Alex Tabarrok on how ideas trump crises

65,589 views ・ 2009-04-27

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Laszlo Kereszturi Corector: Mihai Olteanu
00:12
The first half of the 20th century
0
12160
4000
Prima jumătate a secolului douăzeci
00:16
was an absolute disaster in human affairs,
1
16160
3000
a fost un dezastru absolut în afacerile umane,
00:19
a cataclysm.
2
19160
2000
un cataclism.
00:21
We had the First World War,
3
21160
3000
Am avut Primul Război Mondial,
00:24
the Great Depression,
4
24160
2000
Marea Depresiune Economică,
00:26
the Second World War
5
26160
2000
al Doilea Război Mondial,
00:28
and the rise of the communist nations.
6
28160
3000
şi apariţia naţiunilor comuniste.
00:31
And each one of these forces
7
31160
2000
Şi fiecare din aceste forţe
00:33
split the world, tore the world apart,
8
33160
2000
a împărţit lumea, a rupt lumea în bucăţi,
00:35
divided the world.
9
35160
3000
a divizat lumea.
00:38
And they threw up walls --
10
38160
2000
Au clădit ziduri,
00:40
political walls, trade walls,
11
40160
2000
ziduri politice, ziduri comerciale,
00:42
transportation walls,
12
42160
2000
ziduri care împiedicau transportul,
00:44
communication walls, iron curtains --
13
44160
3000
ziduri de comunicaţie, cortine de fier,
00:47
which divided peoples and nations.
14
47160
4000
care au separat oamenii şi naţiunile.
00:51
It was only in the second half of the 20th century
15
51160
4000
Doar în a doua jumătate a secolului douăzeci
00:55
that we slowly began to pull ourselves
16
55160
3000
am început încet să ne smulgem
00:58
out of this abyss.
17
58160
3000
afară din abis.
01:01
Trade walls began to come tumbling down.
18
61160
3000
Zidurile comerciale au început să cadă.
01:04
Here are some data on tariffs:
19
64160
2000
Iată nişte date despre taxele comerciale:
01:06
starting at 40 percent, coming down to less than 5 percent.
20
66160
3000
pornesc de la 40 procente, coboară la mai puţin de 5 procente.
01:09
We globalized the world. And what does that mean?
21
69160
3000
Am globalizat lumea. Şi ce înseamnă asta?
01:12
It means that we extended cooperation
22
72160
3000
Înseamnă că am extins cooperarea
01:15
across national boundaries;
23
75160
2000
peste graniţele naţionale.
01:17
we made the world more cooperative.
24
77160
3000
Am făcut lumea mai cooperativă.
01:20
Transportation walls came tumbling down.
25
80160
4000
Zidurile de transport s-au prăbuşit.
01:24
You know in 1950 the typical ship carried
26
84160
3000
Ştiţi că în 1950 un vas normal căra
01:27
5,000 to 10,000 tons worth of goods.
27
87160
4000
de la 5.000 la 10.000 de tone de bunuri.
01:31
Today a container ship can carry 150,000 tons;
28
91160
4000
Azi un vas transportor de containere poate căra 150.000 tone.
01:35
it can be manned with a smaller crew;
29
95160
2000
Poate fi echipat cu un echipaj mai mic,
01:37
and unloaded faster than ever before.
30
97160
3000
şi descărcat mult mai repede decât înainte.
01:40
Communication walls, I don't have to tell you -- the Internet --
31
100160
3000
Zidurile de comunicaţie, nu trebuie să vă spun, Internetul,
01:43
have come tumbling down.
32
103160
2000
au căzut.
01:45
And of course the iron curtains,
33
105160
2000
Şi desigur cortinele de fier,
01:47
political walls have come tumbling down.
34
107160
4000
zidurile politice au căzut.
01:51
Now all of this has been tremendous for the world.
35
111160
4000
Acum, toate acestea au fost nemaipomenite pentru lume.
01:55
Trade has increased.
36
115160
2000
Comerţul a crescut.
01:57
Here is just a little bit of data.
37
117160
2000
Iată aici câteva date.
01:59
In 1990, exports from China to the United States:
38
119160
2000
În 1990 exportul din China spre Statele Unite --
02:01
15 billion dollars.
