation walls,
12
42160
2000
transportmure,
00:44
communication walls, iron curtains --
13
44160
3000
kommunikationsmure, jerntæpper,
00:47
which divided peoples and nations.
14
47160
4000
som adskilte mennesker og nationer.
00:51
It was only in the second half of the 20th century
15
51160
4000
Først i anden halvdel af det 20. århundrede,
00:55
that we slowly began to pull ourselves
16
55160
3000
begyndte vi langsomt at skubbe os
00:58
out of this abyss.
17
58160
3000
væk fra afgrundens rand.
01:01
Trade walls began to come tumbling down.
18
61160
3000
Toldmurene begyndte at vælte.
01:04
Here are some data on tariffs:
19
64160
2000
Her er nogle fakta om told:
01:06
starting at 40 percent, coming down to less than 5 percent.
20
66160
3000
Startende på 40 procent, til nu mindre end 5 procent.
01:09
We globalized the world. And what does that mean?
21
69160
3000
Vi globaliserede verden. Og hvad betyder det?
01:12
It means that we extended cooperation
22
72160
3000
Det betyder, at vi udvidede samarbejdet
01:15
across national boundaries;
23
75160
2000
henover nationale grænser.
01:17
we made the world more cooperative.
24
77160
3000
Vi gjorde verden mere samarbejdende.
01:20
Transportation walls came tumbling down.
25
80160
4000
Transport forhindringerne forsvandt.
01:24
You know in 1950 the typical ship carried
26
84160
3000
I 1950 fragtede et typisk skib
01:27
5,000 to 10,000 tons worth of goods.
27
87160
4000
mellem 5.000 og 10.000 ton varer.
01:31
Today a container ship can carry 150,000 tons;
28
91160
4000
I dag fragter et containerskib 150.000 ton.
01:35
it can be manned with a smaller crew;
29
95160
2000
Det har brug for en mindre besætning,
01:37
and unloaded faster than ever before.
30
97160
3000
og losses hurtigere end nogensinde.
01:40
Communication walls, I don't have to tell you -- the Internet --
31
100160
3000
Hindringer for kommunikation, som internettet
01:43
have come tumbling down.
32
103160
2000
er væltet omkuld.
01:45
And of course the iron curtains,
33
105160
2000
Og selvfølgelig Jerntæppet,
01:47
political walls have come tumbling down.
34
107160
4000
politiske mure er væltet.
01:51
Now all of this has been tremendous for the world.
35
111160
4000
Alt dette har været fantastisk for verden.
01:55
Trade has increased.
36
115160
2000
Handlen er øget.
01:57
Here is just a little bit of data.
37
117160
2000
Her er bare en smule data.
01:59
In 1990, exports from China to the United States:
38
119160
2000
I 1990 var eksporten fra Kina til USA
02:01
15 billion dollars.
39
121160
2000
15 milliarder dollar.
02:03
By 2007: over 300 billion dollars.
40
123160
4000
I 2007: mere end 300 milliarder dollar.
02:07
And perhaps most remarkably,
41
127160
3000
Og måske mest bemærkelsesværdigt,
02:10
at the beginning of the 21st century,
42
130160
2000
i starten af det 21. århundrede,
02:12
really for the first time in modern history,
43
132160
4000
for første gang i moderne tid,
02:16
growth extended to almost all parts of the world.
44
136160
4000
oplevede næsten hele kloden vækst.
02:20
So China, I've already mentioned,
45
140160
2000
Kina, som jeg allerede nævnte,
02:22
beginning around 1978, around the time of the death of Mao,
46
142160
3000
startende i 1978, i tiden hvor Mao døde,
02:25
growth -- ten percent a year.
47
145160
2000
vækst - 10 procent om året.
02:27
Year after year after year,
48
147160
2000
År efter år efter år.
02:29
absolutely incredible.
49
149160
2000
Helt fantastisk.
02:31
Never before in human history
50
151160
4000
Aldrig før i menneskets historie,
02:35
have so many people been raised out of
51
155160
2000
er så mange mennesker løftet ud af
02:37
such great poverty as happened in China.
52
157160
3000
så stor fattigdom som det er sket i Kina.
02:40
China is the world's greatest anti-poverty program
53
160160
3000
Kina er verdens største anti-fattigdomsprogram
02:43
over the last three decades.
54
163160
2000
i de sidste 30 år.
