Alex Tabarrok on how ideas trump crises

65,665 views ・ 2009-04-27

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Konstantina Zoehrer Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:12
The first half of the 20th century
0
12160
4000
Το πρώτο μισό του εικοστού αιώνα
00:16
was an absolute disaster in human affairs,
1
16160
3000
ήταν η απόλυτη καταστροφή στις ανθρώπινες σχέσεις,
00:19
a cataclysm.
2
19160
2000
ένας κατακλυσμός.
00:21
We had the First World War,
3
21160
3000
Είχαμε τον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο,
00:24
the Great Depression,
4
24160
2000
τη Μεγάλη Ύφεση,
00:26
the Second World War
5
26160
2000
το Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο,
00:28
and the rise of the communist nations.
6
28160
3000
και την άνοδο των κομμουνιστικών καθεστώτων.
00:31
And each one of these forces
7
31160
2000
Και κάθε μία από αυτές τις δυνάμεις
00:33
split the world, tore the world apart,
8
33160
2000
διαμέλισε τον κόσμο, διέλυσε τον κόσμο,
00:35
divided the world.
9
35160
3000
διαίρεσε τον κόσμο.
00:38
And they threw up walls --
10
38160
2000
Έχτισαν τοίχους,
00:40
political walls, trade walls,
11
40160
2000
πολιτικούς τοίχους, εμπορικούς τοίχους,
00:42
transportation walls,
12
42160
2000
τοίχους μεταφορών,
00:44
communication walls, iron curtains --
13
44160
3000
τοίχους επικοινωνίας, σιδηρά παραπετάσματα,
00:47
which divided peoples and nations.
14
47160
4000
που διαίρεσαν λαούς και έθνη.
00:51
It was only in the second half of the 20th century
15
51160
4000
Ήταν μόνο το δεύτερο μισό του εικοστού αιώνα
00:55
that we slowly began to pull ourselves
16
55160
3000
που αρχίσαμε σιγά σιγά να βγαίνουμε
00:58
out of this abyss.
17
58160
3000
από αυτήν την άβυσσο.
01:01
Trade walls began to come tumbling down.
18
61160
3000
Εμπορικοί τοίχοι άρχισαν να γκρεμίζονται.
01:04
Here are some data on tariffs:
19
64160
2000
Ορίστε μερικά στοιχεία για τους δασμούς:
01:06
starting at 40 percent, coming down to less than 5 percent.
20
66160
3000
ξεκινώντας από το 40 τοις εκατό, κατεβαίνουν σε λιγότερο από 5 τοις εκατό.
01:09
We globalized the world. And what does that mean?
21
69160
3000
Παγκοσμιοποιήσαμε τον κόσμο. Και τι σημαίνει αυτό;
01:12
It means that we extended cooperation
22
72160
3000
Αυτό σημαίνει ότι επεκτείναμε τη συνεργασία
01:15
across national boundaries;
23
75160
2000
πέραν των εθνικών συνόρων.
01:17
we made the world more cooperative.
24
77160
3000
Έχουμε κάνει τον κόσμο πιο συνεργάσιμο.
01:20
Transportation walls came tumbling down.
25
80160
4000
Τοίχοι μεταφορών κατέρρευσαν.
01:24
You know in 1950 the typical ship carried
26
84160
3000
Ξέρετε, το 1950 το τυπικό πλοίο μετέφερε
01:27
5,000 to 10,000 tons worth of goods.
27
87160
4000
5.000 με 10.000 τόνους εμπορευμάτων.
01:31
Today a container ship can carry 150,000 tons;
28
91160
4000
Σήμερα, ένα πλοίο μεταφοράς εμπορευματοκιβωτίων μπορεί να μεταφέρει 150.000 τόνους.
01:35
it can be manned with a smaller crew;
29
95160
2000
Μπορεί να είναι επανδρωμένο με ένα μικρότερο πλήρωμα,
01:37
and unloaded faster than ever before.
30
97160
3000
και να εκφορτωθεί ταχύτερα από ποτέ.
01:40
Communication walls, I don't have to tell you -- the Internet --
31
100160
3000
Επικοινωνιακοί τοίχοι, δεν χρειάζεται να σας το πω, το διαδίκτυο,
01:43
have come tumbling down.
32
103160
2000
έχουν καταρρεύσει.
01:45
And of course the iron curtains,
33
105160
2000
Και φυσικά τα σιδερένια παραπετάσματα,
01:47
political walls have come tumbling down.
34
107160
4000
οι πολιτικοί τοίχοι έχουν καταρρεύσει.
01:51
Now all of this has been tremendous for the world.
35
111160
4000
Τώρα όλα αυτά έχουν τεράστια σημασία για τον κόσμο.
01:55
Trade has increased.
36
115160
2000
Το εμπόριο έχει αυξηθεί.
01:57
Here is just a little bit of data.
37
117160
2000
Ορίστε μερικά στοιχεία.
01:59
In 1990, exports from China to the United States:
38
119160
2000
Το 1990 οι εξαγωγές από την Κίνα προς τις Ηνωμένες Πολιτείες --
02:01
15 billion dollars.
39
121160
2000
15 δισεκατομμύρια δολάρια.
02:03
By 2007: over 300 billion dollars.