39
121160
2000
15 miliarde dolari.
02:03
By 2007: over 300 billion dollars.
40
123160
4000
În 2007, peste 300 miliarde dolari.
02:07
And perhaps most remarkably,
41
127160
3000
Şi poate cel mai remarcabil,
02:10
at the beginning of the 21st century,
42
130160
2000
la începutul secolului douăzeci,
02:12
really for the first time in modern history,
43
132160
4000
pentru prima dată în istoria modernă,
02:16
growth extended to almost all parts of the world.
44
136160
4000
creşterea s-a extins în aproape toate părţile lumii.
02:20
So China, I've already mentioned,
45
140160
2000
China, pe care am menţionat-o deja,
02:22
beginning around 1978, around the time of the death of Mao,
46
142160
3000
începănd din 1978, cam pe vremea morţii lui Mao,
02:25
growth -- ten percent a year.
47
145160
2000
creştere -- zece procente pe an.
02:27
Year after year after year,
48
147160
2000
An după an după an,
02:29
absolutely incredible.
49
149160
2000
absolut incredibil.
02:31
Never before in human history
50
151160
4000
Niciodată înainte în istoria umană
02:35
have so many people been raised out of
51
155160
2000
nu au fost aşa de mulţi oameni ridicaţi dintr-o
02:37
such great poverty as happened in China.
52
157160
3000
aşa de mare sărăcie, cum s-a întâmplat în China.
02:40
China is the world's greatest anti-poverty program
53
160160
3000
China este programul anti-sărăcie cel mai mare al lumii
02:43
over the last three decades.
54
163160
2000
de-a lungul ultimelor trei decenii.
02:45
India, starting a little bit later,
55
165160
2000
India, pornind un pic mai târziu,
02:47
but in 1990, begetting tremendous growth.
56
167160
3000
dar în 1990, producînd o creştere spectaculoasă.
02:50
Incomes at that time
57
170160
2000
Veniturile în acea vreme
02:52
less than $1,000 per year.
58
172160
2000
erau mai mici de 1000 dolari pe an.
02:54
And over the next 18 years
59
174160
2000
Şi în următorii 18 ani
02:56
have almost tripled.
60
176160
2000
aproape că s-au triplat.
02:58
Growth of six percent a year. Absolutely incredible.
61
178160
3000
O creştere de şase procente pe an. Absolut incredibil.
03:01
Now Africa, Sub-Saharan Africa --
62
181160
3000
Acum Africa, Africa sub-Sahariană.
03:04
Sub-Saharan Africa
63
184160
2000
Africa sub-Sahariană
03:06
has been the area of the world
64
186160
2000
a fost zona cea mai rezistentă
03:08
most resistant to growth.
65
188160
3000
la creştere din lume.
03:11
And we can see the tragedy of Africa
66
191160
3000
Putem vedea tragedia Africii
03:14
in the first few bars here.
67
194160
2000
în primele câteva bare aici.
03:16
Growth was negative.
68
196160
2000
Creşterea a fost negativă.
03:18
People were actually getting poorer than their parents,
69
198160
3000
Oamenii au devenit de fapt mai săraci decât părinţii lor.
03:21
and sometimes even poorer than their grandparents had been.
70
201160
3000
Şi câteodată chiar mai săraci decât au fost bunicii lor.
03:24
But at the end of the 20th century,
71
204160
2000
Dar la sfârşitul secolului douăzeci,
03:26
the beginning of the 21st century,
72
206160
2000
începutul secolului douăzeci şi unu,
03:28
we saw growth in Africa.
73
208160
3000
am văzut creştere în Africa.
03:31
And I think, as you'll see, there's reasons for optimism,
74
211160
2000
Eu cred, după cum veţi vedea, că sunt motive pentru optimism.
03:33
because I believe that the best is yet to come.
75
213160
3000
Fiindcă eu cred că partea cea mai bună de abia urmează.
03:36
Now why.
76
216160
2000
Acum motivul.
03:38
On the cutting edge today
77
218160
2000
Astăzi, ideile geniale sunt cele care
03:40
it's new ideas which are driving growth.
78
220160
2000
conduct lumea spre creştere.
