Dan Dennett: Responding to Pastor Rick Warren

2,028,343 views ・ 2007-01-16

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Arben Kallamata Reviewer: Artan Shabani
Sa mirë të kthehesh këtu.
00:27
It's wonderful to be back.
0
27023
2619
00:29
I love this wonderful gathering.
1
29666
2702
Më pëlqen kjo shoqëri e mrekullueshme.
00:32
And you must be wondering, "What on earth?
2
32392
2197
Ndërsa ju po vrisni mendjen, "Ç'bëhet kështu?
00:34
Have they put up the wrong slide?"
3
34613
1652
Mos kanë ngatërruar foton?"
00:36
No, no.
4
36289
1158
Jo, jo.
00:38
Look at this magnificent beast,
5
38426
4212
Shikojeni këtë kafshë të mrekullueshme dhe mendoni - kush e ka projektuar?
00:42
and ask the question: Who designed it?
6
42662
3504
Këtu jemi në TED.
Që do të thotë Teknologji, Argëtim, Projektim, ndërsa kjo është lopë qumështi.
00:48
This is TED; this is Technology, Entertainment, Design,
7
48152
3910
00:52
and there's a dairy cow.
8
52086
1739
00:53
It's a quite wonderfully designed animal.
9
53849
3361
Një kafshë e qetë, e projektuar mrekullisht.
00:58
And I was thinking, how do I introduce this?
10
58104
2198
U mendova gjatë -- si do ta paraqes?
01:00
And I thought, well, maybe that old doggerel by Joyce Kilmer,
11
60326
4650
Pastaj thashë, ndoshta me vjershën e vjetër të Xhois Kilmerit,
01:05
you know: "Poems are made by fools like me, but only God can make a tree."
12
65000
4980
e keni parasysh: "Budallenj si unë shkruajnë poemë
por vetëm zoti mund të bëjë një pemë."
"Lopën e ka projektuar zoti," do thoni ju.
01:10
And you might say, "Well, God designed the cow."
13
70004
2664
01:12
But, of course, God got a lot of help.
14
72692
2103
Megjithatë, zotit i kanë dhënë goxha ndihmë.
01:16
This is the ancestor of cattle.
15
76525
2309
Ja bagëtia paraardhëse.
01:18
This is the aurochs.
16
78858
1174
Ky është Oriksi.
01:21
And it was designed by natural selection,
17
81739
2021
I projektuar nga përzgjedhja natyrore,
01:23
the process of natural selection, over many millions of years.
18
83784
3427
procesi i përzgjedhjes natyrore për miliona e miliona vjet.
01:27
And then it became domesticated, thousands of years ago.
19
87719
3944
Dhe më vonë, para disa mijëra vjetëve, atë e shndëruan në kafshë shtëpiake.
01:32
And human beings became its stewards,
20
92274
4649
Qeniet njerëzore u bënë kujdestarët e saj,
01:36
and, without even knowing what they were doing,
21
96947
2230
e, pa e ditur ç`po bënin
01:39
they gradually redesigned it and redesigned it and redesigned it.
22
99201
4296
dalëngadalë filluan ta riprojektonin, ta riprojektonin e ta riprojektonin.
01:43
And then more recently, they really began to do reverse engineering on this beast
23
103521
6238
Deri sa më në fund, para jo shumë kohësh, filluan t'i bënin kafshës
një lloj ndërtimi sëprapthi
01:49
and figure out just what the parts were, how they worked
24
109783
2771
për të marrë vesh cilat ishin pjesët përbërëse të saj, si punonin
01:52
and how they might be optimized -- how they might be made better.
25
112578
3422
dhe si mund të përsoseshin - si mund të përmirsoheshin.
01:57
Now, why am I talking about cows?
26
117220
2476
Pse po flas për lopët, do pyesni ju.
02:01
Because I want to say that much the same thing is true of religions.
27
121181
4000
Sepse dua të theksoj se e njëjta gjë është e vërtetë edhe për fetë.