40
123160
4000
Μέχρι το 2007, πάνω από 300 δισεκατομμύρια δολάρια.
02:07
And perhaps most remarkably,
41
127160
3000
Και ίσως πιο εντυπωσιακό,
02:10
at the beginning of the 21st century,
42
130160
2000
στις αρχές του εικοστού-πρώτου αιώνα,
02:12
really for the first time in modern history,
43
132160
4000
πραγματικά για πρώτη φορά στη σύγχρονη ιστορία,
02:16
growth extended to almost all parts of the world.
44
136160
4000
η ανάπτυξη επεκτείνεται σε όλα σχεδόν τα μέρη του κόσμου.
02:20
So China, I've already mentioned,
45
140160
2000
Έτσι η Κίνα, όπως είπα πριν,
02:22
beginning around 1978, around the time of the death of Mao,
46
142160
3000
αρχίζει το 1978, περίπου όταν πέθανε ο Μάο,
02:25
growth -- ten percent a year.
47
145160
2000
να αναπτύσσεται - δέκα τοις εκατό το χρόνο.
02:27
Year after year after year,
48
147160
2000
Χρόνο με το χρόνο με το χρόνο,
02:29
absolutely incredible.
49
149160
2000
απίστευτο.
02:31
Never before in human history
50
151160
4000
Ποτέ πριν στην ιστορία της ανθρωπότητας
02:35
have so many people been raised out of
51
155160
2000
τόσοι πολλοί άνθρωποι δεν βγήκαν από
02:37
such great poverty as happened in China.
52
157160
3000
τέτοια μεγάλη φτώχεια, όπως συνέβη στην Κίνα.
02:40
China is the world's greatest anti-poverty program
53
160160
3000
Η Κίνα είναι το μεγαλύτερο παγκόσμιο πρόγραμμα κατά της φτώχειας
02:43
over the last three decades.
54
163160
2000
τις τελευταίες τρεις δεκαετίες.
02:45
India, starting a little bit later,
55
165160
2000
Η Ινδία, ξεκινώντας λίγο αργότερα,
02:47
but in 1990, begetting tremendous growth.
56
167160
3000
αλλά το 1990, προκαλώντας τεράστια ανάπτυξη.
02:50
Incomes at that time
57
170160
2000
Τα εισοδήματα τότε ήταν
02:52
less than $1,000 per year.
58
172160
2000
λιγότερο από 1000 δολάρια το χρόνο.
02:54
And over the next 18 years
59
174160
2000
Και στα επόμενα 18 χρόνια
02:56
have almost tripled.
60
176160
2000
έχουν σχεδόν τριπλασιαστεί.
02:58
Growth of six percent a year. Absolutely incredible.
61
178160
3000
Αύξηση έξι τοις εκατό ετησίως. Απίστευτο.
03:01
Now Africa, Sub-Saharan Africa --
62
181160
3000
Τώρα η Αφρική, νοτιά της Σαχάρας,
03:04
Sub-Saharan Africa
63
184160
2000
υποσαχάρια Αφρική
03:06
has been the area of the world
64
186160
2000
είναι η περιοχή του κόσμου
03:08
most resistant to growth.
65
188160
3000
που αντιστέκεται περισσότερο στην ανάπτυξη.
03:11
And we can see the tragedy of Africa
66
191160
3000
Και μπορούμε να δούμε την τραγωδία της Αφρικής
03:14
in the first few bars here.
67
194160
2000
στις πρώτες μπάρες εδώ.
03:16
Growth was negative.
68
196160
2000
Η ανάπτυξη ήταν αρνητική.
03:18
People were actually getting poorer than their parents,
69
198160
3000
Οι άνθρωποι ήταν στην πραγματικότητα πιο φτωχοί από τους γονείς τους.
03:21
and sometimes even poorer than their grandparents had been.
70
201160
3000
Και μερικές φορές πιο φτωχοί και από τους παππούδες τους.
03:24
But at the end of the 20th century,
71
204160
2000
Αλλά στο τέλος του εικοστού αιώνα,
03:26
the beginning of the 21st century,
72
206160
2000
στην αρχή του εικοστού-πρώτου αιώνα,
03:28
we saw growth in Africa.
73
208160
3000
είδαμε ανάπτυξη στην Αφρική.
03:31
And I think, as you'll see, there's reasons for optimism,
74
211160
2000
Και νομίζω ότι, θα δείτε, ότι υπάρχουν λόγοι για αισιοδοξία.
03:33
because I believe that the best is yet to come.
75
213160
3000
Επειδή πιστεύω ότι το καλύτερο θα έρθει.
03:36
Now why.
76
216160
2000
Τώρα το γιατί.
03:38
On the cutting edge today
77
218160
2000
Στην πρωτοπορία σήμερα
03:40
it's new ideas which are driving growth.
78
220160
2000
είναι νέες ιδέες που οδηγούν την ανάπτυξη.
03:42
And by that I mean it's
79
222160
2000
Και με αυτό εννοώ ότι είναι
03:44
products for which the research and development costs
80
224160
3000
προϊόντα για τα οποία τα έξοδα έρευνας και ανάπτυξης
03:47
are really high, and the manufacturing costs are low.
81
227160
3000
είναι πολύ υψηλά, και το κόστος παραγωγής είναι χαμηλό.