02:45
India, starting a little bit later,
55
165160
2000
Indien, begyndte en smule senere,
02:47
but in 1990, begetting tremendous growth.
56
167160
3000
men fik enorm vækst i 1990.
02:50
Incomes at that time
57
170160
2000
Indkomsten på det tidspunkt
02:52
less than $1,000 per year.
58
172160
2000
mindre end 1000$ om året.
02:54
And over the next 18 years
59
174160
2000
Og over de næste 18 år
02:56
have almost tripled.
60
176160
2000
er det tal næsten tredoblet.
02:58
Growth of six percent a year. Absolutely incredible.
61
178160
3000
En vækst på 6 procent om året. Absolut fantastisk.
03:01
Now Africa, Sub-Saharan Africa --
62
181160
3000
Nu har Afrika, Afrika syd for Sahara -
03:04
Sub-Saharan Africa
63
184160
2000
Afrika syd for Sahara
03:06
has been the area of the world
64
186160
2000
har været det område i verden
03:08
most resistant to growth.
65
188160
3000
med størst modstand overfor vækst.
03:11
And we can see the tragedy of Africa
66
191160
3000
Og vi kan se Afrikas tragedie
03:14
in the first few bars here.
67
194160
2000
i de første søjler her.
03:16
Growth was negative.
68
196160
2000
Væksten var negativ.
03:18
People were actually getting poorer than their parents,
69
198160
3000
Folk blev faktisk fattigere end deres forældre,
03:21
and sometimes even poorer than their grandparents had been.
70
201160
3000
og nogen gange endda fattigere end deres bedsteforældre havde været.
03:24
But at the end of the 20th century,
71
204160
2000
Men i slutningen af det 20. århundrede,
03:26
the beginning of the 21st century,
72
206160
2000
starten af det 21. århundrede,
03:28
we saw growth in Africa.
73
208160
3000
så vi en vækst i Afrika.
03:31
And I think, as you'll see, there's reasons for optimism,
74
211160
2000
Og jeg mener, som I kan se, at der er grund til optimisme,
03:33
because I believe that the best is yet to come.
75
213160
3000
fordi jeg mener at det bedste stadig venter.
03:36
Now why.
76
216160
2000
Men hvorfor.
03:38
On the cutting edge today
77
218160
2000
På forkanten i dag
03:40
it's new ideas which are driving growth.
78
220160
2000
er det nye ideer der driver væksten.
03:42
And by that I mean it's
79
222160
2000
Og med det mener jeg at det er
03:44
products for which the research and development costs
80
224160
3000
produkter med en høj pris for forskning og udvikling,
03:47
are really high, and the manufacturing costs are low.
81
227160
3000
og hvor prisen for produktion er lav.
03:50
More than ever before it is these types of ideas
82
230160
2000
Endnu mere nu end før er det denne type ideer
03:52
which are driving growth on the cutting edge.
83
232160
3000
der driver væksten på den forreste kant.
03:55
Now ideas have this amazing property.
84
235160
2000
Ideer har denne fantastiske evne.
03:57
Thomas Jefferson, I think, really expressed this quite well.
85
237160
3000
Thomas Jefferson, syntes jeg, sagde det rigtig godt.
04:00
He said, "He who receives an idea from me
86
240160
4000
Han sagde, "Ham der modtager en idé fra mig
04:04
receives instruction himself, without lessening mine.
87
244160
4000
modtager selv instruktion, uden at svække min.
04:08
As he who lights his candle at mine
88
248160
3000
Som ham der tænder sit lys ved mit
04:11
receives light without darkening me."
89
251160
3000
modtager lys uden at svække lyset fra mit."
04:14
Or to put it slightly differently:
90
254160
2000
Eller for at sige det på en anden måde:
04:16
one apple feeds one man,
91
256160
2000
Et æble kan bespise en mand,
04:18
but an idea can feed the world.
92
258160
3000
men en idé kan bespise verden.
04:21
Now this is not new. This is practically not new to TEDsters.
93
261160
3000
Det er ikke en nyhed. Det er især ikke en nyhed for TEDstere.
04:24
This is practically the model of TED.
94
264160
2000
Det er praktisk taget modellen for TED.
04:26
But what is new is that the greater function of ideas
95
266160
4000
Men hvad der er nyt er at den større funktion af ideer
04:30
is going to drive growth even more than ever before.
96
270160
5000
kommer til at drive væksten endnu mere end før.