02:06
Religions are natural phenomena -- they're just as natural as cows.
28
126489
4199
Fetë janë dukuri natyrore
Janë po aq natyrore sa lopët
02:11
They have evolved over millennia.
29
131862
3592
Kanë evoluar gjatë mijëvjeçarëve.
Kanë një bazë biologjike, ashtu si edhe Oriksi.
02:16
They have a biological base, just like the aurochs.
30
136438
3711
02:20
They have become domesticated,
31
140798
2068
Janë kthyer në shtëpiake, ndërsa qeniet njerëzore
02:22
and human beings have been redesigning their religions for thousands of years.
32
142890
5327
kanë vazhduar t'i riprojektojnë fetë e tyre për mijëra vjet.
02:29
This is TED, and I want to talk about design.
33
149138
3838
Këtu jemi në TED, prandaj po flas për projektim.
02:33
Because what I've been doing for the last four years --
34
153000
2913
Sepse këto katër vjetët e fundit
02:35
really since the first time you saw me --
35
155937
2020
në fakt, që herën e fundit kur u takuam - disa nga ju më kanë parë në TED
02:37
some of you saw me at TED when I was talking about religion --
36
157981
3003
kur flisja për fenë -- pra këto katër vjetët e fundit
02:41
and in the last four years,
37
161008
1493
02:42
I've been working just about non-stop on this topic.
38
162525
3023
kam punuar pa pushim mbi këtë temë.
02:45
And you might say it's about the reverse engineering of religions.
39
165961
4518
Mund të thuhet se po punoj për ndërtimin seprapthi të feve.
02:51
Now that very idea, I think, strikes terror in many people,
40
171590
5563
Vetëm ideja e një pune të tillë disave iu ngjall tmerr,
02:57
or anger, or anxiety of one sort or another.
41
177177
4600
ose zemërim, ose ankth, në një formë apo tjetrën.
03:02
And that is the spell that I want to break.
42
182743
2427
Pikërisht këtë pengesë do desha të kapërcej.
03:05
I want to say, no, religions are an important natural phenomenon.
43
185194
3715
Dua të them, jo, fetë janë dukuri natyrore shumë e rëndësishme.
03:08
We should study them with the same intensity
44
188933
3248
Duhet t'i studiojmë me të njëjtën vëmendje
03:12
that we study all the other important natural phenomena,
45
192205
3167
me të cilën studiojme gjithë dukuritë e tjera natyrore,
03:15
like global warming, as we heard so eloquently last night from Al Gore.
46
195396
3580
si ngrohjen e tokës, që e përshkroi aq rrjedhshëm Al Gore mbrëmë.
Fetë e sotme janë projektuar shkëlqyeshëm -- shkëlqyeshëm.
03:20
Today's religions are brilliantly designed -- brilliantly designed.
47
200128
3848
03:24
They are immensely powerful social institutions
48
204620
4333
Ato janë institucione shoqërore shumë të fuqishme
03:28
and many of their features can be traced back to earlier features
49
208977
5280
ndërkohë që shumë tipare të tyre mund të gjurmohen në tipare më të hershme
03:34
that we can really make sense of by reverse engineering.
50
214281
3259
që mund të shpjegohen vetëm me anë të ndërtimit sëprapthi.
03:39
And, as with the cow, there's a mixture of evolutionary design --
51
219333
5372
Ashtu si dhe te lopa, kemi një përzjerje te projektimit evolucionar
03:44
designed by natural selection itself --
52
224729
1969
projektuar nga vetë përzgjedhja natyrore, dhe projektimit inteligjent,
03:46
and intelligent design --
53
226722
3107
03:49
more or less intelligent design --
54
229853
1814
pak a shumë projektim inteligjent - realizuar nga qeniet njerëzore
03:51
and redesigned by human beings
55
231691
1698
03:53
who are trying to redesign their religions.
56
233413
2880
që vazhdimisht përpiqen t'i riprojektojnë fetë e tyre.
