Alex Tabarrok on how ideas trump crises

65,867 views ・ 2009-04-27

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Simon Kendall Granskare: Jon Nylander
00:12
The first half of the 20th century
0
12160
4000
1900-talets första halva
00:16
was an absolute disaster in human affairs,
1
16160
3000
var en människans katastrof -
00:19
a cataclysm.
2
19160
2000
en världsomstörtning.
00:21
We had the First World War,
3
21160
3000
Första världskriget kom och gick,
00:24
the Great Depression,
4
24160
2000
30-talets depression,
00:26
the Second World War
5
26160
2000
andra världskriget,
00:28
and the rise of the communist nations.
6
28160
3000
och sedan kommunismens uppgång.
00:31
And each one of these forces
7
31160
2000
Var och en av dessa
00:33
split the world, tore the world apart,
8
33160
2000
splittrade världen, slet den i stycken
00:35
divided the world.
9
35160
3000
delade upp den.
00:38
And they threw up walls --
10
38160
2000
Man drog upp barriärer,
00:40
political walls, trade walls,
11
40160
2000
politiska, ekonomiska barriärer
00:42
transportation walls,
12
42160
2000
transportbarriärer,
00:44
communication walls, iron curtains --
13
44160
3000
kommunikationsbarriärer, stålridåer,
00:47
which divided peoples and nations.
14
47160
4000
som delade upp både människor och nationer.
00:51
It was only in the second half of the 20th century
15
51160
4000
Det var först i århundradets andra halva
00:55
that we slowly began to pull ourselves
16
55160
3000
som vi långsamt började ta oss upp
00:58
out of this abyss.
17
58160
3000
ur denna avgrund.
01:01
Trade walls began to come tumbling down.
18
61160
3000
Ekonomiska hinder började rivas.
01:04
Here are some data on tariffs:
19
64160
2000
Här handlar det om tariffer:
01:06
starting at 40 percent, coming down to less than 5 percent.
20
66160
3000
börjar på 40 procent, slutar på 5.
01:09
We globalized the world. And what does that mean?
21
69160
3000
Vi globaliserade världen. Vad betyder det egentligen?
01:12
It means that we extended cooperation
22
72160
3000
Det innebär att vi utökade samarbetet
01:15
across national boundaries;
23
75160
2000
tvärs över nationernas gränser.
01:17
we made the world more cooperative.
24
77160
3000
Vi skapade samarbete.
01:20
Transportation walls came tumbling down.
25
80160
4000
Transportbarriärer revs.
01:24
You know in 1950 the typical ship carried
26
84160
3000
Ni vet, 1950 kunde ett genomsnittlig skepp
01:27
5,000 to 10,000 tons worth of goods.
27
87160
4000
bära 5 000-10 000 ton.
01:31
Today a container ship can carry 150,000 tons;
28
91160
4000
Idag handlar det om 150 000 ton.
01:35
it can be manned with a smaller crew;
29
95160
2000
Man kan ha en mindre besättning,
01:37
and unloaded faster than ever before.
30
97160
3000
och lasta av snabbare än någonsin.
01:40
Communication walls, I don't have to tell you -- the Internet --
31
100160
3000
Kommunikationsbarriärer - ja, Internet,
01:43
have come tumbling down.
32
103160
2000
de revs helt enkelt.
01:45
And of course the iron curtains,
33
105160
2000
Och så förstås järnridån.
01:47
political walls have come tumbling down.
34
107160
4000
De politiska barriärerna revs ned.
01:51
Now all of this has been tremendous for the world.
35
111160
4000
Allt detta har varit fantastiskt positivt.
01:55
Trade has increased.
36
115160
2000
Världshandeln har ökat.
01:57
Here is just a little bit of data.
37
117160
2000
Lite mer data:
01:59
In 1990, exports from China to the United States:
38
119160
2000
1990s exportvärden från Kina till USA -
02:01
15 billion dollars.
39
121160
2000
15 miljarder dollar.
02:03
By 2007: over 300 billion dollars.
40
123160
4000
2007s värden - över 300 miljarder.
02:07
And perhaps most remarkably,
41
127160
3000
Kanske allra märkvärdigast, så
02:10
at the beginning of the 21st century,
42
130160
2000
vid början av detta århundrade
02:12
really for the first time in modern history,
43
132160
4000
för första gången i världshistorien
02:16
growth extended to almost all parts of the world.