03:50
More than ever before it is these types of ideas
82
230160
2000
Περισσότερο από ποτέ άλλοτε, είναι αυτό το είδος των ιδεών
03:52
which are driving growth on the cutting edge.
83
232160
3000
που ωθεί την ανάπτυξη στην πρωτοπορία.
03:55
Now ideas have this amazing property.
84
235160
2000
Τώρα οι ιδέες έχουν αυτή την καταπληκτική ιδιότητα.
03:57
Thomas Jefferson, I think, really expressed this quite well.
85
237160
3000
Ο Τόμας Τζέφερσον, νομίζω, πραγματικά το εξέφρασε πολύ καλά.
04:00
He said, "He who receives an idea from me
86
240160
4000
Είπε, «Αυτός που παίρνει μια ιδέα από εμένα
04:04
receives instruction himself, without lessening mine.
87
244160
4000
λαμβάνει διδασκαλία ο ίδιος, χωρίς να μειώνει τη δική μου.
04:08
As he who lights his candle at mine
88
248160
3000
Όπως αυτός που ανάβει το κερί του από το δικό μου
04:11
receives light without darkening me."
89
251160
3000
λαμβάνει φως χωρίς να με συσκοτίζει.
04:14
Or to put it slightly differently:
90
254160
2000
Ή για να το θέσω κάπως διαφορετικά,
04:16
one apple feeds one man,
91
256160
2000
ένα μήλο τρέφει έναν άνθρωπο,
04:18
but an idea can feed the world.
92
258160
3000
αλλά μια ιδέα μπορεί να θρέψει τον κόσμο.
04:21
Now this is not new. This is practically not new to TEDsters.
93
261160
3000
Τώρα αυτό δεν είναι νέο. Αυτό πρακτικά δεν είναι νέο για τους φίλους του TED.
04:24
This is practically the model of TED.
94
264160
2000
Αυτό είναι ουσιαστικά το μοντέλο του TED.
04:26
But what is new is that the greater function of ideas
95
266160
4000
Το νέο στοιχείο είναι ότι η μεγαλύτερη λειτουργία των ιδεών
04:30
is going to drive growth even more than ever before.
96
270160
5000
πρόκειται να ωθεί στην ανάπτυξη ακόμη περισσότερο από ποτέ.
04:35
This provides a reason why
97
275160
2000
Αυτό παρέχει ένα λόγο για τον οποίο
04:37
trade and globalization
98
277160
2000
το εμπόριο και η παγκοσμιοποίηση
04:39
are even more important, more powerful than ever before,
99
279160
3000
είναι ακόμη πιο σημαντικά, πιο ισχυρά από ποτέ,
04:42
and are going to increase growth more than ever before.
100
282160
3000
και θα αυξήσουν την ανάπτυξη περισσότερο από ποτέ.
04:45
And to explain why this is so, I have a question.
101
285160
3000
Και για να εξηγήσω γιατί συμβαίνει αυτό, έχω μια ερώτηση.
04:48
Suppose that there are two diseases:
102
288160
3000
Ας υποθέσουμε ότι υπάρχουν δύο ασθένειες.
04:51
one of them is rare, the other one is common,
103
291160
2000
Μια από αυτές είναι σπάνια, η άλλη είναι κοινή.
04:53
but if they are not treated they are equally severe.
104
293160
3000
Αλλά αν δεν αντιμετωπιστούν είναι εξίσου σοβαρές.
04:56
If you had to choose, which would you rather have:
105
296160
3000
Αν έπρεπε να διαλέξετε, ποια θα προτιμούσατε να έχετε;
04:59
the common disease or the rare disease?
106
299160
4000
Την κοινή ασθένεια ή τη σπάνια ασθένεια;
05:03
Common, the common -- I think that's absolutely right,
107
303160
2000
Την κοινή. Την κοινή. Νομίζω ότι είναι απολύτως σωστό.
05:05
and why? Because there are more drugs to treat common diseases
108
305160
4000
Γιατί; Επειδή υπάρχουν περισσότερα φάρμακα για τη θεραπεία κοινών ασθενειών
05:09
than there are to treat rare diseases.
109
309160
3000
από ό,τι υπάρχουν για τη θεραπεία σπάνιων ασθενειών.
05:12
The reason for this is incentives.
110
312160
2000
Ο λόγος για αυτό είναι τα κίνητρα.
05:14
It costs about the same to produce a new drug
111
314160
3000
Η παραγωγή ενός νέου φαρμάκου κοστίζει περίπου το ίδιο,
05:17
whether that drug treats 1,000 people,
112
317160
3000
είτε το φάρμακο θεραπεύει 1000 ανθρώπους,
05:20
100,000 people, or a million people.
113
320160
3000
100.000 ανθρώπους, ή ένα εκατομμύριο ανθρώπους.
05:23
But the revenues are much greater if the drug treats a million people.
114
323160
3000
Αλλά τα έσοδα είναι πολύ μεγαλύτερα, εάν το φάρμακο θεραπεύει ένα εκατομμύριο ανθρώπους.
05:26
So the incentives are much larger
115
326160
3000
Έτσι, τα κίνητρα είναι πολύ μεγαλύτερα
05:29
to produce drugs which treat more people.