03:57
You don't do book talks at TED,
57
237564
3580
Në TED nuk reklamohen libra, megjithatë jam i detyruar të ve vetëm një foto
04:01
but I'm going to have just one slide about my book,
58
241168
4124
lidhur me librin tim, sepse dua të përcjell një mesazh prej tij,
04:05
because there is one message in it
59
245316
2673
që më duket se duhet ta dëgjojë ky grup.
04:08
which I think this group really needs to hear.
60
248013
2164
04:10
And I would be very interested to get your responses to this.
61
250201
3532
Do të isha vërtet i interesuar për një reagim nga ana juaj.
04:15
It's the one policy proposal that I make in the book,
62
255050
4645
Ka lidhje me një propozim politik që parashtroj në libër
04:19
at this time, when I claim not to know enough about religion
63
259719
3363
në një kohë kur pretendoj se nuk di shumë për fenë
04:23
to know what other policy proposals to make.
64
263106
2619
sa për të qënë në gjendje të di se ç'propozime të tjera duhen bërë.
04:25
And it's one that echoes remarks that you've heard already today.
65
265749
4548
Dhe është pikërisht ai që i bën jehonë disa ideve për të cilat është folur sot.
04:30
Here's my proposal,
66
270321
1159
Ja ç'propozoj unë.
04:31
I'm going to just take a couple of minutes to explain it:
67
271504
2930
Do të më duhen nja dy minuta ta shpjegoj --
04:34
Education on world religions for all of our children --
68
274458
5544
programe mësimore mbi fetë e botës për gjithë fëmijët e shkollave tetëvjeçare,
04:40
in primary school, in high school,
69
280026
2143
të mesme, publike, private ose shtëpiake.
04:42
in public schools, in private schools and in home schooling.
70
282193
3265
04:46
So what I'm proposing is,
71
286521
1658
Pra, unë propozoj që,
04:48
just as we require reading, writing, arithmetic, American history,
72
288203
5860
ashtu si kërkojmë shkrim, lexim, aritmetikë, histori të Amerikës,
04:54
so we should have a curriculum on facts about all the religions of the world --
73
294087
7000
ashtu duhet të kemi edhe një lëndë mbi faktet
që kanë lidhje me të gjitha fetë e botës --
me historinë, doktrinën, tekstet,
05:01
about their history, about their creeds, about their texts,
74
301111
4865
05:06
their music, their symbolisms, their prohibitions, their requirements.
75
306000
4661
muzikën, simbolizmin, ndalimet, kërkesat e tyre.
05:11
And this should be presented factually, straightforwardly,
76
311994
4819
Dhe të gjitha këto i duhen paraqitur me fakte, drejtpërdrejt,
05:16
with no particular spin, to all of the children in the country.
77
316837
5464
pa asnjë lloj nënkuptimi, gjithë fëmijëve, në të gjithë vendin.
05:23
And as long as you teach them that,
78
323507
3293
Për sa kohë do t'ua japim këtë lëndë
05:26
you can teach them anything else you like.
79
326824
2152
jemi të lirë t'iu japim çdo gjë tjetër që duam.
05:29
That, I think, is maximal tolerance for religious freedom.
80
329713
3992
Ja kjo, mendoj, do të jetë tolerancë e skajshme ndaj lirisë fetare.
05:34
As long as you inform your children about other religions,
81
334363
4613
Po arrite t`iu japësh fëmijëve informacion për fetë e tjera,
05:39
then you may -- and as early as you like and whatever you like --
82
339000
3146
ateherë je i lirë -- të fillosh kur të duash dhe me çfarë të duash --
05:42
teach them whatever creed you want them to learn.
83
342170
3199
t'iu mësosh çdo lloj doktrine që dëshiron t'iu mësosh.
05:45
But also let them know about other religions.
84
345956
2636
Por duhet t'iu japësh dijeni edhe për fetë e tjera.
05:48
Now, why do I say that?
85
348616
2384
Pse e them këtë?