03:42
And by that I mean it's
79
222160
2000
Şi prin asta mă refer la
03:44
products for which the research and development costs
80
224160
3000
produsele de vârf, pentru care costurile de cercetare şi dezvoltare
03:47
are really high, and the manufacturing costs are low.
81
227160
3000
sunt foarte mari, iar costurile de producţie sunt joase.
03:50
More than ever before it is these types of ideas
82
230160
2000
Mai mult ca oricând înainte, aceste tipuri de idei
03:52
which are driving growth on the cutting edge.
83
232160
3000
sunt cele care conduc creşterea la vârf.
03:55
Now ideas have this amazing property.
84
235160
2000
Iar ideile au această proprietate uimitoare.
03:57
Thomas Jefferson, I think, really expressed this quite well.
85
237160
3000
Cred că Thomas Jefferson a exprimat asta într-adevăr foarte bine.
04:00
He said, "He who receives an idea from me
86
240160
4000
El a spus, "Cel care primeşte o idee de la mine
04:04
receives instruction himself, without lessening mine.
87
244160
4000
primeşte învăţăminte el însuşi, fără a o micşora pe a mea.
04:08
As he who lights his candle at mine
88
248160
3000
Ca şi cum cel care îşi aprinde lumânarea de la a mea
04:11
receives light without darkening me."
89
251160
3000
primeşte lumină fără să mă întunece.”
04:14
Or to put it slightly differently:
90
254160
2000
Sau s-o spunem puţin altfel,
04:16
one apple feeds one man,
91
256160
2000
un măr hrăneşte un om,
04:18
but an idea can feed the world.
92
258160
3000
dar o idee poate hrăni lumea.
04:21
Now this is not new. This is practically not new to TEDsters.
93
261160
3000
De fapt aceasta nu este ceva nou. Nu este ceva nou mai ales pentru cei care participă la TED.
04:24
This is practically the model of TED.
94
264160
2000
Aceasta este de fapt modelul TED.
04:26
But what is new is that the greater function of ideas
95
266160
4000
Ceea ce este nou este că utilizare mai intensă a ideilor
04:30
is going to drive growth even more than ever before.
96
270160
5000
va conduce la o creştere şi mai accentuată decât înainte.
04:35
This provides a reason why
97
275160
2000
Acesta este motivul pentru care
04:37
trade and globalization
98
277160
2000
comerţul şi globalizarea
04:39
are even more important, more powerful than ever before,
99
279160
3000
sunt mai importante, mai puternice decât înainte,
04:42
and are going to increase growth more than ever before.
100
282160
3000
şi vor mări creşterea mai mult decât până acum.
04:45
And to explain why this is so, I have a question.
101
285160
3000
Pentru a explica de ce este aşa, am o întrebare.
04:48
Suppose that there are two diseases:
102
288160
3000
Să presupunem că există două boli.
04:51
one of them is rare, the other one is common,
103
291160
2000
Una din ele este rară, cealaltă este comună.
04:53
but if they are not treated they are equally severe.
104
293160
3000
Dar dacă nu sunt tratate sunt la fel de severe.
04:56
If you had to choose, which would you rather have:
105
296160
3000
Dacă ar trebui să alegeţi, care aţi prefera s-o aveţi?
04:59
the common disease or the rare disease?
106
299160
4000
Boala comună sau boala rară?
05:03
Common, the common -- I think that's absolutely right,
107
303160
2000
Comună. Cea comună. Cred că este absolut corect.
05:05
and why? Because there are more drugs to treat common diseases
108
305160
4000
De ce? Fiindcă sunt mai multe medicamente pentru a trata bolile comune
05:09
than there are to treat rare diseases.
109
309160
3000
decât sunt pentru a trata bolile rare.
05:12
The reason for this is incentives.
110
312160
2000
Motivul pentru asta este motivaţia (financiară).
05:14
It costs about the same to produce a new drug
111
314160
3000
Costă cam la fel să produci un medicament nou,
05:17
whether that drug treats 1,000 people,
112
317160
3000
indiferent că medicamentul tratează 1.000 de oameni,
05:20
100,000 people, or a million people.
113
320160
3000
100.000 de oameni, sau un milion de oameni.
05:23
But the revenues are much greater if the drug treats a million people.