44
136160
4000
så sträckte sig tillväxten överallt i världen.
02:20
So China, I've already mentioned,
45
140160
2000
Här är Kina,
02:22
beginning around 1978, around the time of the death of Mao,
46
142160
3000
från 1978 - då Mao dog -
02:25
growth -- ten percent a year.
47
145160
2000
tio procent tillväxt om året.
02:27
Year after year after year,
48
147160
2000
År efter år efter år.
02:29
absolutely incredible.
49
149160
2000
Helt otroligt.
02:31
Never before in human history
50
151160
4000
Aldrig förut i människans historia
02:35
have so many people been raised out of
51
155160
2000
har så många människor tagits ut
02:37
such great poverty as happened in China.
52
157160
3000
ur sådan fattigdom, som i Kina.
02:40
China is the world's greatest anti-poverty program
53
160160
3000
Kina har haft världens bästa fattigdomsbekämpning
02:43
over the last three decades.
54
163160
2000
de senaste trettio åren.
02:45
India, starting a little bit later,
55
165160
2000
Indien, först lite senare,
02:47
but in 1990, begetting tremendous growth.
56
167160
3000
men från 1990 har det haft otrolig tillväxt.
02:50
Incomes at that time
57
170160
2000
Lönerna vid den tiden
02:52
less than $1,000 per year.
58
172160
2000
var lägre än 1000 dollar per år.
02:54
And over the next 18 years
59
174160
2000
Efter 18 år har det
02:56
have almost tripled.
60
176160
2000
nästan tredubblats.
02:58
Growth of six percent a year. Absolutely incredible.
61
178160
3000
Sex procent tillväxt om året. Fantastiskt.
03:01
Now Africa, Sub-Saharan Africa --
62
181160
3000
Sedan, Afrika, under Sahara
03:04
Sub-Saharan Africa
63
184160
2000
Afrika söder om Sahara
03:06
has been the area of the world
64
186160
2000
är det område i världen
03:08
most resistant to growth.
65
188160
3000
som växt minst.
03:11
And we can see the tragedy of Africa
66
191160
3000
Afrikas tragedi illustreras
03:14
in the first few bars here.
67
194160
2000
i de första staplarna här.
03:16
Growth was negative.
68
196160
2000
Negativ tillväxt.
03:18
People were actually getting poorer than their parents,
69
198160
3000
Folk blev fattigare än sina föräldrar.
03:21
and sometimes even poorer than their grandparents had been.
70
201160
3000
Ibland fattigare än sina farföräldrar.
03:24
But at the end of the 20th century,
71
204160
2000
Men vid slutet av 1900-talet,
03:26
the beginning of the 21st century,
72
206160
2000
och i början av 2000-talet,
03:28
we saw growth in Africa.
73
208160
3000
såg vi tillväxt i Afrika.
03:31
And I think, as you'll see, there's reasons for optimism,
74
211160
2000
Som ni ser finns det plats för optimism.
03:33
because I believe that the best is yet to come.
75
213160
3000
Jag tror att det kommer att bli bättre.
03:36
Now why.
76
216160
2000
Varför det?
03:38
On the cutting edge today
77
218160
2000
I ledningen idag
03:40
it's new ideas which are driving growth.
78
220160
2000
drivs tillväxten av innovation.
03:42
And by that I mean it's
79
222160
2000
Med det menas
03:44
products for which the research and development costs
80
224160
3000
produkter där utvecklingskostnaderna
03:47
are really high, and the manufacturing costs are low.
81
227160
3000
är väldigt höga, men tillverkningen är billig.
03:50
More than ever before it is these types of ideas
82
230160
2000
Denna typ av produkt
03:52
which are driving growth on the cutting edge.
83
232160
3000
driver ledande tillväxt.
03:55
Now ideas have this amazing property.
84
235160
2000
Dessa idéer har en otrolig egenskap.
03:57
Thomas Jefferson, I think, really expressed this quite well.
85
237160
3000
Thomas Jefferson uttryckte det ganska bra.
04:00
He said, "He who receives an idea from me
86
240160
4000
Han sa, "Han som lär sig av mig
04:04
receives instruction himself, without lessening mine.