05:52
Because democracy depends on an informed citizenship.
86
352365
5806
Sepse demokracia mbështetet te qytetarët e mirëinformuar.
05:59
Informed consent is the very bedrock of our understanding of democracy.
87
359250
5750
Thelbi i demokracisë ashtu si e kuptojmë ne
qëndron pikërisht te mbështetja e informuar.
06:06
Misinformed consent is not worth it.
88
366930
3046
Mbështetja e keqinformuar s'ka asnjë vlerë.
06:10
It's like a coin flip; it doesn't count, really.
89
370000
3223
Eshtë si kokë a pil -- as që mund të quhet mbështetje.
06:13
Democracy depends on informed consent.
90
373247
2729
Demokracia është në vartësi të mbështetjes së informuar.
06:16
This is the way we treat people as responsible adults.
91
376000
5333
Ja kështu i trajtojmë ne njerëzit, si të rritur me përgjegjësi.
Ndërsa fëmijët nën moshën e përgjegjësisë janë rast i veçantë.
06:21
Now, children below the age of consent are a special case.
92
381812
6738
06:30
Parents -- I'm going to use a word that Pastor Rick just used --
93
390608
5591
Do të përdor një fjalë që sapo e përdori Prifti Rik --
06:36
parents are stewards of their children.
94
396223
2142
prindërit janë kujdestarë të fëmijëve.
Nuk janë pronarë të tyre.
06:39
They don't own them.
95
399159
1325
06:41
You can't own your children.
96
401286
1902
S'mund të jesh pronar i fëmijëve të tu.
06:43
You have a responsibility to the world,
97
403212
3683
Ke përgjegjësi përpara botës,
06:46
to the state, to them, to take care of them right.
98
406919
3741
shtetit, atyre vetë, që të kujdesesh si duhet për ta.
06:52
You may teach them whatever creed you think is most important,
99
412843
6047
Mund t'iu mësosh çfarëdo doktrine që të duket e rëndësishme,
06:58
but I say you have a responsibility to let them be informed
100
418914
4826
por unë them se ke përgjegjësi që t'i rritësh të mirëinformuar,
07:03
about all the other creeds in the world, too.
101
423764
2532
edhe për gjithë doktrinat e tjera të botës.
07:07
The reason I've taken this time is I've been fascinated to hear
102
427000
4468
Arsyeja përse u ndala kaq gjatë te kjo pikë, është se u mahnita kur degjova
07:11
some of the reactions to this.
103
431492
1508
se si reagonin disa ndaj kësaj ideje.
07:14
One reviewer for a Roman Catholic newspaper called it "totalitarian."
104
434663
5116
Një recense e botuar në një gazetë Katolike e quante "totalitare."
07:21
It strikes me as practically libertarian.
105
441849
3151
Kurse mua më duket shumë libertariane.
07:26
Is it totalitarian to require reading, writing and arithmetic?
106
446071
3023
A është totalitare t'u mësosh fëmijëve shkrim, lexim dhe aritmetikë?
07:29
I don't think so.
107
449118
1159
Nuk besoj.
07:30
All I'm saying is --
108
450301
1979
S'po kërkoj gjë tjetër veçse -- fakte. Vetëm fakte.
07:32
and facts, facts only; no values, just facts --
109
452304
5924
Jo vlera, vetëm fakte mbi gjithë fetë e botës.
07:38
about all the world's religions.
110
458252
1748
07:41
Another reviewer called it "hilarious."
111
461683
1923
Një recensent tjetër e quajti "qesharake".
07:44
Well, I'm really bothered by the fact
112
464900
3657
Të them të drejtën më shqetëson shumë fakti
07:48
that anybody would think that was hilarious.
113
468581
2619
që dikush mund ta konsiderojë qesharake një ide të tillë.
07:51
It seems to me to be such a plausible,
114
471224
3981
Mua më duket se është një vazhdim kaq
07:55
natural extension of the democratic principles we already have
115
475229
4396
i mundshëm dhe i natyrshëm i parimeve demokratike që kemi sot,
07:59
that I'm shocked to think anybody would find that just ridiculous.
