Alex Tabarrok on how ideas trump crises

63,734 views ・ 2009-04-27

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yifat Adler מבקר: Gad Amit
00:12
The first half of the 20th century
0
12160
4000
המחצית הראשונה של המאה העשרים
00:16
was an absolute disaster in human affairs,
1
16160
3000
היתה אסון מוחלט לחברה האנושית,
00:19
a cataclysm.
2
19160
2000
שואה עולמית.
00:21
We had the First World War,
3
21160
3000
התרחשו בה מלחמת העולם הראשונה,
00:24
the Great Depression,
4
24160
2000
השפל הגדול,
00:26
the Second World War
5
26160
2000
מלחמת העולם השנייה,
00:28
and the rise of the communist nations.
6
28160
3000
ועליית האומות הקומוניסטיות.
00:31
And each one of these forces
7
31160
2000
וכל אחד מהכוחות האלה
00:33
split the world, tore the world apart,
8
33160
2000
פילג את העולם, קרע את העולם,
00:35
divided the world.
9
35160
3000
חילק את העולם.
00:38
And they threw up walls --
10
38160
2000
הכוחות האלה הוציאו מקרבם חומות,
00:40
political walls, trade walls,
11
40160
2000
חומות פוליטיות, חומות מסחר,
00:42
transportation walls,
12
42160
2000
חומות תחבורה,
00:44
communication walls, iron curtains --
13
44160
3000
חומות תקשורת, מסכי ברזל,
00:47
which divided peoples and nations.
14
47160
4000
שהפרידו בין אנשים ואומות.
00:51
It was only in the second half of the 20th century
15
51160
4000
רק במחצית השניה של המאה העשרים
00:55
that we slowly began to pull ourselves
16
55160
3000
התחלנו לאט לאט למשוך את עצמנו
00:58
out of this abyss.
17
58160
3000
ולהחלץ מהתהום הזאת.
01:01
Trade walls began to come tumbling down.
18
61160
3000
חומות המסחר התחילו להתמוטט.
01:04
Here are some data on tariffs:
19
64160
2000
הנה כמה נתונים על מכסים:
01:06
starting at 40 percent, coming down to less than 5 percent.
20
66160
3000
הם התחילו ב-40 אחוז, וירדו לפחות מ-5 אחוזים.
01:09
We globalized the world. And what does that mean?
21
69160
3000
הפכנו את העולם לגלובלי. ומה משמעות הדבר?
01:12
It means that we extended cooperation
22
72160
3000
משמעות הדבר היא שהרחבנו את שיתוף הפעולה
01:15
across national boundaries;
23
75160
2000
על פני גבולות לאומיים.
01:17
we made the world more cooperative.
24
77160
3000
הבאנו לעולם יותר שיתוף פעולה.
01:20
Transportation walls came tumbling down.
25
80160
4000
חומות התחבורה התמוטטו.
01:24
You know in 1950 the typical ship carried
26
84160
3000
ב-1950 ספינה אופיינית נשאה
01:27
5,000 to 10,000 tons worth of goods.
27
87160
4000
בין 5,000 ל-10,000 טון סחורה.
01:31
Today a container ship can carry 150,000 tons;
28
91160
4000
היום, ספינת מכולות יכולה לשאת 150,000 טון.
01:35
it can be manned with a smaller crew;
29
95160
2000
ניתן לאייש אותה עם צוות קטן יותר,
01:37
and unloaded faster than ever before.
30
97160
3000
ולפרוק אותה מהר יותר מאי פעם בעבר.
01:40
Communication walls, I don't have to tell you -- the Internet --
31
100160
3000
חומות התקשורת - אין צורך לספר לכם - האינטרנט -
01:43
have come tumbling down.
32
103160
2000
התמוטטו.
01:45
And of course the iron curtains,
33
105160
2000
וכמובן, מסכי הברזל,
01:47
political walls have come tumbling down.
34
107160
4000
חומות פוליטיות - התמוטטו.
01:51
Now all of this has been tremendous for the world.
35
111160
4000
כל ההתרחשויות האלה היטיבו מאוד לעולם.
01:55
Trade has increased.
36
115160
2000
המסחר גדל.
01:57
Here is just a little bit of data.
37
117160
2000
הנה כמה נתונים.
01:59
In 1990, exports from China to the United States:
38
119160
2000
ב-1990 היצוא מסין לארה"ב
02:01
15 billion dollars.
39
121160
2000
היה 15 מיליארד דולר.