114
323160
3000
Dar veniturile sunt mult mai mari dacă medicamentul tratează un milion de oameni.
05:26
So the incentives are much larger
115
326160
3000
Deci motivaţiile sunt mai mari
05:29
to produce drugs which treat more people.
116
329160
4000
pentru a produce medicamente care tratează mai mulţi oameni.
05:33
To put this differently: larger markets save lives.
117
333160
4000
Altfel spus, pieţele mai mari salvează vieţi.
05:37
In this case misery truly does love company.
118
337160
4000
În acest caz mizeria chiar iubeşte compania.
05:41
Now think about the following:
119
341160
2000
Acum gândiţi-vă la următorul scenariu:
05:43
if China and India were as rich as the United States is today,
120
343160
4000
dacă China şi India ar fi la fel de bogate ca şi Statele Unite azi,
05:47
the market for cancer drugs would be eight times larger than it is now.
121
347160
6000
piaţa pentru medicamente anticancer ar fi de opt ori mai mare decât este acum.
05:53
Now we are not there yet, but it is happening.
122
353160
2000
Acum nu suntem încă acolo, dar se întâmplă.
05:55
As other countries become richer
123
355160
3000
În timp ce alte ţări devin mai bogate,
05:58
the demand for these pharmaceuticals
124
358160
2000
cererea pentru aceste medicamente
06:00
is going to increase tremendously.
125
360160
2000
va începe să crească fenomenal.
06:02
And that means an increase incentive to do research and development,
126
362160
3000
Şi asta înseamnă o motivaţie crescută pentru a face cercetare şi dezvoltare,
06:05
which benefits everyone in the world.
127
365160
3000
de care beneficiază toată lumea.
06:08
Larger markets increase the incentive
128
368160
2000
Pieţele mari măresc motivaţia
06:10
to produce all kinds of ideas,
129
370160
2000
de a produce tot felul de idei.
06:12
whether it's software, whether it's a computer chip,
130
372160
2000
Fie e un software, fie e o componentă de calculator,
06:14
whether it's a new design.
131
374160
2000
fie e un model nou.
06:16
For the Hollywood people in the audience,
132
376160
2000
Pentru oamenii de la Hollywood din audienţă,
06:18
this even explains why action movies
133
378160
2000
explică chiar şi de ce filmele de acţiune
06:20
have larger budgets than comedies:
134
380160
2000
au bugetul mai mare decât comediile.
06:22
it's because action movies translate easier
135
382160
3000
Este aşa fiindcă filmele de acţiune se traduc mai uşor
06:25
into other languages and other cultures,
136
385160
2000
în alte limbi şi în alte culturi.
06:27
so the market for those movies is larger.
137
387160
2000
Deci piaţa pentru acele filme este mai largă.
06:29
People are willing to invest more,
138
389160
2000
Oamenii sunt doritori de a investi mai mult,
06:31
and the budgets are larger.
139
391160
2000
iar bugetele sunt mai mari.
06:33
Alright. Well if larger markets increase the incentive
140
393160
3000
Bine. Deci dacă pieţele mai largi măresc motivaţia
06:36
to produce new ideas,
141
396160
2000
de a produce idei noi,
06:38
how do we maximize that incentive?
142
398160
3000
cum maximizăm acea motivaţie?
06:41
It's by having one world market, by globalizing the world.
143
401160
5000
O facem având o singura piaţă în lume, prin globalizarea lumii.
06:46
The way I like to put this is:
144
406160
2000
Modul în care îmi place s-o spun este aşa,
06:48
one idea. Ideas are meant to be shared,
145
408160
3000
o idee, ideile sunt destinate a fi împărtăşite,
06:51
so one idea can serve one world, one market.
146
411160
5000
astfel încît ideea să poată servi o lume, o piaţă.
06:56
One idea, one world, one market.
147
416160
3000
O idee, o lume, o piaţă.
06:59
Well how else can we create new ideas?
148
419160
3000
Ei, cum altfel putem crea idei noi?
07:02
That's one reason.
149
422160
2000
Acesta este un motiv.
07:04
Globalize trade.
150
424160
2000
Prin globalizare, prin comerţ.
07:06
How else can we create new ideas?
151
426160
2000
Cum altfel putem crea idei noi?
07:08
Well, more idea creators.