87
244160
4000
får nya kunskaper, utan att förringa mina.
04:08
As he who lights his candle at mine
88
248160
3000
Han som tänder sitt ljus vid mitt
04:11
receives light without darkening me."
89
251160
3000
får ljus utan att förmörkna mig."
04:14
Or to put it slightly differently:
90
254160
2000
Eller med andra ord,
04:16
one apple feeds one man,
91
256160
2000
ett äpple är mat för en man,
04:18
but an idea can feed the world.
92
258160
3000
men en idé kan vara föda för världen.
04:21
Now this is not new. This is practically not new to TEDsters.
93
261160
3000
För er på TED är det här inget nytt.
04:24
This is practically the model of TED.
94
264160
2000
Det är mer eller mindre TEDs koncept.
04:26
But what is new is that the greater function of ideas
95
266160
4000
Men saken är att idéer kommer att
04:30
is going to drive growth even more than ever before.
96
270160
5000
driva tillväxt mer än någonsin.
04:35
This provides a reason why
97
275160
2000
Detta är anledningen varför
04:37
trade and globalization
98
277160
2000
handel och globalisering
04:39
are even more important, more powerful than ever before,
99
279160
3000
är viktigare, kraftigare än någonsin, och kommer
04:42
and are going to increase growth more than ever before.
100
282160
3000
att skapa tillväxt mer än någonsin förut.
04:45
And to explain why this is so, I have a question.
101
285160
3000
För att förklara detta, så har jag en fråga.
04:48
Suppose that there are two diseases:
102
288160
3000
Tänk er att det finns två sjukdomar.
04:51
one of them is rare, the other one is common,
103
291160
2000
En är sällsynt, medan den andra är vanlig.
04:53
but if they are not treated they are equally severe.
104
293160
3000
Utan vård är de lika allvarliga.
04:56
If you had to choose, which would you rather have:
105
296160
3000
Om du fick välja, vilken skulle du ta?
04:59
the common disease or the rare disease?
106
299160
4000
Den vanliga eller den sällsynta?
05:03
Common, the common -- I think that's absolutely right,
107
303160
2000
Den vanliga. Helt rätt.
05:05
and why? Because there are more drugs to treat common diseases
108
305160
4000
Varför? För att det finns mer medicin för vanliga sjukdomar
05:09
than there are to treat rare diseases.
109
309160
3000
än för ovanliga.
05:12
The reason for this is incentives.
110
312160
2000
Detta handlar om incitament.
05:14
It costs about the same to produce a new drug
111
314160
3000
Medicin kostar ungefär lika mycket att utveckla,
05:17
whether that drug treats 1,000 people,
112
317160
3000
oavsett om det är avsett för ett tusental,
05:20
100,000 people, or a million people.
113
320160
3000
100 000, eller en miljon människor.
05:23
But the revenues are much greater if the drug treats a million people.
114
323160
3000
Men inkomsten är mycket större om den tjänar en miljon.
05:26
So the incentives are much larger
115
326160
3000
Så incitamenten är bättre
05:29
to produce drugs which treat more people.
116
329160
4000
för att producera medicin för en vanlig sjukdom.
05:33
To put this differently: larger markets save lives.
117
333160
4000
Med andra ord - stora marknader räddar liv.
05:37
In this case misery truly does love company.
118
337160
4000
Delat elände är dubbel glädje.
05:41
Now think about the following:
119
341160
2000
Tänk er då det här:
05:43
if China and India were as rich as the United States is today,
120
343160
4000
om Kina och Indien var lika rika som USA,
05:47
the market for cancer drugs would be eight times larger than it is now.
121
347160
6000
skulle marknaden för cancermedicin vara åtta gånger större.
05:53
Now we are not there yet, but it is happening.
122
353160
2000
Vi är inte där än, men på väg.
05:55
As other countries become richer
123
355160
3000
Ju rikare andra länder blir
05:58
the demand for these pharmaceuticals
124
358160
2000
desto högre blir efterfrågan
06:00
is going to increase tremendously.
125
360160
2000
på dessa mediciner.
06:02
And that means an increase incentive to do research and development,
126
362160
3000
Detta innebär mer forskning
06:05
which benefits everyone in the world.
127
365160
3000
vilket hela världen drar fördel av.