02:03
By 2007: over 300 billion dollars.
40
123160
4000
ב-2007 - יותר מ-300 מיליארד דולר.
02:07
And perhaps most remarkably,
41
127160
3000
והדבר שכנראה הכי משמעותי,
02:10
at the beginning of the 21st century,
42
130160
2000
בתחילת המאה ה-21,
02:12
really for the first time in modern history,
43
132160
4000
בפעם הראשונה בהיסטוריה המודרנית,
02:16
growth extended to almost all parts of the world.
44
136160
4000
הצמיחה התפשטה כמעט אל כל חלקי העולם.
02:20
So China, I've already mentioned,
45
140160
2000
כך בסין, שכבר הזכרתי,
02:22
beginning around 1978, around the time of the death of Mao,
46
142160
3000
החל מ-1978, בסביבות זמן מותו של מאו,
02:25
growth -- ten percent a year.
47
145160
2000
הצמיחה היא 10 אחוזים לשנה.
02:27
Year after year after year,
48
147160
2000
שנה אחרי שנה אחרי שנה.
02:29
absolutely incredible.
49
149160
2000
פשוט מדהים.
02:31
Never before in human history
50
151160
4000
מעולם לא קרה במהלך בהיסטוריה האנושית
02:35
have so many people been raised out of
51
155160
2000
מקרה בו אנשים כה רבים נחלצו
02:37
such great poverty as happened in China.
52
157160
3000
מעוני כה גדול, כפי שקרה בסין.
02:40
China is the world's greatest anti-poverty program
53
160160
3000
סין היא התוכנית העולמית הגדולה ביותר למלחמה בעוני
02:43
over the last three decades.
54
163160
2000
במשך שלושה העשורים האחרונים.
02:45
India, starting a little bit later,
55
165160
2000
הודו, התחילה קצת יותר מאוחר.
02:47
but in 1990, begetting tremendous growth.
56
167160
3000
אבל ב-1990, התחילה צמיחה עצומה.
02:50
Incomes at that time
57
170160
2000
ההכנסות באותו הזמן
02:52
less than $1,000 per year.
58
172160
2000
היו פחות מ-1,000 דולר לשנה.
02:54
And over the next 18 years
59
174160
2000
במשך 18 השנים הבאות
02:56
have almost tripled.
60
176160
2000
הן כמעט גדלו פי שלוש.
02:58
Growth of six percent a year. Absolutely incredible.
61
178160
3000
צמיחה של 6 אחוזים לשנה. פשוט מדהים.
03:01
Now Africa, Sub-Saharan Africa --
62
181160
3000
נעבור לאפריקה, אפריקה שמדרום לסהרה.
03:04
Sub-Saharan Africa
63
184160
2000
אפריקה שמדרום לסהרה
03:06
has been the area of the world
64
186160
2000
היתה האיזור
03:08
most resistant to growth.
65
188160
3000
החסין ביותר נגד צמיחה בעולם.
03:11
And we can see the tragedy of Africa
66
191160
3000
אנו יכולים לראות את הטרגדיה של אפריקה
03:14
in the first few bars here.
67
194160
2000
כאן בעמודות הראשונות.
03:16
Growth was negative.
68
196160
2000
הצמיחה היתה שלילית.
03:18
People were actually getting poorer than their parents,
69
198160
3000
אנשים היו, למעשה, עניים יותר מההורים שלהם.
03:21
and sometimes even poorer than their grandparents had been.
70
201160
3000
ולפעמים אפילו יותר עניים מהסבים שלהם.
03:24
But at the end of the 20th century,
71
204160
2000
אבל בסוף המאה ה-20,
03:26
the beginning of the 21st century,
72
206160
2000
בתחילת המאה ה-21,
03:28
we saw growth in Africa.
73
208160
3000
התחלנו לראות צמיחה באפריקה.
03:31
And I think, as you'll see, there's reasons for optimism,
74
211160
2000
ואני חושב, כפי שאציג בפניכם, שיש סיבה לאופטימיות.
03:33
because I believe that the best is yet to come.
75
213160
3000
אני מאמין שהטוב ביותר עדיין לפנינו.
03:36
Now why.
76
216160
2000
אסביר את הסיבות לכך.
03:38
On the cutting edge today
77
218160
2000
בחזית הטכנולוגית של ימינו
03:40
it's new ideas which are driving growth.
78
220160
2000
רעיונות חדשים הם אלו שמובילים לצמיחה.