04:35
This provides a reason why
97
275160
2000
Det giver en grund til at
04:37
trade and globalization
98
277160
2000
handel og globalisering
04:39
are even more important, more powerful than ever before,
99
279160
3000
er vigtigere, mere magtfulde, end nogensinde før,
04:42
and are going to increase growth more than ever before.
100
282160
3000
og kommer til at øge væksten mere end nogensinde før.
04:45
And to explain why this is so, I have a question.
101
285160
3000
Og for at forklare hvorfor det er sådan, har jeg et spørgsmål.
04:48
Suppose that there are two diseases:
102
288160
3000
Forestil jer at der er to sygdomme:
04:51
one of them is rare, the other one is common,
103
291160
2000
en af dem er sjælden, den anden almindelig,
04:53
but if they are not treated they are equally severe.
104
293160
3000
men hvis de ikke bliver behandlet er de lige alvorlige.
04:56
If you had to choose, which would you rather have:
105
296160
3000
Hvis du skulle vælge, hvilken ville du så helst have:
04:59
the common disease or the rare disease?
106
299160
4000
Den almindelige sygdom eller den sjældne?
05:03
Common, the common -- I think that's absolutely right,
107
303160
2000
Almindelig, den almindelige - Jeg tror det er helt rigtigt,
05:05
and why? Because there are more drugs to treat common diseases
108
305160
4000
og hvorfor? Fordi der er mere medicin mod almindelige sygdomme
05:09
than there are to treat rare diseases.
109
309160
3000
end der er mod sjældne sygdomme.
05:12
The reason for this is incentives.
110
312160
2000
Årsagen er at der er mere incitament.
05:14
It costs about the same to produce a new drug
111
314160
3000
Det koster cirka det samme at udvikle ny medicin
05:17
whether that drug treats 1,000 people,
112
317160
3000
uanset om medicinen behandler 1.000 mennesker,
05:20
100,000 people, or a million people.
113
320160
3000
100.000 mennesker, eller en million mennesker.
05:23
But the revenues are much greater if the drug treats a million people.
114
323160
3000
Men omsætningen er meget større hvis medicinen behandler en million mennesker.
05:26
So the incentives are much larger
115
326160
3000
Så incitamentet er meget større
05:29
to produce drugs which treat more people.
116
329160
4000
for at udvikle medicin der kan behandle flere mennesker.
05:33
To put this differently: larger markets save lives.
117
333160
4000
For at sige det på en anden måde: Større målgruppe redder liv.
05:37
In this case misery truly does love company.
118
337160
4000
Der er ikke noget der er så skidt at det ikke er godt for noget.
05:41
Now think about the following:
119
341160
2000
Tænk nu på følgende:
05:43
if China and India were as rich as the United States is today,
120
343160
4000
Hvis Kina og Indien var lige så rige som USA er i dag,
05:47
the market for cancer drugs would be eight times larger than it is now.
121
347160
6000
så ville markedet for kræftmedicin være otte gange større end det er nu.
05:53
Now we are not there yet, but it is happening.
122
353160
2000
Vi er der ikke endnu, men det kommer til at ske.
05:55
As other countries become richer
123
355160
3000
Som andre lande bliver rigere
05:58
the demand for these pharmaceuticals
124
358160
2000
kommer efterspørgslen efter disse medikamenter
06:00
is going to increase tremendously.
125
360160
2000
til at stige voldsomt.
06:02
And that means an increase incentive to do research and development,
126
362160
3000
Og det betyder et øget incitament for forskning og udvikling,
06:05
which benefits everyone in the world.
127
365160
3000
som kommer alle på jorden til gode.
06:08
Larger markets increase the incentive
128
368160
2000
Et større marked øger incitamentet
06:10
to produce all kinds of ideas,
129
370160
2000
for at producere alle typer af ideer,
06:12
whether it's software, whether it's a computer chip,
130
372160
2000
uanset om det er software, om det er en computer chip,
06:14
whether it's a new design.
131
374160
2000
om det er nyt design.
06:16
For the Hollywood people in the audience,
132
376160
2000
For dem blandt publikum der kommer fra Hollywood,
06:18
this even explains why action movies
133
378160
2000
det her forklarer endda hvorfor actionfilm
06:20
have larger budgets than comedies:
134
380160
2000
har et større budget end komedier:
06:22
it's because action movies translate easier
135
382160
3000
det er fordi actionfilm når bredere ud
06:25
into other languages and other cultures,
136
385160
2000
ud i andre sprog og andre kulturer,
06:27
so the market for those movies is larger.