06:08
Larger markets increase the incentive
128
368160
2000
Större marknader innebär större efterfrågan
06:10
to produce all kinds of ideas,
129
370160
2000
på dessa typer av idéer.
06:12
whether it's software, whether it's a computer chip,
130
372160
2000
Vare sig mjukvara, datorkomponenter
06:14
whether it's a new design.
131
374160
2000
eller ny design.
06:16
For the Hollywood people in the audience,
132
376160
2000
För Hollywoodfolket här,
06:18
this even explains why action movies
133
378160
2000
förklarar det varför actionfilmer
06:20
have larger budgets than comedies:
134
380160
2000
har större budgetar än komedier.
06:22
it's because action movies translate easier
135
382160
3000
Actionfilmer översätts lättare
06:25
into other languages and other cultures,
136
385160
2000
till andra språk, och andra kulturer.
06:27
so the market for those movies is larger.
137
387160
2000
Marknaden för dessa filmer är större.
06:29
People are willing to invest more,
138
389160
2000
Fler investerar i dem,
06:31
and the budgets are larger.
139
391160
2000
och budgeten är större.
06:33
Alright. Well if larger markets increase the incentive
140
393160
3000
Alright. Så om större marknader ökar efterfrågan
06:36
to produce new ideas,
141
396160
2000
på nya idéer,
06:38
how do we maximize that incentive?
142
398160
3000
hur maximerar vi då denna efterfrågan?
06:41
It's by having one world market, by globalizing the world.
143
401160
5000
Genom att ha en enda stor marknad - en globaliserad värld.
06:46
The way I like to put this is:
144
406160
2000
Jag brukar säga,
06:48
one idea. Ideas are meant to be shared,
145
408160
3000
en idé - idéer är till för att delas -
06:51
so one idea can serve one world, one market.
146
411160
5000
en idé kan tjäna en hel värld, en marknad.
06:56
One idea, one world, one market.
147
416160
3000
En idé, en värld, en marknad.
06:59
Well how else can we create new ideas?
148
419160
3000
Hur annars kan vi innovera?
07:02
That's one reason.
149
422160
2000
Det är ett skäl.
07:04
Globalize trade.
150
424160
2000
Globalisering, världshandel.
07:06
How else can we create new ideas?
151
426160
2000
Finns det några andra sätt?
07:08
Well, more idea creators.
152
428160
2000
Tja, genom fler innovatörer.
07:10
Now idea creators, they come from all walks of life.
153
430160
3000
Idéskapare kommer överallt ifrån.
07:13
Artists and innovators -- many of the people you've seen on this stage.
154
433160
3000
Artister och innovatörer, många av dem här stått på den här scenen.
07:16
I'm going to focus on scientists and engineers
155
436160
3000
Just forskare och ingenjörer vill jag prata om
07:19
because I have some data on that, and I'm a data person.
156
439160
3000
för jag har lite statistik om det, och det gillar jag.
07:22
Now, today, less than one-tenth of one percent
157
442160
5000
Mindre än en tiondel av en procent
07:27
of the world's population are scientists and engineers.
158
447160
3000
av världens befolkning är just forskare.
07:30
(Laughter)
159
450160
2000
(Skratt)
07:32
The United States has been an idea leader.
160
452160
3000
USA har länge varit en ledare inom innovation.
07:35
A large fraction of those people are in the United States.
161
455160
3000
En stor andel av dessa finns i USA.
07:38
But the U.S. is losing its idea leadership.
162
458160
5000
Men USA börjar tappa ledningen.
07:43
And for that I am very grateful.
163
463160
2000
Det är jag väldigt tacksam för.
07:45
That is a good thing.
164
465160
3000
Det är något bra.
07:48
It is fortunate that we are becoming less of an idea leader
165
468160
3000
Det är bra att vi tappar ledningen,
07:51
because for too long the United States,
166
471160
2000
eftersom USA har alltför länge,
07:53
and a handful of other developed countries,
167
473160
2000
tillsammans med ett par andra,
07:55
have shouldered the entire burden
168
475160
2000
tagit an hela jobbet
07:57
of research and development.
169
477160
2000
med forskning och utveckling.