03:42
And by that I mean it's
79
222160
2000
אני מדבר על מוצרים עבורם
03:44
products for which the research and development costs
80
224160
3000
הוצאות המחקר והפיתוח
03:47
are really high, and the manufacturing costs are low.
81
227160
3000
גבוהות ביותר, והוצאות הייצור נמוכות.
03:50
More than ever before it is these types of ideas
82
230160
2000
יותר מאשר אי פעם בעבר, סוגי הרעיונות האלה
03:52
which are driving growth on the cutting edge.
83
232160
3000
הם אלו שמובילים את הצמיחה בחזית הטכנולוגית.
03:55
Now ideas have this amazing property.
84
235160
2000
לרעיונות ישנה תכונה מופלאה.
03:57
Thomas Jefferson, I think, really expressed this quite well.
85
237160
3000
תומס ג'פרסון, כמדומני, הביע זאת היטב.
04:00
He said, "He who receives an idea from me
86
240160
4000
הוא אמר, "אדם שמקבל ממני רעיון,
04:04
receives instruction himself, without lessening mine.
87
244160
4000
נהנה מהדרכה, ורעיונותי אינם חסרים.
04:08
As he who lights his candle at mine
88
248160
3000
בדומה לאדם המדליק את נרו בנר שלי.
04:11
receives light without darkening me."
89
251160
3000
הוא נהנה מאור, ואורי אינו חסר."
04:14
Or to put it slightly differently:
90
254160
2000
ואם אציג זאת בצורה קצת שונה,
04:16
one apple feeds one man,
91
256160
2000
תפוח אחד מזין אדם אחד,
04:18
but an idea can feed the world.
92
258160
3000
אבל רעיון אחד יכול להזין את כל העולם.
04:21
Now this is not new. This is practically not new to TEDsters.
93
261160
3000
זהו אינו דבר חדש, וודאי שזה אינו חידוש עבור אנשי TED.
04:24
This is practically the model of TED.
94
264160
2000
זהו למעשה המודל של TED.
04:26
But what is new is that the greater function of ideas
95
266160
4000
החידוש הוא שהיישום הנרחב יותר של הרעיונות
04:30
is going to drive growth even more than ever before.
96
270160
5000
עתיד להוביל לצמיחה יותר מאשר אי פעם בעבר.
04:35
This provides a reason why
97
275160
2000
דבר זה מסביר למה
04:37
trade and globalization
98
277160
2000
המסחר והגלובליזציה
04:39
are even more important, more powerful than ever before,
99
279160
3000
חשובים יותר ובעלי עוצמה גדולה יותר מאשר אי פעם בעבר,
04:42
and are going to increase growth more than ever before.
100
282160
3000
ועומדים להגדיל את הצמיחה יותר מאי פעם בעבר.
04:45
And to explain why this is so, I have a question.
101
285160
3000
וכדי להסביר את הסיבה לכך, אציג בפניכם שאלה.
04:48
Suppose that there are two diseases:
102
288160
3000
נניח שקיימות שתי מחלות.
04:51
one of them is rare, the other one is common,
103
291160
2000
אחת מהן נדירה, והשנייה שכיחה.
04:53
but if they are not treated they are equally severe.
104
293160
3000
אבל אם לא מטפלים בהן - לשתיהן אותה רמת חומרה.
04:56
If you had to choose, which would you rather have:
105
296160
3000
אם הייתם צריכים לבחור - באיזה מהן הייתם מעדיפים לחלות?
04:59
the common disease or the rare disease?
106
299160
4000
בשכיחה או בנדירה?
05:03
Common, the common -- I think that's absolutely right,
107
303160
2000
בשכיחה. בשכיחה. אני חושב שאתם צודקים לגמרי.
05:05
and why? Because there are more drugs to treat common diseases
108
305160
4000
למה? מכיוון שיש יותר תרופות לטיפול במחלות שכיחות
05:09
than there are to treat rare diseases.
109
309160
3000
מאשר לטיפול במחלות נדירות.
05:12
The reason for this is incentives.
110
312160
2000
הסיבה לכך היא תמריצים.
05:14
It costs about the same to produce a new drug
111
314160
3000
המחיר לפיתוח תרופה חדשה הוא די אחיד,
05:17
whether that drug treats 1,000 people,
112
317160
3000
בין אם התרופה תטפל באלף איש,
05:20
100,000 people, or a million people.
113
320160
3000
מאה אלף איש, או מיליון איש.
05:23
But the revenues are much greater if the drug treats a million people.