152
428160
2000
Păi, prin mai mulţi creatori de idei.
07:10
Now idea creators, they come from all walks of life.
153
430160
3000
Acum creatorii de idei, ei vin din toate domeniile.
07:13
Artists and innovators -- many of the people you've seen on this stage.
154
433160
3000
Artiştii şi inovatorii, mulţi din oamenii pe care i-aţi văzut pe această scenă.
07:16
I'm going to focus on scientists and engineers
155
436160
3000
Mă voi concentra pe oamenii de ştiinţă şi pe ingineri
07:19
because I have some data on that, and I'm a data person.
156
439160
3000
fiindcă am nişte date despre asta, şi sunt un om al datelor.
07:22
Now, today, less than one-tenth of one percent
157
442160
5000
Azi, mai puţin de o zecime a unui procent
07:27
of the world's population are scientists and engineers.
158
447160
3000
din populaţia lumii sunt oameni de ştiinţă şi ingineri.
07:30
(Laughter)
159
450160
2000
(Râsete)
07:32
The United States has been an idea leader.
160
452160
3000
Statele Unite au fost un conducător de idei.
07:35
A large fraction of those people are in the United States.
161
455160
3000
O mare parte a acelor oameni sunt în Statele Unite.
07:38
But the U.S. is losing its idea leadership.
162
458160
5000
Dar SUA îşi pierde poziţia de conducător de idei.
07:43
And for that I am very grateful.
163
463160
2000
Şi pentru asta sunt foarte recunoscător.
07:45
That is a good thing.
164
465160
3000
Aceasta este un lucru bun.
07:48
It is fortunate that we are becoming less of an idea leader
165
468160
3000
Este bine că noi devenim mai puţin un conducător de idei
07:51
because for too long the United States,
166
471160
2000
fiindcă pentru prea mult timp Statele Unite
07:53
and a handful of other developed countries,
167
473160
2000
şi o mână de alte ţări dezvoltate,
07:55
have shouldered the entire burden
168
475160
2000
au purtat pe umeri întreaga povară
07:57
of research and development.
169
477160
2000
a cercetării şi dezvoltării.
07:59
But consider the following:
170
479160
3000
Dar să ne gândim la următorul scenariu:
08:02
if the world as a whole were as wealthy as the United States is now
171
482160
3000
dacă lumea întreagă ar fi aşa de bogată precum Statele Unite acum
08:05
there would be more than five times as many scientists and engineers
172
485160
4000
ar fi de cinci ori mai mulţi oameni de ştiinţă şi ingineri
08:09
contributing to ideas which benefit everyone,
173
489160
4000
contribuind la idei de care ar beneficia toată lumea,
08:13
which are shared by everyone.
174
493160
2000
care ar fi împărtăşite de toţi.
08:15
I think of the great Indian mathematician, Ramanujan.
175
495160
4000
Mă gândesc la marele matematician, Ramanujan.
08:19
How many Ramanujans are there in India today
176
499160
4000
Câţi Ramanujani sunt în India azi
08:23
toiling in the fields, barely able to feed themselves,
177
503160
3000
ostenindu-se pe câmpuri, abia fiind în stare să se hrănească pe sine,
08:26
when they could be feeding the world?
178
506160
3000
când ei ar putea hrăni lumea?
08:29
Now we're not there yet.
179
509160
2000
Acum încă nu suntem acolo.
08:31
But it is going to happen in this century.
180
511160
3000
Dar se va întâmpla în acest secol.
08:34
The real tragedy of the last century is this:
181
514160
6000
Adevărata tragedie a ultimului secol este asta:
08:40
if you think about the world's population
182
520160
4000
dacă vă gîndiţi la populaţia lumii
08:44
as a giant computer, a massively parallel processor,
183
524160
3000
ca la un calculator gigant, un procesor paralel masiv,
08:47
then the great tragedy has been
184
527160
2000
atunci marea tragedie a fost
08:49
that billions of our processors have been off line.
185
529160
5000
că miliarde din procesoarele noastre au fost oprite.
08:54
But in this century China is coming on line.
186
534160
3000
Dar în acest secol China reporneşte.
08:57
India is coming on line.
187
537160
2000
India reporneşte.