07:59
But consider the following:
170
479160
3000
Men betrakta detta:
08:02
if the world as a whole were as wealthy as the United States is now
171
482160
3000
om hela världen vore så rikt som USA,
08:05
there would be more than five times as many scientists and engineers
172
485160
4000
skulle det finnas fem gånger så många forskare och ingenjörer,
08:09
contributing to ideas which benefit everyone,
173
489160
4000
som kommer på idéer som fördelar andra,
08:13
which are shared by everyone.
174
493160
2000
som delas av alla.
08:15
I think of the great Indian mathematician, Ramanujan.
175
495160
4000
Ta den indiska matematikern, Ramanujan.
08:19
How many Ramanujans are there in India today
176
499160
4000
Hur många Ramanujaner finns det i Indien idag,
08:23
toiling in the fields, barely able to feed themselves,
177
503160
3000
som arbetar i fälten, för brödfödan
08:26
when they could be feeding the world?
178
506160
3000
när de skulle kunna mata världen?
08:29
Now we're not there yet.
179
509160
2000
Vi är inte där än.
08:31
But it is going to happen in this century.
180
511160
3000
Men vi kommer dit, detta århundrade.
08:34
The real tragedy of the last century is this:
181
514160
6000
Förra århundradets största tragedi är
08:40
if you think about the world's population
182
520160
4000
att om världens befolkning
08:44
as a giant computer, a massively parallel processor,
183
524160
3000
vore en stor dator, en stor processor
08:47
then the great tragedy has been
184
527160
2000
skulle denna katastrof vara
08:49
that billions of our processors have been off line.
185
529160
5000
att flera miljarder av våra processorer har varit avstängda.
08:54
But in this century China is coming on line.
186
534160
3000
Detta århundrade kommer Kina sättas på.
08:57
India is coming on line.
187
537160
2000
Indien sätter igång.
08:59
Africa is coming on line.
188
539160
2000
Afrika sätter igång.
09:01
We will see an Einstein in Africa in this century.
189
541160
5000
Detta århundrade, kommer en Einstein från Afrika.
09:06
Here is just some data. This is China.
190
546160
2000
Det här är Kina.
09:08
1996: less than one million
191
548160
2000
1996, mindre än en miljon
09:10
new university students in China per year;
192
550160
3000
första-årsstudenter i Kina, per år.
09:13
2006: over five million.
193
553160
4000
2006, över fem miljoner.
09:17
Now think what this means.
194
557160
2000
Tänk efter vad detta innebär.
09:19
This means we all benefit when another country gets rich.
195
559160
4000
Vi drar alla fördel av att ett annat land blir rikt.
09:23
We should not fear other countries becoming wealthy.
196
563160
4000
Andra länders rikedom är inget att vara rädd för.
09:27
That is something that we should embrace --
197
567160
3000
Det är något vi bör uppmuntra -
09:30
a wealthy China, a wealthy India, a wealthy Africa.
198
570160
3000
ett rikt Kina, rikt Indien, rikt Afrika.
09:33
We need a greater demand for ideas --
199
573160
2000
Större efterfrågan för idéer,
09:35
those larger markets I was talking about earlier --
200
575160
3000
dessa större marknader jag pratade om,
09:38
and a greater supply of ideas for the world.
201
578160
4000
ger en större tillgång för hela världen.
09:42
Now you can see some of the reasons why I'm optimistic.
202
582160
4000
Ni förstår varför jag är optimistisk.
09:46
Globalization is increasing the demand
203
586160
2000
Globalisering ökar efterfrågan
09:48
for ideas, the incentive to create new ideas.
204
588160
3000
på innovation, på nya idéer.
09:51
Investments in education are increasing the supply of new ideas.
205
591160
6000
Bättre utbildning ökar tillgången på nya idéer.
09:57
In fact if you look at world history
206
597160
2000
Ser man på världshistorien
09:59
you can see some reasons for optimism.
207
599160
2000
får man fler skäl för optimism.
10:01
From about the beginnings of humanity
208
601160
2000
Från mänsklighetens gryning
10:03
to 1500: zero economic growth, nothing.
209
603160
3000
till 1500-talet - noll tillväxt, ingenting.
10:06
1500 to 1800: maybe a little bit of economic growth,
210
606160
4000
1500-1800-talet, kanske en del tillväxt.
10:10
but less in a century
211
610160
2000
Men mindre på ett helt århundrade
10:12
than you expect to see in a year today.