114
323160
3000
אבל ההכנסות הרבה יותר גדולות אם התרופה מטפלת במיליון איש.
05:26
So the incentives are much larger
115
326160
3000
ולכן, התמריצים הרבה יותר גדולים
05:29
to produce drugs which treat more people.
116
329160
4000
כאשר מייצרים תרופות שמטפלות ביותר אנשים.
05:33
To put this differently: larger markets save lives.
117
333160
4000
ובניסוח אחר, שווקים גדולים יותר מצילים חיים.
05:37
In this case misery truly does love company.
118
337160
4000
במקרה הזה - צרת רבים היא אכן חצי נחמה.
05:41
Now think about the following:
119
341160
2000
כעת, חישבו על כך:
05:43
if China and India were as rich as the United States is today,
120
343160
4000
אם סין והודו היו עשירות כמו שארה"ב עשירה היום,
05:47
the market for cancer drugs would be eight times larger than it is now.
121
347160
6000
שוק התרופות לסרטן היה גדול פי שמונה מאשר גודלו היום.
05:53
Now we are not there yet, but it is happening.
122
353160
2000
עוד לא הגענו לשם, אבל זה קורה.
05:55
As other countries become richer
123
355160
3000
ככל שמדינות אחרות נעשות עשירות יותר,
05:58
the demand for these pharmaceuticals
124
358160
2000
נוצר גידול עצום
06:00
is going to increase tremendously.
125
360160
2000
בדרישה לתרופות האלה.
06:02
And that means an increase incentive to do research and development,
126
362160
3000
כלומר, נוצר גידול בתמריץ לביצוע מחקר ופיתוח,
06:05
which benefits everyone in the world.
127
365160
3000
שיביא תועלת לכל אדם בעולם.
06:08
Larger markets increase the incentive
128
368160
2000
שווקים גדולים יותר מגדילים את התמריצים
06:10
to produce all kinds of ideas,
129
370160
2000
ליצירת מגוון סוגי רעיונות.
06:12
whether it's software, whether it's a computer chip,
130
372160
2000
בין אם זאת תוכנה, בין אם זהו שבב מחשב,
06:14
whether it's a new design.
131
374160
2000
בין אם זהו תכנון חדש.
06:16
For the Hollywood people in the audience,
132
376160
2000
דבר זה נותן לאנשי הוליווד היושבים בקהל
06:18
this even explains why action movies
133
378160
2000
הסבר מדוע סרטי פעולה מקבלים
06:20
have larger budgets than comedies:
134
380160
2000
תקציבים גדולים יותר מאשר קומדיות.
06:22
it's because action movies translate easier
135
382160
3000
הרבה יותר קל לתרגם סרטי פעולה
06:25
into other languages and other cultures,
136
385160
2000
לשפות אחרות ולתרבויות אחרות.
06:27
so the market for those movies is larger.
137
387160
2000
ולכן, השוק לסרטים האלה גדול יותר.
06:29
People are willing to invest more,
138
389160
2000
אנשים מוכנים להשקיע יותר,
06:31
and the budgets are larger.
139
391160
2000
והתקציבים גדולים יותר.
06:33
Alright. Well if larger markets increase the incentive
140
393160
3000
ובכן, אם שווקים גדולים יותר מגדילים את התמריצים
06:36
to produce new ideas,
141
396160
2000
ליצירת רעיונות חדשים,
06:38
how do we maximize that incentive?
142
398160
3000
איך אנו יכולים להגדיל את התמריץ באופן מקסימלי?
06:41
It's by having one world market, by globalizing the world.
143
401160
5000
באמצעות הפיכת העולם לשוק אחד, באמצעות גלובליזציה של העולם.
06:46
The way I like to put this is:
144
406160
2000
אני אוהב להציג זאת כך,
06:48
one idea. Ideas are meant to be shared,
145
408160
3000
רעיון אחד - אנו אמורים לחלוק את רעיונותינו,
06:51
so one idea can serve one world, one market.
146
411160
5000
ולכן, רעיון אחד יכול לשרת עולם אחד, שוק אחד.
06:56
One idea, one world, one market.
147
416160
3000
רעיון אחד, עולם אחד, שוק אחד.
06:59
Well how else can we create new ideas?
148
419160
3000
באיזו דרך אחרת אנו יכולים ליצור רעיונות חדשים?
07:02
That's one reason.
149
422160
2000
זוהי סיבה אחת.
07:04
Globalize trade.