116
329160
4000
να παράγουμε φάρμακα που θεραπεύουν περισσότερα άτομα.
05:33
To put this differently: larger markets save lives.
117
333160
4000
Για να τεθεί το ζήτημα διαφορετικά, μεγαλύτερες αγορές σώζουν ζωές.
05:37
In this case misery truly does love company.
118
337160
4000
Σε αυτή την περίπτωση η αθλιότητα πραγματικά αγάπα τη συντροφιά.
05:41
Now think about the following:
119
341160
2000
Τώρα σκεφτείτε το εξής:
05:43
if China and India were as rich as the United States is today,
120
343160
4000
αν η Κίνα και η Ινδία ήταν όσο πλούσιες είναι οι Ηνωμένες Πολιτείες σήμερα,
05:47
the market for cancer drugs would be eight times larger than it is now.
121
347160
6000
η αγορά φαρμάκων κατά του καρκίνου θα ήταν οκτώ φορές μεγαλύτερη από ό,τι είναι τώρα.
05:53
Now we are not there yet, but it is happening.
122
353160
2000
Τώρα δεν είμαστε εκεί ακόμα, αλλά συμβαίνει.
05:55
As other countries become richer
123
355160
3000
Καθώς άλλες χώρες γίνονται πλουσιότερες
05:58
the demand for these pharmaceuticals
124
358160
2000
η ζήτηση για αυτά τα φαρμακευτικά προϊόντα
06:00
is going to increase tremendously.
125
360160
2000
πρόκειται να αυξηθεί πάρα πολύ.
06:02
And that means an increase incentive to do research and development,
126
362160
3000
Και αυτό σημαίνει ένα κίνητρο για την αύξηση της έρευνας και της ανάπτυξης,
06:05
which benefits everyone in the world.
127
365160
3000
που ωφελεί όλους στον κόσμο.
06:08
Larger markets increase the incentive
128
368160
2000
Μεγαλύτερες αγορές αυξάνουν το κίνητρο
06:10
to produce all kinds of ideas,
129
370160
2000
να παράγουμε όλων των ειδών τις ιδέες.
06:12
whether it's software, whether it's a computer chip,
130
372160
2000
Είτε πρόκειται για λογισμικό, είτε πρόκειται για ένα τσιπ ηλεκτρονικού υπολογιστή,
06:14
whether it's a new design.
131
374160
2000
είτε πρόκειται για ένα νέο σχέδιο.
06:16
For the Hollywood people in the audience,
132
376160
2000
Για τους ανθρώπους του Χόλιγουντ στο ακροατήριο,
06:18
this even explains why action movies
133
378160
2000
αυτό εξηγεί γιατί οι ταινίες δράσης
06:20
have larger budgets than comedies:
134
380160
2000
έχουν μεγαλύτερο προϋπολογισμό από τις κωμωδίες.
06:22
it's because action movies translate easier
135
382160
3000
Είναι επειδή οι ταινίες δράσης μεταφράζονται πιο εύκολα
06:25
into other languages and other cultures,
136
385160
2000
σε άλλες γλώσσες και άλλους πολιτισμούς.
06:27
so the market for those movies is larger.
137
387160
2000
Έτσι η αγορά για αυτές τις ταινίες είναι μεγαλύτερη.
06:29
People are willing to invest more,
138
389160
2000
Οι άνθρωποι είναι πρόθυμοι να επενδύσουν περισσότερα,
06:31
and the budgets are larger.
139
391160
2000
και οι προϋπολογισμοί είναι μεγαλύτεροι.
06:33
Alright. Well if larger markets increase the incentive
140
393160
3000
Εντάξει. Αν μεγαλύτερες αγορές αυξάνουν τα κίνητρα
06:36
to produce new ideas,
141
396160
2000
για την παραγωγή νέων ιδεών,
06:38
how do we maximize that incentive?
142
398160
3000
πώς θα μεγιστοποιήσουμε το κίνητρο;
06:41
It's by having one world market, by globalizing the world.
143
401160
5000
Με την ύπαρξη μιας παγκόσμιας αγοράς, παγκοσμιοποιώντας τον κόσμο.
06:46
The way I like to put this is:
144
406160
2000
Ο τρόπος μου να το θέσω είναι,
06:48
one idea. Ideas are meant to be shared,
145
408160
3000
μία ιδέα, οι ιδέες είναι για να μοιράζονται,
06:51
so one idea can serve one world, one market.
146
411160
5000
έτσι μία ιδέα μπορεί να εξυπηρετήσει έναν κόσμο, μία αγορά.
06:56
One idea, one world, one market.
147
416160
3000
Μια ιδέα, ένας κόσμος, μια αγορά.
06:59
Well how else can we create new ideas?
148
419160
3000
Πώς αλλιώς μπορούμε να δημιουργήσουμε νέες ιδέες;
07:02
That's one reason.
149
422160
2000
Αυτός είναι ένας λόγος.
07:04
Globalize trade.
150
424160
2000
Με την παγκοσμιοποίηση, το εμπόριο.
07:06
How else can we create new ideas?
151
426160
2000
Πώς αλλιώς μπορούμε να δημιουργήσουμε νέες ιδέες;
07:08
Well, more idea creators.
152
428160
2000
Λοιπόν, περισσότεροι δημιουργοί ιδεών.