137
387160
2000
så markedet for de film er større.
06:29
People are willing to invest more,
138
389160
2000
Folk er villige til at investere mere,
06:31
and the budgets are larger.
139
391160
2000
og budgettet er større.
06:33
Alright. Well if larger markets increase the incentive
140
393160
3000
Okay. Hvis et større marked øger incitamentet
06:36
to produce new ideas,
141
396160
2000
for at producere nye ideer,
06:38
how do we maximize that incentive?
142
398160
3000
hvordan kan vi så maksimere incitamentet?
06:41
It's by having one world market, by globalizing the world.
143
401160
5000
Det gør vi ved at have et verdens marked, ved at globalisere verden.
06:46
The way I like to put this is:
144
406160
2000
Jeg vil gerne sige det sådan:
06:48
one idea. Ideas are meant to be shared,
145
408160
3000
En ide. Det er meningen at ideer skal deles,
06:51
so one idea can serve one world, one market.
146
411160
5000
så en ide kan gavne en verden, et marked.
06:56
One idea, one world, one market.
147
416160
3000
En ide, En verden, Et marked.
06:59
Well how else can we create new ideas?
148
419160
3000
Hvordan kan vi ellers skabe nye ideer?
07:02
That's one reason.
149
422160
2000
Det er en grund.
07:04
Globalize trade.
150
424160
2000
Global handel.
07:06
How else can we create new ideas?
151
426160
2000
Hvordan kan vi ellers skabe nye ideer?
07:08
Well, more idea creators.
152
428160
2000
Flere ideskabere.
07:10
Now idea creators, they come from all walks of life.
153
430160
3000
Ideskabere, de kommer fra alle steder i livet.
07:13
Artists and innovators -- many of the people you've seen on this stage.
154
433160
3000
Kunstnere og nyskabere - mange af de mennesker I har set her på scenen.
07:16
I'm going to focus on scientists and engineers
155
436160
3000
Jeg vil fokusere på forskere og ingeniører
07:19
because I have some data on that, and I'm a data person.
156
439160
3000
fordi jeg har noget data på dem og jeg er en data person.
07:22
Now, today, less than one-tenth of one percent
157
442160
5000
Nu, i dag, er mindre end én tiendedel af én procent
07:27
of the world's population are scientists and engineers.
158
447160
3000
af verdens befolkning forskere og ingeniører.
07:30
(Laughter)
159
450160
2000
[Latter]
07:32
The United States has been an idea leader.
160
452160
3000
USA har været førende inden for ideer.
07:35
A large fraction of those people are in the United States.
161
455160
3000
En stor andel af disse mennesker er i USA.
07:38
But the U.S. is losing its idea leadership.
162
458160
5000
Men USA er ved at miste sin førerposition.
07:43
And for that I am very grateful.
163
463160
2000
Og det er jeg meget taknemmelig for.
07:45
That is a good thing.
164
465160
3000
Det er en god ting.
07:48
It is fortunate that we are becoming less of an idea leader
165
468160
3000
Det er heldigt at vi er ved at blive overhalet
07:51
because for too long the United States,
166
471160
2000
fordi i alt for langt tid har USA,
07:53
and a handful of other developed countries,
167
473160
2000
og en håndfuld andre industrialiserede lande,
07:55
have shouldered the entire burden
168
475160
2000
båret hele byrden
07:57
of research and development.
169
477160
2000
af forskning og udviklingen.
07:59
But consider the following:
170
479160
3000
Men tænk over det følgende:
08:02
if the world as a whole were as wealthy as the United States is now
171
482160
3000
hvis verden som et hele var lige så rig som USA er nu
08:05
there would be more than five times as many scientists and engineers
172
485160
4000
så ville der være fem gange så mange forskere og ingeniører
08:09
contributing to ideas which benefit everyone,
173
489160
4000
der bedrog med ideer til fordel for alle,
08:13
which are shared by everyone.
174
493160
2000
ideer der kunne deles af alle.
08:15
I think of the great Indian mathematician, Ramanujan.
175
495160
4000
Jeg tænker på den store Indiske matematiker, Ramanujan.