212
612160
4000
än på ett enda år idag.
10:16
1900s: maybe one percent.
213
616160
2000
1900-talet, kanske en procent.
10:18
Twentieth century: a little bit over two percent.
214
618160
2000
1900-talet i sin helhet, lite över två procent.
10:20
Twenty-first century could easily be 3.3, even higher percent.
215
620160
4000
2000-talet kunde lätt gå över 3.3 procent.
10:24
Even at that rate,
216
624160
2000
Till och med då,
10:26
by 2100 average GDP per capita
217
626160
3000
vid 2100 är genomsnittligt GDP per capita
10:29
in the world will be $200,000.
218
629160
3000
över 200 000 dollar.
10:32
That's not U.S. GDP per capita, which will be over a million,
219
632160
3000
USAs GDP per capita blir över en miljon dollar.
10:35
but world GDP per capita -- $200,000.
220
635160
3000
Världens GDP per capita - drygt 200 000 dollar.
10:38
That's not that far.
221
638160
2000
Inte så långt bort.
10:40
We won't make it.
222
640160
2000
Vi lär inte hinna dit -
10:42
But some of our grandchildren probably will.
223
642160
2000
men några av våra barnbarn lär göra det.
10:44
And I should say,
224
644160
2000
Jag ska säga
10:46
I think this is a rather modest prediction.
225
646160
3000
att detta är en blygsam utsikt.
10:49
In Kurzweilian terms this is gloomy.
226
649160
5000
För någon som Ray Kurzweil är detta pessimism.
10:54
In Kurzweilian terms I'm like the Eeyore of economic growth.
227
654160
4000
För Kurzweil är jag ekonomins Ior.
10:58
(Laughter)
228
658160
3000
(Skratt)
11:01
Alright what about problems?
229
661160
2000
Alright, vad är då problemen?
11:03
What about a great depression?
230
663160
3000
Vad sägs om en ny depression?
11:06
Well let's take a look. Let's take a look at the Great Depression.
231
666160
4000
Vi tar en titt. Här är 1930-talets stora depression.
11:10
Here is GDP per capita
232
670160
2000
Här är GDP per capita
11:12
from 1900 to 1929.
233
672160
3000
från 1900 till 1929.
11:15
Now let's imagine that you were an economist in 1929,
234
675160
4000
Tänk dig att du ser det här år 1929,
11:19
trying to forecast future growth for the United States,
235
679160
3000
och försöka tänka dig framtidens tillväxt,
11:22
not knowing that the economy was about to go off a cliff,
236
682160
4000
utan att veta att det var på väg rakt nedför.
11:26
not knowing that we were about to enter
237
686160
3000
Utan att veta att det var på väg in
11:29
the greatest economic disaster certainly in the 20th century.
238
689160
4000
i den största ekonomiska katastrofen under 1900-talet.
11:33
What would you have predicted, not knowing this?
239
693160
2000
Vad skulle du ha förutskådat?
11:35
If you had based your prediction, your forecast
240
695160
2000
Om du baserat dig på denna historik
11:37
on 1900 to 1929
241
697160
2000
från 1900 till 1929,
11:39
you'd have predicted something like this.
242
699160
2000
skulle det ha sett ut så här.
11:41
If you'd been a little more optimistic --
243
701160
2000
Om du varit lite mer optimistisk
11:43
say, based upon the Roaring Twenties -- you'd have said this.
244
703160
3000
och baserat endast på 20-talet, hade det sett ut så här.
11:46
So what actually happened?
245
706160
2000
Vad hände egentligen?
11:48
We went off a cliff but we recovered.
246
708160
4000
Det gick nedför, men vi kom tillbaka.
11:52
In fact in the second half of the 20th century
247
712160
3000
Förra århundradets andra halva såg
11:55
growth was even higher than anything you would have predicted
248
715160
4000
mer tillväxt än någonsin förutskådat,
11:59
based upon the first half of the 20th century.
249
719160
3000
grundat på århundradets första halva.
12:02
So growth can wash away
250
722160
2000
Tillväxt kan spola bort
12:04
even what appears to be a great depression.
251
724160
3000
även den värsta depression.
12:07
Alright. What else?
252
727160
2000
Vilka andra problem finns det?
12:09
Oil. Oil. This was a big topic.
253
729160
3000
Olja. Stor fråga.