150
424160
2000
גלובלוזציה, מסחר.
07:06
How else can we create new ideas?
151
426160
2000
באיזו דרך נוספת אנו יכולים ליצור רעיונות חדשים?
07:08
Well, more idea creators.
152
428160
2000
אם נגדיל את מספר הוגי הרעיונות.
07:10
Now idea creators, they come from all walks of life.
153
430160
3000
הוגי רעיונות מגיעים מכל תחומי החיים.
07:13
Artists and innovators -- many of the people you've seen on this stage.
154
433160
3000
אומנים וממציאים - רבים מהאנשים שראיתם על הבמה הזאת.
07:16
I'm going to focus on scientists and engineers
155
436160
3000
אני אתמקד במדענים ובמהנדסים,
07:19
because I have some data on that, and I'm a data person.
156
439160
3000
מכיוון שיש לי נתונים לגביהם, ואני איש של נתונים.
07:22
Now, today, less than one-tenth of one percent
157
442160
5000
היום פחות מעשירית האחוז
07:27
of the world's population are scientists and engineers.
158
447160
3000
של אוכלוסית העולם היא מדענים ומהנדסים.
07:30
(Laughter)
159
450160
2000
[צחוק]
07:32
The United States has been an idea leader.
160
452160
3000
ארה"ב היתה מובילה רעיונית.
07:35
A large fraction of those people are in the United States.
161
455160
3000
חלק גדול מהאנשים האלה הם בארה"ב.
07:38
But the U.S. is losing its idea leadership.
162
458160
5000
אבל ארה"ב מאבדת את ההובלה שלה.
07:43
And for that I am very grateful.
163
463160
2000
ואני אסיר תודה על כך.
07:45
That is a good thing.
164
465160
3000
זהו דבר חיובי.
07:48
It is fortunate that we are becoming less of an idea leader
165
468160
3000
אנו ברי מזל שאנו נעשים פחות מובילים רעיוניים
07:51
because for too long the United States,
166
471160
2000
מכיוון שבמשך תקופה ארוכה מדי,
07:53
and a handful of other developed countries,
167
473160
2000
ארה"ב ומספר מצומצם של מדינות מתפתחות אחרות
07:55
have shouldered the entire burden
168
475160
2000
נשאו את מלוא המשא
07:57
of research and development.
169
477160
2000
של מחקר ופיתוח.
07:59
But consider the following:
170
479160
3000
שימו לב לדבר הבא:
08:02
if the world as a whole were as wealthy as the United States is now
171
482160
3000
אם העולם כולו היה עשיר במידה בה ארה"ב עשירה עכשיו,
08:05
there would be more than five times as many scientists and engineers
172
485160
4000
יותר מפי חמישה מדענים ומהנדסים היו
08:09
contributing to ideas which benefit everyone,
173
489160
4000
תורמים רעיונות לתועלת הכלל
08:13
which are shared by everyone.
174
493160
2000
וחולקים את רעיונותיהם עם הכלל.
08:15
I think of the great Indian mathematician, Ramanujan.
175
495160
4000
אני חושב על המתמטיקאי ההודי הגדול, רמנוג'אן.
08:19
How many Ramanujans are there in India today
176
499160
4000
כמה רמנוג'אנים יש היום בהודו,
08:23
toiling in the fields, barely able to feed themselves,
177
503160
3000
שעמלים בשדות ומסוגלים בקושי לספק את מזונם,
08:26
when they could be feeding the world?
178
506160
3000
כאשר היו יכולים לספק מזון לכל העולם?
08:29
Now we're not there yet.
179
509160
2000
עדיין לא הגענו לשם.
08:31
But it is going to happen in this century.
180
511160
3000
אבל זה יקרה במאה הנוכחית.
08:34
The real tragedy of the last century is this:
181
514160
6000
הטרגדיה האמיתית של המאה הקודמת היא זאת:
08:40
if you think about the world's population
182
520160
4000
אם חושבים על אוכלוסית העולם
08:44
as a giant computer, a massively parallel processor,
183
524160
3000
כעל מחשב ענק, מעבד מקבילי מאסיבי,
08:47
then the great tragedy has been
184
527160
2000
אז הטרגדיה הגדולה היא
08:49
that billions of our processors have been off line.
185
529160
5000
שמיליארדים מהמעבדים שלנו לא היו מקוונים.
08:54
But in this century China is coming on line.
186
534160
3000
אבל במאה הזאת - סין נעשית מקוונת.
08:57
India is coming on line.