08:19
How many Ramanujans are there in India today
176
499160
4000
Hvor mange som Ramanujan er der i Indien i dag
08:23
toiling in the fields, barely able to feed themselves,
177
503160
3000
Slider i markerne, dårligt i stand til at brødføde sig selv,
08:26
when they could be feeding the world?
178
506160
3000
Når de kunne brødføde hele verden?
08:29
Now we're not there yet.
179
509160
2000
Vi er der ikke endnu.
08:31
But it is going to happen in this century.
180
511160
3000
Men det kommer til at ske i det her århundrede.
08:34
The real tragedy of the last century is this:
181
514160
6000
Den sande tragedie i sidste århundrede er dette:
08:40
if you think about the world's population
182
520160
4000
hvis du tænker på verdens befolkning
08:44
as a giant computer, a massively parallel processor,
183
524160
3000
som en kæmpe computer, en enorm parallel processor,
08:47
then the great tragedy has been
184
527160
2000
så har den stor tragedie været
08:49
that billions of our processors have been off line.
185
529160
5000
at milliarder af vores processorer har været off-line.
08:54
But in this century China is coming on line.
186
534160
3000
Men i det her århundrede kommer Kina on-line.
08:57
India is coming on line.
187
537160
2000
Indien kommer on-line.
08:59
Africa is coming on line.
188
539160
2000
Afrika kommer on-line.
09:01
We will see an Einstein in Africa in this century.
189
541160
5000
Vi vil se en Einstein i Afrika i det her århundrede.
09:06
Here is just some data. This is China.
190
546160
2000
Her er bare nogle tal. Det her er Kina.
09:08
1996: less than one million
191
548160
2000
1996: Mindre end en million
09:10
new university students in China per year;
192
550160
3000
nye studerende på universitetet i Kina om året;
09:13
2006: over five million.
193
553160
4000
2006 mere end 5 millioner.
09:17
Now think what this means.
194
557160
2000
Tænk nu på hvad det betyder.
09:19
This means we all benefit when another country gets rich.
195
559160
4000
Det betyder at vi alle får gavn af at et andet land bliver rigere.
09:23
We should not fear other countries becoming wealthy.
196
563160
4000
Vi bør ikke frygte at andre lande bliver rigere.
09:27
That is something that we should embrace --
197
567160
3000
Det er noget vi skal tage i mod med åbne arme
09:30
a wealthy China, a wealthy India, a wealthy Africa.
198
570160
3000
et rigt Kina, et rigt Indien, et rigt Afrika.
09:33
We need a greater demand for ideas --
199
573160
2000
Vi har brug for en større efterspørgsel på ideer
09:35
those larger markets I was talking about earlier --
200
575160
3000
de større markeder jeg talte om tidligere -
09:38
and a greater supply of ideas for the world.
201
578160
4000
og et større udbud af ideer til verden.
09:42
Now you can see some of the reasons why I'm optimistic.
202
582160
4000
Nu kan i se nogle af grundene til at jeg er optimistisk.
09:46
Globalization is increasing the demand
203
586160
2000
Globaliseringen øger efterspørgslen
09:48
for ideas, the incentive to create new ideas.
204
588160
3000
på ideer, incitamentet til at skabe nye ideer.
09:51
Investments in education are increasing the supply of new ideas.
205
591160
6000
Investering i uddannelse skaber et behov for nye ideer.
09:57
In fact if you look at world history
206
597160
2000
Faktum er at hvis i kigger på verdens historie
09:59
you can see some reasons for optimism.
207
599160
2000
kan i se nogle af grundene til optimisme.
10:01
From about the beginnings of humanity
208
601160
2000
Fra starten af menneskeheden
10:03
to 1500: zero economic growth, nothing.
209
603160
3000
til 1500: Ingen økonomisk vækst, ingenting.
10:06
1500 to 1800: maybe a little bit of economic growth,
210
606160
4000
1500 til 1800: Måske en lille økonomisk vækst,
10:10
but less in a century
211
610160
2000
men mindre på et århundrede
10:12
than you expect to see in a year today.
212
612160
4000
end man ville forvente på et år i dag.
10:16
1900s: maybe one percent.
213
616160
2000
1900'erne: Måske en procent.
10:18
Twentieth century: a little bit over two percent.
214
618160
2000
21. århundrede: lidt over to procent.
10:20
Twenty-first century could easily be 3.3, even higher percent.
215
620160
4000
21. århundrede kan let blive 3,3 procent måske endda mere.