116
479649
5020
saqë më trondit mendimi që dikujt mund t'i duket qesharake.
08:05
I know many religions
117
485002
3517
E di që shumë fe janë aq të shqetësuara për ruajtjen e pastërtisë
08:08
are so anxious about preserving the purity of their faith among their children
118
488543
6637
së besimit të tyre te fëmijët, saqë me vetëdije përpiqen
08:15
that they are intent on keeping their children ignorant of other faiths.
119
495204
5488
t'i mbajnë ata në errësirë në lidhje me besimet e tjera.
08:22
I don't think that's defensible.
120
502145
1849
S'besoj se mund të mbrohet një argument i tillë, megjithëse do të më pëlqente
08:25
But I'd really be pleased to get your answers on that --
121
505184
2634
të dëgjoja si do të përgjigjeshit ju -- çfarëdo mendimi që të keni -- më vonë.
08:27
any reactions to that -- later.
122
507842
1527
08:29
But now I'm going to move on.
123
509393
1465
Por hë për hë po vazhdoj.
08:31
Back to the cow.
124
511540
1436
Le t'i kthehemi prapë lopës.
08:33
This picture, which I pulled off the web --
125
513000
3364
Me këtë foto, që e kam marrë nga Interneti --
08:36
the fellow on the left is really an important part of this picture.
126
516388
3305
ky në të majtë është vërtet pjesë e rëndësishme e fotos.
08:39
That's the steward.
127
519717
1259
Ai është kujdestari.
08:41
Cows couldn't live without human stewards -- they're domesticated.
128
521305
5509
Lopët nuk jetojnë dot pa njerëz kujdestarë -- janë kafshë shtëpiake. .
08:46
They're a sort of ectosymbiont.
129
526838
2738
Janë një lloj ektosimbiontësh.
08:50
They depend on us for their survival.
130
530132
4642
Mbijetesa e tyre varet nga ne.
08:55
And Pastor Rick was just talking about sheep.
131
535380
3343
Ndërsa Pastori Rik sapo po fliste për delet.
08:58
I'm going to talk about sheep, too.
132
538747
1699
Do flas edhe unë për delet.
09:00
There's a lot of serendipitous convergence here.
133
540470
2983
Rastësisht, këtu gjen plot pika të përbashkëta.
09:04
How clever it was of sheep to acquire shepherds!
134
544007
3909
Sa të zgjuara janë treguar delet që kanë marrë barinj!
09:07
(Laughter)
135
547940
2333
09:10
Think of what this got them.
136
550297
1785
Shikoni sa kanë përfituar.
09:12
They could outsource all their problems:
137
552438
2538
Kanë gjetur dikë që ua bën të gjitha punët --
09:15
protection from predators, food-finding ...
138
555000
2611
i mbron nga grabitqarët, iu gjen ushqim, iu bën shërbim mjekësor.
09:17
(Laughter)
139
557635
1007
09:18
... health maintenance.
140
558666
1335
09:20
(Laughter)
141
560025
1893
09:22
The only cost in most flocks -- not even this -- a loss of free mating.
142
562712
4788
Për shumicën e fufave, i vetmi shpenzim është humbja e lirisë për t'u shumuar.
09:29
What a deal!
143
569665
1166
Marrëveshje me leverdi.
09:31
"How clever of sheep!" you might say.
144
571673
1876
"Sa të zgjuara delet!" do thoni ju.
09:33
Except, of course, it wasn't the sheep's cleverness.
145
573573
2501
Vetëm se, natyrisht, nuk ka qënë aspak zgjuarsia e deleve.
Të gjithë e dimë që delet nuk janë shkencëtare -- nuk janë edhe aq të zgjuara.
09:36
We all know sheep are not exactly rocket scientists -- they're not very smart.
146
576098
4389
Nuk ka qënë aspak zgjuarsia e deleve.