187
537160
2000
הודו נעשית מקוונת.
08:59
Africa is coming on line.
188
539160
2000
אפריקה נעשית מקוונת.
09:01
We will see an Einstein in Africa in this century.
189
541160
5000
במאה הזאת - אנו נזכה לראות איינשטיין באפריקה.
09:06
Here is just some data. This is China.
190
546160
2000
אציג בפניכם כמה נתונים. זוהי סין.
09:08
1996: less than one million
191
548160
2000
1966 - פחות ממיליון
09:10
new university students in China per year;
192
550160
3000
סטודנטים חדשים באוניברסיטאות של סין בשנה.
09:13
2006: over five million.
193
553160
4000
2006 - יותר מחמישה מיליון.
09:17
Now think what this means.
194
557160
2000
חישבו על משמעות הדבר.
09:19
This means we all benefit when another country gets rich.
195
559160
4000
כולנו מפיקים תועלת מכך שמדינה אחרת נעשית עשירה.
09:23
We should not fear other countries becoming wealthy.
196
563160
4000
איננו צריכים לחשוש מכך שמדינות אחרות נעשות עשירות.
09:27
That is something that we should embrace --
197
567160
3000
זהו דבר שאנו צריכים לקבלו בברכה -
09:30
a wealthy China, a wealthy India, a wealthy Africa.
198
570160
3000
סין עשירה, הודו עשירה, אפריקה עשירה.
09:33
We need a greater demand for ideas --
199
573160
2000
אנו זקוקים לדרישה גדולה יותר לרעיונות -
09:35
those larger markets I was talking about earlier --
200
575160
3000
השווקים הגדולים יותר שדיברתי עליהם קודם,
09:38
and a greater supply of ideas for the world.
201
578160
4000
ואנו זקוקים לאספקה גדולה יותר של רעיונות לעולם.
09:42
Now you can see some of the reasons why I'm optimistic.
202
582160
4000
עכשיו אתם יכולים להבין חלק מהסיבות לאופטימיות שלי.
09:46
Globalization is increasing the demand
203
586160
2000
הגלובליזציה מגדילה את הדרישה לרעיונות,
09:48
for ideas, the incentive to create new ideas.
204
588160
3000
את התמריץ ליצירת רעיונות חדשים.
09:51
Investments in education are increasing the supply of new ideas.
205
591160
6000
השקעות בחינוך מגדילות את אספקת הרעיונות החדשים.
09:57
In fact if you look at world history
206
597160
2000
למעשה, אם מתבוננים בהיסטוריה העולמית
09:59
you can see some reasons for optimism.
207
599160
2000
ניתן למצוא כמה סיבות לאופטימיות.
10:01
From about the beginnings of humanity
208
601160
2000
החל מבערך ראשית האנושות
10:03
to 1500: zero economic growth, nothing.
209
603160
3000
ועד 1500 היתה צמיחה כלכלית אפסית. שום דבר.
10:06
1500 to 1800: maybe a little bit of economic growth,
210
606160
4000
מ-1500 עד 1800 - היתה צמיחה כלכלית מזערית.
10:10
but less in a century
211
610160
2000
אבל, הצמיחה של מאה שלמה היתה פחותה
10:12
than you expect to see in a year today.
212
612160
4000
מהצמיחה שאנו מצפים לה בשנה אחת בימינו.
10:16
1900s: maybe one percent.
213
616160
2000
ב-1900 - אולי צמיחה של אחוז אחד.
10:18
Twentieth century: a little bit over two percent.
214
618160
2000
במאה ה-20 - קצת יותר מ-2 אחוזים.
10:20
Twenty-first century could easily be 3.3, even higher percent.
215
620160
4000
במאה ה-21 - בקלות תוכל להיות צמיחה של 3.3 אחוזים ואפילו יותר.
10:24
Even at that rate,
216
624160
2000
וגם בקצב הזה
10:26
by 2100 average GDP per capita
217
626160
3000
עד 2100 - התמ"ג הממוצע לנפש בעולם
10:29
in the world will be $200,000.
218
629160
3000
יהיה 200,000 דולר.
10:32
That's not U.S. GDP per capita, which will be over a million,
219
632160
3000
אני לא מדבר על התמ"ג הממוצע לנפש בארה"ב, שיגיע ליותר ממיליון.
10:35
but world GDP per capita -- $200,000.
220
635160
3000
אלא, התמ"ג העולמי הממוצע לנפש יהיה 200,000 דולר.