07:10
Now idea creators, they come from all walks of life.
153
430160
3000
Οι δημιουργοί ιδεών, προέρχονται από όλα τα κοινωνικά στρώματα.
07:13
Artists and innovators -- many of the people you've seen on this stage.
154
433160
3000
Καλλιτέχνες και καινοτόμοι, πολλοί από τους ανθρώπους που έχετε δει σε αυτή τη σκηνή.
07:16
I'm going to focus on scientists and engineers
155
436160
3000
Θα επικεντρωθώ σε επιστήμονες και μηχανικούς
07:19
because I have some data on that, and I'm a data person.
156
439160
3000
επειδή έχω κάποια σχετικά στοιχεία, και είμαι ένα άτομο στοιχείων.
07:22
Now, today, less than one-tenth of one percent
157
442160
5000
Τώρα, σήμερα, λιγότερο από το 1/10 του ένα τοις εκατό
07:27
of the world's population are scientists and engineers.
158
447160
3000
του παγκόσμιου πληθυσμού είναι επιστήμονες και μηχανικοί.
07:30
(Laughter)
159
450160
2000
( Γέλιο )
07:32
The United States has been an idea leader.
160
452160
3000
Οι Ηνωμένες Πολιτείες είναι ένας ηγέτης ιδεών.
07:35
A large fraction of those people are in the United States.
161
455160
3000
Ένα μεγάλο μέρος αυτών των ανθρώπων είναι στις Ηνωμένες Πολιτείες.
07:38
But the U.S. is losing its idea leadership.
162
458160
5000
Αλλά οι ΗΠΑ χάνουν την ηγετική θέση τους στις ιδέες.
07:43
And for that I am very grateful.
163
463160
2000
Και γι 'αυτό είμαι πολύ ευγνώμων.
07:45
That is a good thing.
164
465160
3000
Αυτό είναι ένα καλό πράγμα.
07:48
It is fortunate that we are becoming less of an idea leader
165
468160
3000
Είναι ευτυχές το γεγονός ότι είμαστε όλο και λιγότερο σε ηγετική θέση
07:51
because for too long the United States,
166
471160
2000
γιατί για πάρα πολύ καιρό οι Ηνωμένες Πολιτείες,
07:53
and a handful of other developed countries,
167
473160
2000
και μια χούφτα άλλες ανεπτυγμένες χώρες,
07:55
have shouldered the entire burden
168
475160
2000
έχουν επωμιστεί όλο το βάρος
07:57
of research and development.
169
477160
2000
της έρευνας και της ανάπτυξης.
07:59
But consider the following:
170
479160
3000
Όμως, σκεφτείτε τα ακόλουθα:
08:02
if the world as a whole were as wealthy as the United States is now
171
482160
3000
αν ο κόσμος στο σύνολό του ήταν τόσο πλούσιος όπως οι Ηνωμένες Πολιτείες είναι τώρα
08:05
there would be more than five times as many scientists and engineers
172
485160
4000
θα υπήρχαν πάνω από πέντε φορές περισσότεροι επιστήμονες και μηχανικοί
08:09
contributing to ideas which benefit everyone,
173
489160
4000
συμβάλλοντας σε ιδέες που ωφελούν όλους,
08:13
which are shared by everyone.
174
493160
2000
που είναι κοινές για όλους.
08:15
I think of the great Indian mathematician, Ramanujan.
175
495160
4000
Σκέφτομαι το μεγάλο Ινδό μαθηματικό, το Ραμανουτζάν.
08:19
How many Ramanujans are there in India today
176
499160
4000
Πόσοι Ραμανουτζάν υπάρχουν στην Ινδία σήμερα
08:23
toiling in the fields, barely able to feed themselves,
177
503160
3000
μοχθούν στα χωράφια, μόλις σε θέση να αυτοσυντηρηθούν,
08:26
when they could be feeding the world?
178
506160
3000
όταν θα μπορούσαν να θρέφουν τον κόσμο;
08:29
Now we're not there yet.
179
509160
2000
Δεν έχουμε φτάσει σε αυτό το σημείο ακόμα.
08:31
But it is going to happen in this century.
180
511160
3000
Αλλά θα συμβεί σε αυτόν τον αιώνα.
08:34
The real tragedy of the last century is this:
181
514160
6000
Η πραγματική τραγωδία του περασμένου αιώνα είναι η εξής:
08:40
if you think about the world's population
182
520160
4000
εάν θεωρήσετε τον πληθυσμό του πλανήτη
08:44
as a giant computer, a massively parallel processor,
183
524160
3000
ως ένα γιγαντιαίο υπολογιστή, ένα μαζικό παράλληλο επεξεργαστή,
08:47
then the great tragedy has been
184
527160
2000
τότε η μεγάλη τραγωδία είναι
08:49
that billions of our processors have been off line.
185
529160
5000
ότι δισεκατομμύρια επεξεργαστές μας είναι εκτός λειτουργίας.
08:54
But in this century China is coming on line.
186
534160
3000
Αλλά σε αυτόν τον αιώνα η Κίνα μπαίνει σε λειτουργία .
08:57
India is coming on line.
187
537160
2000
Η Ινδία μπαίνει σε λειτουργία.
08:59
Africa is coming on line.
188
539160
2000
Η Αφρική μπαίνει σε λειτουργία.