08:59
Africa is coming on line.
188
539160
2000
Africa reporneşte.
09:01
We will see an Einstein in Africa in this century.
189
541160
5000
Vom vedea un Einstein în Africa în acest secol.
09:06
Here is just some data. This is China.
190
546160
2000
Iată aici nişte date. Aceasta este China.
09:08
1996: less than one million
191
548160
2000
1996, mai puţin de un milion
09:10
new university students in China per year;
192
550160
3000
de studenţi de facultate noi, pe an.
09:13
2006: over five million.
193
553160
4000
2006, peste cinci milioane.
09:17
Now think what this means.
194
557160
2000
Gândiţi-vă ce înseamnă asta.
09:19
This means we all benefit when another country gets rich.
195
559160
4000
Asta înseamnă ca vom beneficia cu toţii când o altă ţară devine bogată.
09:23
We should not fear other countries becoming wealthy.
196
563160
4000
Să nu ne temem de alte ţări care se îmbogăţesc.
09:27
That is something that we should embrace --
197
567160
3000
Aceasta este ceva ce trebuie să acceptăm --
09:30
a wealthy China, a wealthy India, a wealthy Africa.
198
570160
3000
o Chină bogată, o Indie bogată, o Africă bogată.
09:33
We need a greater demand for ideas --
199
573160
2000
Avem nevoie de o cerere mai mare pentru idei,
09:35
those larger markets I was talking about earlier --
200
575160
3000
acele mari pieţe de care am vorbit mai devreme,
09:38
and a greater supply of ideas for the world.
201
578160
4000
şi de o sursă mai mare de idei pentru lume.
09:42
Now you can see some of the reasons why I'm optimistic.
202
582160
4000
Acum puteţi vedea câteva din motivele pentru care sunt optimist.
09:46
Globalization is increasing the demand
203
586160
2000
Globalizarea este creşterea cererii
09:48
for ideas, the incentive to create new ideas.
204
588160
3000
pentru idei, motivaţia de a crea idei noi.
09:51
Investments in education are increasing the supply of new ideas.
205
591160
6000
Investiţiile în educaţie măresc sursele noilor idei.
09:57
In fact if you look at world history
206
597160
2000
De fapt dacă vă uitaţi la istoria lumii
09:59
you can see some reasons for optimism.
207
599160
2000
veţi vedea câteva motive pentru optimism.
10:01
From about the beginnings of humanity
208
601160
2000
Cam de la începuturile umanităţii
10:03
to 1500: zero economic growth, nothing.
209
603160
3000
până în 1500, creştere economică zero, nimic.
10:06
1500 to 1800: maybe a little bit of economic growth,
210
606160
4000
1500 la 1800, poate o mică creştere economică.
10:10
but less in a century
211
610160
2000
Dar mai puţin într-un secol
10:12
than you expect to see in a year today.
212
612160
4000
decât la ce v-aţi aştepta azi să vedeţi într-un an.
10:16
1900s: maybe one percent.
213
616160
2000
În anii 1900 poate un procent.
10:18
Twentieth century: a little bit over two percent.
214
618160
2000
Secolul douăzeci puţin peste două procente.
10:20
Twenty-first century could easily be 3.3, even higher percent.
215
620160
4000
Secolul douăzeci şi unu poate fi uşor 3.3 procente sau peste.
10:24
Even at that rate,
216
624160
2000
Chiar şi la această rată
10:26
by 2100 average GDP per capita
217
626160
3000
în 2100, produsul intern brut (PIB) mediu pe cap de om
10:29
in the world will be $200,000.
218
629160
3000
în lume va fi 200.000 dolari.
10:32
That's not U.S. GDP per capita, which will be over a million,
219
632160
3000
Acesta nu este PIB-ul pe cap de om din SUA, care va fi peste un milion.
10:35
but world GDP per capita -- $200,000.
220
635160
3000
Ci PIB global pe locuitor, 200.000 dolari.
10:38
That's not that far.
221
638160
2000
Acesta nu este aşa de departe.
10:40
We won't make it.
222
640160
2000
Noi nu o vom apuca.
10:42
But some of our grandchildren probably will.
223
642160
2000
Dar câţiva din nepoţii noştrii probabil că da.