10:24
Even at that rate,
216
624160
2000
Selv med den hastighed,
10:26
by 2100 average GDP per capita
217
626160
3000
inden 2100 vil den gennemsnitlige BNP pr. indbygger
10:29
in the world will be $200,000.
218
629160
3000
i verden være 200.000$.
10:32
That's not U.S. GDP per capita, which will be over a million,
219
632160
3000
Det er ikke USA's BNP pr indbygger, det vil være mere end 1 million,
10:35
but world GDP per capita -- $200,000.
220
635160
3000
men verdens BNP pr. indbygger - 200.000$.
10:38
That's not that far.
221
638160
2000
Der er ikke ret langt.
10:40
We won't make it.
222
640160
2000
Vi vil ikke klare det.
10:42
But some of our grandchildren probably will.
223
642160
2000
Men nogen af vores børnebørn vil sikkert.
10:44
And I should say,
224
644160
2000
Og jeg må sige,
10:46
I think this is a rather modest prediction.
225
646160
3000
jeg mener det er en ret beskeden forudsigelse.
10:49
In Kurzweilian terms this is gloomy.
226
649160
5000
Med Kurzweilian's ord så er det dystert.
10:54
In Kurzweilian terms I'm like the Eeyore of economic growth.
227
654160
4000
Med Kurzweilian's ord er jeg ligesom Æseldyret med økonomisk vækst.
10:58
(Laughter)
228
658160
3000
[latter]
11:01
Alright what about problems?
229
661160
2000
Okay, hvad med problemerne?
11:03
What about a great depression?
230
663160
3000
Hvad med en stor krise?
11:06
Well let's take a look. Let's take a look at the Great Depression.
231
666160
4000
Lad os se på det. Lad os se på 30'ernes store krise.
11:10
Here is GDP per capita
232
670160
2000
Her er BNP pr. indbygger
11:12
from 1900 to 1929.
233
672160
3000
fra 1900 til 1929.
11:15
Now let's imagine that you were an economist in 1929,
234
675160
4000
Lad os nu forestille os at du var økonom i 1929,
11:19
trying to forecast future growth for the United States,
235
679160
3000
der forsøger at forudse væksten i USA,
11:22
not knowing that the economy was about to go off a cliff,
236
682160
4000
du ved ikke at økonomien snart tager et stort dyk,
11:26
not knowing that we were about to enter
237
686160
3000
Du ved ikke at der venter
11:29
the greatest economic disaster certainly in the 20th century.
238
689160
4000
den største økonomiske katastrofe i det 20. århundrede.
11:33
What would you have predicted, not knowing this?
239
693160
2000
Hvad ville du have forudset, hvis du ikke vidste alt det?
11:35
If you had based your prediction, your forecast
240
695160
2000
Hvis du havde baseret din forudsigelse
11:37
on 1900 to 1929
241
697160
2000
på 1900 til 1929
11:39
you'd have predicted something like this.
242
699160
2000
du havde forudset noget lignende det her.
11:41
If you'd been a little more optimistic --
243
701160
2000
Hvis du havde været lidt mere optimistisk -
11:43
say, based upon the Roaring Twenties -- you'd have said this.
244
703160
3000
lad os sige, baseret på de svingende 20'ere - Så havde du sagt det her.
11:46
So what actually happened?
245
706160
2000
Så hvad var det der i virkeligheden skete?
11:48
We went off a cliff but we recovered.
246
708160
4000
Vi tog et gevaldigt styrtdyk men vi kom tilbage.
11:52
In fact in the second half of the 20th century
247
712160
3000
I virkeligheden var anden halvdel af det 20. århundrede
11:55
growth was even higher than anything you would have predicted
248
715160
4000
ramme for en større vækst end du ville have forudset
11:59
based upon the first half of the 20th century.
249
719160
3000
baseret på den første halvdel af det 20. århundrede.
12:02
So growth can wash away
250
722160
2000
Så væksten kan overstråle
12:04
even what appears to be a great depression.
251
724160
3000
selv hvad der virker som en stor krise.
12:07
Alright. What else?
252
727160
2000
Okay. Hvad ellers?
12:09
Oil. Oil. This was a big topic.
253
729160
3000
Olie. Olie. Det var det helt store emne.
12:12
When I was writing up my notes oil was $140 per barrel.
254
732160
7000
Da jeg skrev mine noter var prisen på olie 140$ pr. tønde.