09:01
We will see an Einstein in Africa in this century.
189
541160
5000
Θα δούμε έναν Αϊνστάιν στην Αφρική σε αυτόν τον αιώνα.
09:06
Here is just some data. This is China.
190
546160
2000
Εδώ είναι μερικά στοιχεία. Αυτή είναι η Κίνα.
09:08
1996: less than one million
191
548160
2000
Το 1996, λιγότερο από ένα εκατομμύριο
09:10
new university students in China per year;
192
550160
3000
νέων φοιτητών στην Κίνα, ανά έτος.
09:13
2006: over five million.
193
553160
4000
Το 2006, πάνω από πέντε εκατομμύρια.
09:17
Now think what this means.
194
557160
2000
Τώρα σκεφτείτε τι σημαίνει αυτό.
09:19
This means we all benefit when another country gets rich.
195
559160
4000
Αυτό σημαίνει ότι όλοι επωφελούνται, όταν γίνεται μια άλλη χώρα πλούσια.
09:23
We should not fear other countries becoming wealthy.
196
563160
4000
Δεν πρέπει να φοβόμαστε άλλες χώρες γι' αυτό.
09:27
That is something that we should embrace --
197
567160
3000
Αυτό είναι κάτι που πρέπει να αγκαλιάσουμε --
09:30
a wealthy China, a wealthy India, a wealthy Africa.
198
570160
3000
μία πλούσια Κίνα, μία πλούσια Ινδία, μία πλούσια Αφρική.
09:33
We need a greater demand for ideas --
199
573160
2000
Χρειαζόμαστε μεγαλύτερη ζήτηση για τις ιδέες,
09:35
those larger markets I was talking about earlier --
200
575160
3000
τις μεγαλύτερες αγορές για τις οποίες μιλούσα νωρίτερα,
09:38
and a greater supply of ideas for the world.
201
578160
4000
και μια μεγαλύτερη προσφορά ιδεών για τον κόσμο.
09:42
Now you can see some of the reasons why I'm optimistic.
202
582160
4000
Τώρα μπορείτε να δείτε μερικούς από τους λόγους για τους οποίους είμαι αισιόδοξος.
09:46
Globalization is increasing the demand
203
586160
2000
Η παγκοσμιοποίηση αυξάνει τη ζήτηση
09:48
for ideas, the incentive to create new ideas.
204
588160
3000
για τις ιδέες, το κίνητρο για τη δημιουργία νέων ιδεών.
09:51
Investments in education are increasing the supply of new ideas.
205
591160
6000
Οι επενδύσεις στην εκπαίδευση αυξάνουν την προσφορά νέων ιδεών.
09:57
In fact if you look at world history
206
597160
2000
Στην πραγματικότητα, αν δει κανείς την παγκόσμια ιστορία
09:59
you can see some reasons for optimism.
207
599160
2000
μπορείτε να δείτε μερικούς λόγους για αισιοδοξία.
10:01
From about the beginnings of humanity
208
601160
2000
Από περίπου τις απαρχές της ανθρωπότητας
10:03
to 1500: zero economic growth, nothing.
209
603160
3000
μέχρι το 1500, μηδενική οικονομική ανάπτυξη, τίποτα.
10:06
1500 to 1800: maybe a little bit of economic growth,
210
606160
4000
1500 με 1800, ίσως μία μικρή οικονομική ανάπτυξη.
10:10
but less in a century
211
610160
2000
Αλλά λιγότερο σε έναν αιώνα
10:12
than you expect to see in a year today.
212
612160
4000
από ό, τι περιμένετε να δείτε σε ένα χρόνο σήμερα.
10:16
1900s: maybe one percent.
213
616160
2000
Γύρω στο 1900 ίσως ένα τοις εκατό.
10:18
Twentieth century: a little bit over two percent.
214
618160
2000
Εικοστός αιώνας, λίγο πάνω από δύο τοις εκατό.
10:20
Twenty-first century could easily be 3.3, even higher percent.
215
620160
4000
Τον εικοστό-πρώτο αιώνα θα μπορούσε εύκολα να είναι 3,3 τοις εκατό ή και μεγαλύτερη.
10:24
Even at that rate,
216
624160
2000
Ακόμη και με αυτό το ρυθμό
10:26
by 2100 average GDP per capita
217
626160
3000
μέχρι το 2100, το μέσο κατά κεφαλήν ΑΕΠ
10:29
in the world will be $200,000.
218
629160
3000
στον κόσμο θα είναι 200.000 δολάρια.
10:32
That's not U.S. GDP per capita, which will be over a million,
219
632160
3000
Αυτό δεν είναι το κατά κεφαλήν ΑΕΠ των ΗΠΑ, που θα είναι πάνω από ένα εκατομμύριο.
10:35
but world GDP per capita -- $200,000.
220
635160
3000
Όμως, το παγκόσμιο ΑΕΠ ανά κάτοικο, 200.000 δολάρια.
10:38
That's not that far.
221
638160
2000
Αυτό δεν είναι τόσο μακριά.
10:40
We won't make it.
222
640160
2000
Εμείς δεν θα το δούμε.
10:42
But some of our grandchildren probably will.
223
642160
2000
Όμως, ορισμένα από τα εγγόνια μας μάλλον θα το δουν.