12:12
When I was writing up my notes oil was $140 per barrel.
254
732160
7000
När jag skrev mina anteckningar, kostade olja 140 dollar per fat.
12:19
So people were asking a question. They were saying,
255
739160
3000
Folk frågade mig då,
12:22
"Is China drinking our milkshake?"
256
742160
4000
"Dricker Kina ur vår milkshake?"
12:26
(Laughter)
257
746160
1000
(Skratt)
12:27
And there is some truth to this,
258
747160
3000
Det finns en gnutta sanning
12:30
in the sense that we have something of a finite resource,
259
750160
4000
i det att vi har något av en begränsad resurs.
12:34
and increased growth is going to push up demand for that.
260
754160
3000
Tillväxten driver upp efterfrågan på olja.
12:37
But I think I don't have to tell this audience
261
757160
2000
Men jag behöver inte berätta för er,
12:39
that a higher price of oil is not necessarily a bad thing.
262
759160
5000
att ett högre oljepris kan vara en bra sak.
12:44
Moreover, as everyone knows,
263
764160
3000
Som alla vet,
12:47
look -- it's energy, not oil, which counts.
264
767160
3000
är det energi, inte olja, som räknas.
12:50
And higher oil prices mean
265
770160
2000
Högre oljepriser innebär
12:52
a greater incentive to invest in energy R&D.
266
772160
3000
en större marknad för innovationer inom energi.
12:55
You can see this in the data.
267
775160
2000
Man ser detta i statistiken.
12:57
As oil prices go up, energy patents go up.
268
777160
3000
När oljan går upp, gör också energipatent det.
13:00
The world is much better equipped
269
780160
2000
Världen är bättre skapt
13:02
to overcome an increase in the price of oil
270
782160
2000
att hantera en prisökning på oljan
13:04
today, than ever in the past,
271
784160
2000
idag, än någonsin förr
13:06
because of what I'm talking about.
272
786160
2000
just på grund av det jag pratar om.
13:08
One idea, one world, one market.
273
788160
4000
En idé, en värld, en marknad.
13:12
So I'm optimistic
274
792160
3000
Jag förblir optimistisk
13:15
so long as we hew to these two ideas:
275
795160
2000
om vi kan anamma dessa idéer:
13:17
to keep globalizing world markets,
276
797160
2000
fortsätta med globaliseringen,
13:19
keep extending cooperation across national boundaries,
277
799160
4000
utöka internationellt samarbete
13:23
and keep investing in education.
278
803160
3000
och investera i utbildning.
13:26
Now the United States has a particularly important role
279
806160
3000
USA har en särskilt viktig roll
13:29
to play in this:
280
809160
3000
i allt detta -
13:32
to keep our education system globalized,
281
812160
3000
att hålla vårt utbildningssystem globalt,
13:35
to keep our education system open to students from all over the world,
282
815160
4000
att hålla det öppet för världens studenter
13:39
because our education system
283
819160
2000
eftersom vårt utbildningssystem
13:41
is the candle
284
821160
2000
är ljuset
13:43
that other students come to light their own candles.
285
823160
5000
där andra tänder sina egna.
13:48
Now remember here what Jefferson said.
286
828160
3000
Kom ihåg vad Jefferson sade.
13:51
Jefferson said, "When they come
287
831160
3000
Jefferson sa, "När de kommer
13:54
and light their candles at ours,
288
834160
3000
och tänder sina ljus vid vårt,
13:57
they gain light, and we are not darkened."
289
837160
5000
får de ljus utan att förmörkna oss."
14:02
But Jefferson wasn't quite right, was he?
290
842160
3000
Men Jefferson hade inte helt rätt.
14:05
Because the truth is,
291
845160
3000
Sanningen är,
14:08
when they light their candles at ours,
292
848160
4000
att när de tänder sitt ljus vid vårt,
14:12
there is twice as much light available for everyone.
293
852160
4000
får vi dubbelt så mycket ljus för alla.
14:16
So my view is: Be optimistic.
294
856160
4000
Jag förespråkar optimism.
14:20
Spread the ideas. Spread the light.
295
860160
3000
Sprid idéerna. Sprid ljuset.
14:23
Thank you.
296
863160
2000
Tack.
14:25
(Applause)
297
865160
3000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7