09:41
It wasn't the cleverness of the sheep at all.
147
581427
2123
09:43
They were clueless.
148
583574
1402
Ato as ia kishin idenë ç'bëhej.
Megithatë, veprimi ishte i mençur.
09:46
But it was a very clever move.
149
586201
1934
09:48
Whose clever move was it?
150
588159
1323
Veprim i mençur i kujt?
09:49
It was the clever move of natural selection itself.
151
589506
3470
Veprim i mençur i vetë përzgjedhjes natyrore.
09:53
Francis Crick, the co-discoverer of the structure of DNA
152
593818
5783
Francis Krik, bashkë-zbulues me Xhim Uatson i strukturës së DNA-së
09:59
with Jim Watson,
153
599625
1763
bënte dikur shaka me atë që ai e quante Rregulli i Dytë i Orgelit.
10:01
once joked about what he called Orgel's Second Rule.
154
601412
2817
10:04
Leslie Orgel is a molecular biologist, brilliant guy,
155
604578
5251
Lesli Orgel vazhdon të jetë biolog molekular, njeri i shkëlqyer.
10:09
and Orgel's Second Rule is:
156
609853
1370
dhe Rregulli i Dytë i Orgelit është: Evolucioni është më i zgjuar se ti.
10:11
Evolution is cleverer than you are.
157
611247
1777
10:14
Now, that is not Intelligent Design -- not from Francis Crick.
158
614960
5403
Kujdes, ky nuk është Projektim Inteligjent -- nuk është Francis Krik.
10:21
Evolution is cleverer than you are.
159
621479
1691
Evolucioni është më i zgjuar se ti.
10:23
If you understand Orgel's Second Rule, then you understand
160
623194
3134
Po arrite të kuptosh Rregullin e Dytë të Orgel-it, atëherë ke kuptuar
10:26
why the Intelligent Design movement is basically a hoax.
161
626352
4903
përse gjithë lëvizja e Projektimit Inteligjent s'është gjë tjetër vëçse mashtrim.
10:33
The designs discovered by the process of natural selection
162
633216
4414
Strukturat e projektuara nga procesi i përzgjedhjes natyrore
10:37
are brilliant, unbelievably brilliant.
163
637654
2380
janë të shkëlqyera, jashtëzakonisht të shkëlqyera.
10:40
Again and again biologists are fascinated with the brilliance of what's discovered.
164
640058
4918
Biologët vazhdojnë të mahniten dita ditës me përsosmërinë e atyre që zbulojnë.
10:45
But the process itself is without purpose,
165
645283
3165
Megjithatë, procesi në vetvete nuk ka asnjë qëllim,
10:48
without foresight, without design.
166
648472
2175
asnjë parashikim, asnjë plan.
10:51
When I was here four years ago,
167
651358
1531
Kur isha këtu para katër vjetësh,
10:52
I told the story about an ant climbing a blade of grass.
168
652913
2921
tregova historinë e milingonës që përpiqej të ngjitej mbi një fije bari.
10:55
And why the ant was doing it was because its brain had been infected
169
655858
3866
Për çfarë mundohej milingona?
Sepse ia kishte infektuar trurin nje parazit, Dicrocoelium Lanceolatum, i cili
10:59
with a lancet fluke that was needed to get into the belly of a sheep or a cow
170
659748
5172
duhej të ngjitej deri në barkun e një deleje ose lope për t'u riprodhuar.
11:04
in order to reproduce.
171
664944
2374
11:07
So it was sort of a spooky story.
172
667342
1634
Histori e frikshme.
11:09
And I think some people may have misunderstood.
173
669000
2746
Kam frikë se ndonjë edhe mund ta ketë keqkuptuar
11:11
Lancet flukes aren't smart.
174
671770
1604
Parazitët nuk janë të mençur.
11:13
I submit that the intelligence of a lancet fluke is down there,
175
673874
4234
Ua them unë, zgjuarsia e parazitëve renditet fare poshtë
11:18
somewhere between petunia and carrot.