10:44
And I should say,
224
644160
2000
Και θα έπρεπε να πω
10:46
I think this is a rather modest prediction.
225
646160
3000
νομίζω ότι αυτή είναι μια μάλλον μετριόφρων πρόγνωση.
10:49
In Kurzweilian terms this is gloomy.
226
649160
5000
Ζοφερή σύμφωνα με τον Κουρζγουέιλ.
10:54
In Kurzweilian terms I'm like the Eeyore of economic growth.
227
654160
4000
Σύμφωνα με τον Κουρζγουέιλ, είμαι σαν τον Ήορ της οικονομικής ανάπτυξης.
10:58
(Laughter)
228
658160
3000
(Γέλια)
11:01
Alright what about problems?
229
661160
2000
Εντάξει, τι γίνεται με τα προβλήματα;
11:03
What about a great depression?
230
663160
3000
Τι θα γίνει με μια μεγάλη ύφεση;
11:06
Well let's take a look. Let's take a look at the Great Depression.
231
666160
4000
Λοιπόν ας ρίξουμε μια ματιά. Ας ρίξουμε μια ματιά στη Μεγάλη Ύφεση.
11:10
Here is GDP per capita
232
670160
2000
Εδώ είναι το κατά κεφαλήν ΑΕΠ
11:12
from 1900 to 1929.
233
672160
3000
από το 1900 ως το 1929
11:15
Now let's imagine that you were an economist in 1929,
234
675160
4000
Τώρα ας φανταστούμε ότι είστε οικονομολόγος το 1929,
11:19
trying to forecast future growth for the United States,
235
679160
3000
και προσπαθείτε να προβλέψετε τη μελλοντική ανάπτυξη των Ηνωμένων Πολιτειών,
11:22
not knowing that the economy was about to go off a cliff,
236
682160
4000
χωρίς να γνωρίζετε ότι η οικονομία πρόκειται να καταρρεύσει.
11:26
not knowing that we were about to enter
237
686160
3000
Μην ξέροντας ότι ήμασταν έτοιμοι να εισέλθουμε
11:29
the greatest economic disaster certainly in the 20th century.
238
689160
4000
στη μεγαλύτερη οικονομική καταστροφή σίγουρα στον εικοστό αιώνα.
11:33
What would you have predicted, not knowing this?
239
693160
2000
Τι θα είχατε προβλέψει αν δεν το γνωρίζατε αυτό;
11:35
If you had based your prediction, your forecast
240
695160
2000
Αν είχατε βασίσει την πρόβλεψή σας, την πρόγνωσή σας
11:37
on 1900 to 1929
241
697160
2000
στην περίοδο 1900 με 1929
11:39
you'd have predicted something like this.
242
699160
2000
θα είχατε προβλέψει κάτι τέτοιο.
11:41
If you'd been a little more optimistic --
243
701160
2000
Αν ήσασταν λίγο πιο αισιόδοξοι,
11:43
say, based upon the Roaring Twenties -- you'd have said this.
244
703160
3000
βασιζόμενοι στην εκρηκτική δεκαετία του '20 , θα είχατε πει αυτό.
11:46
So what actually happened?
245
706160
2000
Τι συνέβη λοιπόν στην πραγματικότητα;
11:48
We went off a cliff but we recovered.
246
708160
4000
Πέσαμε σ' ένα γκρεμό αλλά αναρρώσαμε.
11:52
In fact in the second half of the 20th century
247
712160
3000
Στην πραγματικότητα, κατά το δεύτερο μισό του εικοστού αιώνα
11:55
growth was even higher than anything you would have predicted
248
715160
4000
η ανάπτυξη ήταν ακόμη μεγαλύτερη από ό,τι θα είχατε προβλέψει
11:59
based upon the first half of the 20th century.
249
719160
3000
με βάση το πρώτο μισό του εικοστού αιώνα.
12:02
So growth can wash away
250
722160
2000
Έτσι η ανάπτυξη μπορεί να ξεπλύνει
12:04
even what appears to be a great depression.
251
724160
3000
ακόμη και αυτό που φαίνεται να είναι μια μεγάλη ύφεση.
12:07
Alright. What else?
252
727160
2000
Εντάξει. Τι άλλο;
12:09
Oil. Oil. This was a big topic.
253
729160
3000
Πετρέλαιο. Πετρέλαιο. Αυτό ήταν ένα μεγάλο θέμα.
12:12
When I was writing up my notes oil was $140 per barrel.
254
732160
7000
Όταν έγραφα τις σημειώσεις μου, η τιμή του πετρελαίου ήταν 140 δολάρια ανά βαρέλι.
12:19
So people were asking a question. They were saying,
255
739160
3000
Έτσι, οι άνθρωποι έκαναν μια ερώτηση. Έλεγαν,
12:22
"Is China drinking our milkshake?"
256
742160
4000
"Πίνει η Κίνα το μιλκσέηκ μας;"
12:26
(Laughter)
257
746160
1000
( Γέλιο )
12:27
And there is some truth to this,
258
747160
3000
Και υπάρχει κάποια αλήθεια σε αυτό
12:30
in the sense that we have something of a finite resource,
259
750160
4000
με την έννοια ότι έχουμε ένα πεπερασμένο πόρο.