10:38
That's not that far.
221
638160
2000
זה לא כל כך רחוק.
10:40
We won't make it.
222
640160
2000
אנחנו לא נזכה לכך,
10:42
But some of our grandchildren probably will.
223
642160
2000
אבל סביר להניח שחלק מהנכדים שלנו יזכו.
10:44
And I should say,
224
644160
2000
ועלי לציין
10:46
I think this is a rather modest prediction.
225
646160
3000
שאני חושב שזוהי הערכה די צנועה.
10:49
In Kurzweilian terms this is gloomy.
226
649160
5000
במונחים של קורצוויל - זו הערכה עגומה וקודרת.
10:54
In Kurzweilian terms I'm like the Eeyore of economic growth.
227
654160
4000
במונחים של קורצוויל - אני דומה לחמורון אייה של הצמיחה הכלכלית.
10:58
(Laughter)
228
658160
3000
[צחוק]
11:01
Alright what about problems?
229
661160
2000
מה בנוגע לבעיות?
11:03
What about a great depression?
230
663160
3000
מה בנוגע לשפל הגדול?
11:06
Well let's take a look. Let's take a look at the Great Depression.
231
666160
4000
הבה נעיף מבט. הבה נתבונן בשפל הגדול.
11:10
Here is GDP per capita
232
670160
2000
זהו התמ"ג לנפש
11:12
from 1900 to 1929.
233
672160
3000
בין 1900 ל-1929.
11:15
Now let's imagine that you were an economist in 1929,
234
675160
4000
הבה נדמיין שהייתם כלכלנים ב-1929,
11:19
trying to forecast future growth for the United States,
235
679160
3000
וניסיתם לחזות את הצמיחה העתידית של ארה"ב,
11:22
not knowing that the economy was about to go off a cliff,
236
682160
4000
בלי לדעת שהכלכלה עומדת לצנוח לתהום.
11:26
not knowing that we were about to enter
237
686160
3000
בלי לדעת שאנו עומדים להכנס
11:29
the greatest economic disaster certainly in the 20th century.
238
689160
4000
לאסון הכלכלי הגדול ביותר במאה ה-20.
11:33
What would you have predicted, not knowing this?
239
693160
2000
מה היתה התחזית שלכם בלי הידע הזה?
11:35
If you had based your prediction, your forecast
240
695160
2000
אם הייתם מבססים את התחזית שלכם
11:37
on 1900 to 1929
241
697160
2000
על 1900 עד 1929
11:39
you'd have predicted something like this.
242
699160
2000
היא היתה נראית בערך כך.
11:41
If you'd been a little more optimistic --
243
701160
2000
אם הייתם קצת יותר אופטימיים,
11:43
say, based upon the Roaring Twenties -- you'd have said this.
244
703160
3000
נניח בהתבסס על הגאות של שנות ה-20, הייתם אומרים כך.
11:46
So what actually happened?
245
706160
2000
מה קרה למעשה?
11:48
We went off a cliff but we recovered.
246
708160
4000
צנחנו לתהום אבל התאוששנו.
11:52
In fact in the second half of the 20th century
247
712160
3000
למעשה, במחצית השניה של המאה ה-20,
11:55
growth was even higher than anything you would have predicted
248
715160
4000
הצמיחה היתה גדולה יותר מכל תחזית שהיה ניתן לבנות
11:59
based upon the first half of the 20th century.
249
719160
3000
על סמך המחצית הראשונה של המאה ה-20.
12:02
So growth can wash away
250
722160
2000
אם כך, הצמיחה יכולה לשטוף הלאה
12:04
even what appears to be a great depression.
251
724160
3000
גם את מה שנראה כשפל גדול.
12:07
Alright. What else?
252
727160
2000
מה עוד?
12:09
Oil. Oil. This was a big topic.
253
729160
3000
נפט. נפט. זהו נושא גדול.
12:12
When I was writing up my notes oil was $140 per barrel.
254
732160
7000
כשהכנתי את הרשימות שלי - המחיר של נפט היה 140 דולר לחבית.
12:19
So people were asking a question. They were saying,
255
739160
3000
אנשים שאלו שאלה. הם שאלו,
12:22
"Is China drinking our milkshake?"
256
742160
4000
"האם סין שותה את המילקשייק שלנו?"
12:26
(Laughter)
257
746160
1000
[צחוק]
12:27
And there is some truth to this,
258
747160
3000
ויש בכך גרעין של אמת -
12:30
in the sense that we have something of a finite resource,
259
750160
4000
במובן שיש לנו משאב מוגבל.