176
678132
2180
diku midis zambakut dhe karrotës.
11:20
They're not really bright. They don't have to be.
177
680336
2302
Nuk janë dhe aq të mençur. Dhe s'kanë nevojë të jenë.
11:22
The lesson we learn from this is:
178
682662
1587
Nga gjithë kjo ne mësojmë se
11:24
you don't have to have a mind to be a beneficiary.
179
684273
2703
s'ka nevojë të kesh tru që të përfitosh.
11:27
The design is there in nature, but it's not in anybody's head.
180
687797
4492
Struktura është atje, në natyrë, por nuk është në kokën e askujt.
11:32
It doesn't have to be.
181
692750
1226
As nuk ka nevojë të jetë.
11:34
That's the way evolution works.
182
694000
1683
Kështu funksionon evolucioni.
11:36
Question: Was domestication good for sheep?
183
696635
2127
Pyetja -- a ishte zbutja për të mirën e deleve?
Ishte e shkëlqyer për gjendjen e tyre gjenetike.
11:39
It was great for their genetic fitness.
184
699223
2047
Këtu dua t'iu rikujtoj diçka të mrekullueshme
11:41
And here I want to remind you of a wonderful point
185
701294
2682
11:44
that Paul MacCready made at TED three years ago.
186
704000
2976
që theksoi Pol MakRedi në TED para tre vjetësh.
11:47
Here's what he said:
187
707997
1158
Ai tha,
Para 10000 vjetësh, kur po lindte bujqësia,
11:50
"Ten thousand years ago, at the dawn of agriculture,
188
710012
2631
11:52
human population, plus livestock and pets,
189
712667
2412
popullsia njerëzore, bashkë me bagetitë dhe kafshët shtëpiake, përbënin afërsisht
11:55
was approximately a tenth of one percent of the terrestrial vertebrate landmass."
190
715103
5107
nje të 10tën e një perqind te masës tokësore të vertebrorëve.
12:00
That was just 10,000 years ago.
191
720519
1858
Kjo jo më shumë se para 10000 vjetësh.
Që është praktikisht dje, me kohë biologjike.
12:03
Yesterday, in biological terms.
192
723234
2044
12:05
What is it today? Does anybody remember what he told us?
193
725708
2776
Po sot? A iu kujtohet ç'na tha?
12:09
98 percent.
194
729167
2043
98 përqind.
12:11
That is what we have done on this planet.
195
731639
2793
Ja ç'kemi bërë ne në këtë planet.
12:14
Now, I talked to Paul afterwards -- I wanted to check to find out
196
734456
3069
Më vonë bisedova me Polin.
Doja të verifikoja si i kishte llogaritur këto,
12:17
how he'd calculated this, and get the sources and so forth --
197
737549
2873
t'i merrja burimet e kështu me rradhë.
12:20
and he also gave me a paper that he had written on this.
198
740446
2699
Ai më dha një studim të tijin mbi këtë temë.
12:23
And there was a passage in it which he did not present here
199
743169
2822
Aty gjeta një fragment të cilin ai nuk e paraqiti këtu
dhe që mendoj se është aq i mirë saqe duhet t'ua lexoj.
12:26
and I think it is so good, I'm going to read it to you:
200
746015
2595
12:28
"Over billions of years on a unique sphere,
201
748634
3140
"Për miliarda vjet, mbi një sferë të pashoqe,
12:31
chance has painted a thin covering of life:
202
751798
2841
rastësia ka pikturuar një cipë të hollë jete:
12:34
complex, improbable, wonderful and fragile.
203
754663
3363
të ndërlikuar, të pamundur, të mrekullueshme dhe të brishtë.
12:38
Suddenly, we humans -- a recently arrived species
204
758050
2926
Krejt papritur, ne njerëzit, një specie e ardhur rishtazi
12:41
no longer subject to the checks and balances inherent in nature --
205
761000
3448
të pavarur tashmë nga rregullat e ekujlibrit në thelbin e natyrës, u rritëm
12:44
have grown in population, technology and intelligence
206
764472
2818
në numër, teknologji dhe inteligjence, deri në një pikë pushteti të tmerrshëm.