12:34
and increased growth is going to push up demand for that.
260
754160
3000
Και η αύξηση της ανάπτυξης πρόκειται να αυξήσει τη ζήτηση για αυτό.
12:37
But I think I don't have to tell this audience
261
757160
2000
Αλλά νομίζω ότι δεν χρειάζεται να πω σ' αυτό το ακροατήριο
12:39
that a higher price of oil is not necessarily a bad thing.
262
759160
5000
ότι η υψηλότερη τιμή του πετρελαίου δεν είναι απαραίτητα κάτι κακό.
12:44
Moreover, as everyone knows,
263
764160
3000
Επιπλέον, όπως όλοι γνωρίζουν,
12:47
look -- it's energy, not oil, which counts.
264
767160
3000
κοιτάξτε είναι η ενέργεια, δεν είναι το πετρέλαιο, το οποίο μετράει.
12:50
And higher oil prices mean
265
770160
2000
Και η αύξηση των τιμών του πετρελαίου σημαίνει
12:52
a greater incentive to invest in energy R&D.
266
772160
3000
μεγαλύτερο κίνητρο να επενδύσουμε στην ενεργειακή έρευνα και ανάπτυξη .
12:55
You can see this in the data.
267
775160
2000
Μπορείτε να το δείτε στα στοιχεία.
12:57
As oil prices go up, energy patents go up.
268
777160
3000
Καθώς οι τιμές του πετρελαίου ανεβαίνουν, τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας ενέργειας ανεβαίνουν.
13:00
The world is much better equipped
269
780160
2000
Ο κόσμος είναι πολύ καλύτερα εξοπλισμένος
13:02
to overcome an increase in the price of oil
270
782160
2000
να ξεπεράσει την αύξηση της τιμής του πετρελαίου
13:04
today, than ever in the past,
271
784160
2000
σήμερα, όσο ποτέ στο παρελθόν,
13:06
because of what I'm talking about.
272
786160
2000
λόγω αυτού για το οποίο μιλάω.
13:08
One idea, one world, one market.
273
788160
4000
Μια ιδέα, ένας κόσμος, μια αγορά.
13:12
So I'm optimistic
274
792160
3000
Έτσι είμαι αισιόδοξος
13:15
so long as we hew to these two ideas:
275
795160
2000
εφόσον μείνουμε πιστοί σε αυτές τις δύο ιδέες:
13:17
to keep globalizing world markets,
276
797160
2000
να συνεχίσουμε να παγκοσμιοποιούμε τις παγκόσμιες αγορές
13:19
keep extending cooperation across national boundaries,
277
799160
4000
να συνεχίσουμε να επεκτείνουμε τη συνεργασία πέραν των εθνικών συνόρων,
13:23
and keep investing in education.
278
803160
3000
και να συνεχίσουμε τις επενδύσεις στην εκπαίδευση.
13:26
Now the United States has a particularly important role
279
806160
3000
Τώρα οι Ηνωμένες Πολιτείες έχουν έναν ιδιαίτερα σημαντικό ρόλο
13:29
to play in this:
280
809160
3000
να παίξουν σε αυτό --
13:32
to keep our education system globalized,
281
812160
3000
να κρατήσουμε το εκπαιδευτικό μας σύστημα παγκοσμιοποιημένο,
13:35
to keep our education system open to students from all over the world,
282
815160
4000
να κρατήσουν το εκπαιδευτικό μας σύστημα ανοικτό σε φοιτητές από όλο τον κόσμο --
13:39
because our education system
283
819160
2000
διότι το εκπαιδευτικό μας σύστημα
13:41
is the candle
284
821160
2000
είναι το κερί
13:43
that other students come to light their own candles.
285
823160
5000
που άλλοι μαθητές χρησιμοποιούν για να ανάψουν τα κεριά τους.
13:48
Now remember here what Jefferson said.
286
828160
3000
Τώρα θυμηθήτε εδώ τι είπε ο Τζέφερσον.
13:51
Jefferson said, "When they come
287
831160
3000
Ο Τζέφερσον είπε, «Όταν έρχονται
13:54
and light their candles at ours,
288
834160
3000
και ανάβουν τα κεριά τους στο δικό μας,
13:57
they gain light, and we are not darkened."
289
837160
5000
κερδίζουν φως, και εμείς δεν μένουμε στο σκοτάδι».
14:02
But Jefferson wasn't quite right, was he?
290
842160
3000
Αλλά ο Τζέφερσον δεν ήταν απόλυτα σωστός, ήταν;
14:05
Because the truth is,
291
845160
3000
Διότι η αλήθεια είναι,
14:08
when they light their candles at ours,
292
848160
4000
όταν ανάβουν τα κεριά τους στο δικό μας,
14:12
there is twice as much light available for everyone.
293
852160
4000
υπάρχει δύο φορές περισσότερο φως διαθέσιμο για όλους.
14:16
So my view is: Be optimistic.
294
856160
4000
Έτσι άποψή μου είναι να είμαστε αισιόδοξοι.
14:20
Spread the ideas. Spread the light.
295
860160
3000
Διαδώστε τις ιδέες. Διαδώστε το φως.
14:23
Thank you.
296
863160
2000
Σας ευχαριστώ.
14:25
(Applause)
297
865160
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7