12:34
and increased growth is going to push up demand for that.
260
754160
3000
צמיחה מוגברת מגדילה את הדרישה לו.
12:37
But I think I don't have to tell this audience
261
757160
2000
אבל, אני חושב שאני לא צריך לספר לקהל כאן
12:39
that a higher price of oil is not necessarily a bad thing.
262
759160
5000
שמחיר גבוה יותר של נפט הוא לא בהכרח גרוע.
12:44
Moreover, as everyone knows,
263
764160
3000
ויותר מכך, כפי שכולם יודעים,
12:47
look -- it's energy, not oil, which counts.
264
767160
3000
האנרגיה, ולא הנפט - היא זאת שחשובה.
12:50
And higher oil prices mean
265
770160
2000
מחירי נפט גבוהים יותר
12:52
a greater incentive to invest in energy R&D.
266
772160
3000
הם תמריץ גדול יותר להשקעה במו"פ של אנרגיה.
12:55
You can see this in the data.
267
775160
2000
ניתן לראות זאת בנתונים הבאים.
12:57
As oil prices go up, energy patents go up.
268
777160
3000
ככל שמחירי הנפט עולים, מספר הפטנטים של האנרגיה גדלים.
13:00
The world is much better equipped
269
780160
2000
היום, לעולם יש כלים הרבה יותר טובים
13:02
to overcome an increase in the price of oil
270
782160
2000
להתגברות על עליה במחירי הנפט
13:04
today, than ever in the past,
271
784160
2000
מאשר אי פעם בעבר.
13:06
because of what I'm talking about.
272
786160
2000
וזאת, מהסיבות שאני מדבר עליהן כעת.
13:08
One idea, one world, one market.
273
788160
4000
רעיון אחד, עולם אחד, שוק אחד.
13:12
So I'm optimistic
274
792160
3000
אז אני אופטימי
13:15
so long as we hew to these two ideas:
275
795160
2000
כל עוד אנו דבקים בשני הרעיונות הבאים:
13:17
to keep globalizing world markets,
276
797160
2000
להמשיך בגלובליזציה של השווקים העולמיים,
13:19
keep extending cooperation across national boundaries,
277
799160
4000
להמשיך להגדיל את שיתופי הפעולה מעבר לגבולות לאומיים,
13:23
and keep investing in education.
278
803160
3000
ולהמשיך להשקיע בחינוך.
13:26
Now the United States has a particularly important role
279
806160
3000
לארה"ב יש תפקיד חשוב במיוחד
13:29
to play in this:
280
809160
3000
בעניין הזה -
13:32
to keep our education system globalized,
281
812160
3000
לשמור על גלובליזציה של מערכת החינוך שלנו,
13:35
to keep our education system open to students from all over the world,
282
815160
4000
לשמור שמערכת החינוך שלנו תהיה פתוחה לסטונדנטים מכל רחבי העולם.
13:39
because our education system
283
819160
2000
מערכת החינוך שלנו
13:41
is the candle
284
821160
2000
היא האור
13:43
that other students come to light their own candles.
285
823160
5000
שסטודנטים אחרים מדליקים בו את נרותיהם.
13:48
Now remember here what Jefferson said.
286
828160
3000
זכרו את מה שג'פרסון אמר.
13:51
Jefferson said, "When they come
287
831160
3000
ג'פרסון אמר, "כאשר הם באים
13:54
and light their candles at ours,
288
834160
3000
ומדליקים את נרותיהם בנרות שלנו,
13:57
they gain light, and we are not darkened."
289
837160
5000
הם נהנים מאור, והאור שלנו לא חסר."
14:02
But Jefferson wasn't quite right, was he?
290
842160
3000
אבל ג'פרסון לא צדק לגמרי. לא?
14:05
Because the truth is,
291
845160
3000
האמת היא
14:08
when they light their candles at ours,
292
848160
4000
שכאשר הם מדליקים את הנרות שלהם בנרות שלנו,
14:12
there is twice as much light available for everyone.
293
852160
4000
יש כפליים אור לכולם.
14:16
So my view is: Be optimistic.
294
856160
4000
ולכן, אני אומר - תהיו אופטימיים.
14:20
Spread the ideas. Spread the light.
295
860160
3000
הפיצו את הרעיונות. הפיצו את האור.
14:23
Thank you.
296
863160
2000
תודה.
14:25
(Applause)
297
865160
3000
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7