10:44
And I should say,
224
644160
2000
Ar trebui să spun
10:46
I think this is a rather modest prediction.
225
646160
3000
că eu cred că aceasta este o prognoză modestă.
10:49
In Kurzweilian terms this is gloomy.
226
649160
5000
În termeni Kurzweil-ieni aceasta este sumbră.
10:54
In Kurzweilian terms I'm like the Eeyore of economic growth.
227
654160
4000
În termeni Kurzweil-ieni eu sunt ca Eeyore (un pesimist) al creşterii economice.
10:58
(Laughter)
228
658160
3000
(Râsete)
11:01
Alright what about problems?
229
661160
2000
Bine, dar cum stăm cu problemele?
11:03
What about a great depression?
230
663160
3000
Ce spunem de marea depresie?
11:06
Well let's take a look. Let's take a look at the Great Depression.
231
666160
4000
Ei bine, să aruncăm o privire. Să ne uităm la Marea Depresie Economică.
11:10
Here is GDP per capita
232
670160
2000
Aici este PIB-ul pe cap de om
11:12
from 1900 to 1929.
233
672160
3000
din 1900 până în 1929.
11:15
Now let's imagine that you were an economist in 1929,
234
675160
4000
Acum să ne imaginăm că aţi fi fost un economist în 1929,
11:19
trying to forecast future growth for the United States,
235
679160
3000
încercând să prognozaţi viitoarea creştere pentru Statele Unite,
11:22
not knowing that the economy was about to go off a cliff,
236
682160
4000
neştiind că economia se va prăbuşi în prăpastie.
11:26
not knowing that we were about to enter
237
686160
3000
Neştiind că urmează să intrăm sigur în
11:29
the greatest economic disaster certainly in the 20th century.
238
689160
4000
cel mai mare dezastru economic din secolul douăzeci.
11:33
What would you have predicted, not knowing this?
239
693160
2000
Ce aţi fi prezis neştiind acesta?
11:35
If you had based your prediction, your forecast
240
695160
2000
Dacă v-aţi fi bazat prognoza, estimarea
11:37
on 1900 to 1929
241
697160
2000
pe 1900 la 1929
11:39
you'd have predicted something like this.
242
699160
2000
aţi fi prezis cam aşa ceva.
11:41
If you'd been a little more optimistic --
243
701160
2000
Dacă aţi fi fost puţin mai optimist,
11:43
say, based upon the Roaring Twenties -- you'd have said this.
244
703160
3000
să zicem pe baza "anilor nebuni" din deceniul 2, aţi fi zis asta.
11:46
So what actually happened?
245
706160
2000
Deci de fapt ce s-a întâmplat?
11:48
We went off a cliff but we recovered.
246
708160
4000
Am căzut în prăpastie dar ne-am revenit.
11:52
In fact in the second half of the 20th century
247
712160
3000
De fapt în a doua jumătate a secolului douăzeci
11:55
growth was even higher than anything you would have predicted
248
715160
4000
creşterea a fost chiar mai mare decât orice aţi fi prezis
11:59
based upon the first half of the 20th century.
249
719160
3000
pe baza primei jumătăţi al secolului douăzeci.
12:02
So growth can wash away
250
722160
2000
Deci creşterea poate da la o parte
12:04
even what appears to be a great depression.
251
724160
3000
chiar şi ceea ce pare a fi o mare depresie economică.
12:07
Alright. What else?
252
727160
2000
Bine. Ce altceva?
12:09
Oil. Oil. This was a big topic.
253
729160
3000
Petrol. Petrol. Acesta a fost un mare subiect.
12:12
When I was writing up my notes oil was $140 per barrel.
254
732160
7000
Când îmi scriam notiţele, barilul de petrol costa 140 dolari.
12:19
So people were asking a question. They were saying,
255
739160
3000
Iar lumea punea o întrebare. Ei spuneau,
12:22
"Is China drinking our milkshake?"
256
742160
4000
"Oare China ne fură petrolul?"
12:26
(Laughter)
257
746160
1000
(Râsete)
12:27
And there is some truth to this,
258
747160
3000
Şi este ceva adevăr în asta
12:30
in the sense that we have something of a finite resource,
259
750160
4000
în sensul că avem o resursă finită, epuizabilă.