12:19
So people were asking a question. They were saying,
255
739160
3000
Så folk stillede et spørgsmål. De sagde,
12:22
"Is China drinking our milkshake?"
256
742160
4000
"Drikker Kina vores milkshake?"
12:26
(Laughter)
257
746160
1000
[latter]
12:27
And there is some truth to this,
258
747160
3000
Og der er et gram af sandhed i det,
12:30
in the sense that we have something of a finite resource,
259
750160
4000
i den forstand at vi har en begrænset ressource,
12:34
and increased growth is going to push up demand for that.
260
754160
3000
og en øget vækst presser efterspørgslen op.
12:37
But I think I don't have to tell this audience
261
757160
2000
Men jeg tror ikke at jeg behøver fortælle det her publikum
12:39
that a higher price of oil is not necessarily a bad thing.
262
759160
5000
at en højere pris på olie ikke nødvendigvis er en dårlig ting.
12:44
Moreover, as everyone knows,
263
764160
3000
Ydermere, som vi alle ved,
12:47
look -- it's energy, not oil, which counts.
264
767160
3000
så er det energi, ikke olie, der tæller.
12:50
And higher oil prices mean
265
770160
2000
Og en højere olie pris betyder
12:52
a greater incentive to invest in energy R&D.
266
772160
3000
et højere incitament til at investere i udvikling af energi.
12:55
You can see this in the data.
267
775160
2000
I kan se det i tallene.
12:57
As oil prices go up, energy patents go up.
268
777160
3000
Som prisen på olie stiger, stiger antallet af energi patenter.
13:00
The world is much better equipped
269
780160
2000
Verden er meget bedre udrustet
13:02
to overcome an increase in the price of oil
270
782160
2000
til at overkomme en stigning i prisen på olie
13:04
today, than ever in the past,
271
784160
2000
i dag, end nogensinde før,
13:06
because of what I'm talking about.
272
786160
2000
på grund af det jeg taler om.
13:08
One idea, one world, one market.
273
788160
4000
En ide, En verden, Et marked.
13:12
So I'm optimistic
274
792160
3000
Så jeg er optimistisk
13:15
so long as we hew to these two ideas:
275
795160
2000
Så længe vi holder fast i disse to ideer:
13:17
to keep globalizing world markets,
276
797160
2000
at blive ved med at globalisere verdensmarkedet,
13:19
keep extending cooperation across national boundaries,
277
799160
4000
fortsat udvide samarbejdet på tværs af nationale grænser,
13:23
and keep investing in education.
278
803160
3000
og fortsat investere i uddannelse.
13:26
Now the United States has a particularly important role
279
806160
3000
USA har især en vigtig rolle
13:29
to play in this:
280
809160
3000
at spille i det her:
13:32
to keep our education system globalized,
281
812160
3000
at holde vores uddannelsessystem globaliseret,
13:35
to keep our education system open to students from all over the world,
282
815160
4000
at holde vores uddannelsessystem åbent for studenter fra hele verden.
13:39
because our education system
283
819160
2000
fordi vores uddannelsessystem
13:41
is the candle
284
821160
2000
er lyset
13:43
that other students come to light their own candles.
285
823160
5000
som andre studenter kommer for at tænde deres ved.
13:48
Now remember here what Jefferson said.
286
828160
3000
Husk nu hvad Jefferson sagde.
13:51
Jefferson said, "When they come
287
831160
3000
Jefferson sagde, "Når de kommer
13:54
and light their candles at ours,
288
834160
3000
og tænder deres lys ved vores,
13:57
they gain light, and we are not darkened."
289
837160
5000
opnår de lys, og vores formørkes ikke."
14:02
But Jefferson wasn't quite right, was he?
290
842160
3000
Men Jefferson havde ikke helt ret, havde han?
14:05
Because the truth is,
291
845160
3000
Fordi sandheden er,
14:08
when they light their candles at ours,
292
848160
4000
når de tænder deres lys ved vores,
14:12
there is twice as much light available for everyone.
293
852160
4000
er der dobbelt så meget lys tilgængeligt for alle.
14:16
So my view is: Be optimistic.
294
856160
4000
Så min holdning er: Vær optimistisk.
14:20
Spread the ideas. Spread the light.
295
860160
3000
Spred ideerne. Spred lyset.
14:23
Thank you.
296
863160
2000
Tak.
14:25
(Applause)
297
865160
3000
[Bifald]
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7