12:34
and increased growth is going to push up demand for that.
260
754160
3000
Iar creşterea mărită va împinge în sus cererea pentru ea.
12:37
But I think I don't have to tell this audience
261
757160
2000
Dar eu cred că nu trebuie să spun acestui public
12:39
that a higher price of oil is not necessarily a bad thing.
262
759160
5000
că un preţ mai mare al petrolului nu este în mod necesar un lucru rău.
12:44
Moreover, as everyone knows,
263
764160
3000
Mai mult, aşa cum toată lumea ştie,
12:47
look -- it's energy, not oil, which counts.
264
767160
3000
ceea ce contează este de fapt energia, nu petrolul.
12:50
And higher oil prices mean
265
770160
2000
Iar preţuri mai mari pentru petrol înseamnă
12:52
a greater incentive to invest in energy R&D.
266
772160
3000
o motivaţie mai mare de a investi cercetarea şi dezvoltarea energiei.
12:55
You can see this in the data.
267
775160
2000
Puteţi vedea asta în date.
12:57
As oil prices go up, energy patents go up.
268
777160
3000
Cum cresc preţurile la petrol, patentele legate de energie cresc şi ele.
13:00
The world is much better equipped
269
780160
2000
Lumea este mult mai bine pregătită
13:02
to overcome an increase in the price of oil
270
782160
2000
să depăşească o creştere a preţului petrolului
13:04
today, than ever in the past,
271
784160
2000
azi, decăt oricând în trecut,
13:06
because of what I'm talking about.
272
786160
2000
datorită lucrului despre care vorbesc.
13:08
One idea, one world, one market.
273
788160
4000
O idee, o lume, o piaţă.
13:12
So I'm optimistic
274
792160
3000
Deci sunt optimist
13:15
so long as we hew to these two ideas:
275
795160
2000
cât timp aderăm la aceste două idei:
13:17
to keep globalizing world markets,
276
797160
2000
continuăm globalizarea pieţelor lumii,
13:19
keep extending cooperation across national boundaries,
277
799160
4000
continuăm să extindem cooperarea peste graniţele naţionale,
13:23
and keep investing in education.
278
803160
3000
şi continuăm să investim în educaţie.
13:26
Now the United States has a particularly important role
279
806160
3000
Acum Statele Unite au un rol deosebit de important
13:29
to play in this:
280
809160
3000
de jucat în aceasta --
13:32
to keep our education system globalized,
281
812160
3000
păstrarea sistemul nostru de educaţie globalizat,
13:35
to keep our education system open to students from all over the world,
282
815160
4000
ţinerea sistemul nostru de educaţie deschis studenţilor din toată lumea --
13:39
because our education system
283
819160
2000
fiindcă sistemul nostru de educaţie
13:41
is the candle
284
821160
2000
este lumânarea
13:43
that other students come to light their own candles.
285
823160
5000
la care vin alţi studenţi să-şi aprindă propriile lumânări.
13:48
Now remember here what Jefferson said.
286
828160
3000
Aduceţi-vă aminte ce a spus Jefferson.
13:51
Jefferson said, "When they come
287
831160
3000
Jefferson a spus, "Când ei vin
13:54
and light their candles at ours,
288
834160
3000
şi îşi aprind lumânările la ale noastre,
13:57
they gain light, and we are not darkened."
289
837160
5000
ei vor câştiga lumină, iar noi nu suntem intuneciţi."
14:02
But Jefferson wasn't quite right, was he?
290
842160
3000
Dar Jefferson nu a avut dreptate completă, aşa este?
14:05
Because the truth is,
291
845160
3000
Fiindcă adevărul este acesta,
14:08
when they light their candles at ours,
292
848160
4000
când ei îşi aprind lumânările la ale noastre,
14:12
there is twice as much light available for everyone.
293
852160
4000
este de două ori mai multă lumină disponibilă pentru toţi.
14:16
So my view is: Be optimistic.
294
856160
4000
Deci părerea mea este să fim optimişti.
14:20
Spread the ideas. Spread the light.
295
860160
3000
Împrăştiaţi ideile. Difuzaţi lumina.
14:23
Thank you.
296
863160
2000
Mulţumesc.
14:25
(Applause)
297
865160
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7