12:47
to a position of terrible power.
207
767314
1943
12:49
We now wield the paintbrush."
208
769281
1871
Tani, jemi ne ata që mbajmë furçen në dorë.
12:52
We heard about the atmosphere as a thin layer of varnish.
209
772358
3389
Dëgjuam të flitet për atmosferën si një cipë e hollë llaku.
12:55
Life itself is just a thin coat of paint on this planet.
210
775771
3205
Vetë jeta s'është gjë tjetër veçse një dorë e hollë boje mbi planet.
12:59
And we're the ones that hold the paintbrush.
211
779830
2080
Ndersa furçën në dorë e kemi ne.
Po si e bëjmë një gjë të tillë?
13:02
And how can we do that?
212
782576
1261
13:04
The key to our domination of the planet is culture.
213
784179
3194
Pika kyçe e zotërimit të planetit është kultura,
13:08
And the key to culture is religion.
214
788557
2028
ndërsa pika kyçe e kulturës është feja.
13:11
Suppose Martian scientists came to Earth.
215
791990
2230
Ta zemë se në tokë do të vinin një ditë shkencëtarë nga Marsi.
13:14
They would be puzzled by many things.
216
794958
2042
Ata do të çuditeshin me shumë gjëra.
13:18
Anybody know what this is? I'll tell you what it is.
217
798683
2714
E dini ç'është kjo?
Ua them unë ç'është.
13:22
This is a million people gathering on the banks of the Ganges in 2001,
218
802562
5293
Eshtë një milion njerëz të mbledhur në brigjet e lumit Ganxhis në 2001,
13:27
perhaps the largest single gathering of human beings ever,
219
807879
3462
ndoshta grumbulli më i madh i qenieve njerëzore,
13:31
as seen from satellite photograph.
220
811365
1801
parë nga një fotografi satelitore.
13:33
Here's a big crowd.
221
813597
1152
Ja një grumbull i madh.
13:34
Here's another crowd in Mecca.
222
814773
1800
Një grumbull tjetër në Mekë.
Marsianët do mahniteshin.
13:37
Martians would be amazed by this.
223
817153
2808
13:39
They'd want to know how it originated,
224
819985
1822
Do të kërkonin të dinin se si ka filluar, përse bëhet dhe si vazhdon të funksionojë.
13:41
what it was for and how it perpetuates itself.
225
821831
2587
S'kam ndërmend t'iu përgjigjeve të këtyre pyetjeve.
13:45
Actually, I'm going to pass over this.
226
825061
2325
Milingona ka plot shokë.
13:48
The ant isn't alone.
227
828156
1255
13:49
There's all sorts of wonderful cases of species which -- in that case --
228
829435
5349
Raste speciesh të mrekullueshme gjen sa të duash.
Ja një rast kur paraziti i hyn miut,
13:56
A parasite gets into a mouse and needs to get into the belly of a cat.
229
836617
3706
sepse i duhet të futet në barkun e maces.
14:00
And it turns the mouse into Mighty Mouse, makes it fearless,
230
840347
2861
Dhe e kthen miun në Super Mi -- e bën sypatrembur,
aq sa ky del në vend të hapur ku mund ta hajë kollaj macja.
14:03
so it runs out in the open, where it'll be eaten by a cat.
231
843232
2783
Histori e vërtetë.
14:06
True story.
232
846039
1667
14:07
In other words, we have these hijackers --
233
847730
2012
Me fjalë të tjera, kemi të bëjmë me rrëmbyes --
14:09
you've seen this slide before, from four years ago --
234
849766
2484
këtë foto e keni parë herë tjetër, para katër vjetësh --
14:12
a parasite that infects the brain and induces even suicidal behavior,
235
852274
3886
një parazit që infekton trurin
dhe i shkakton edhe sjellje vetëvrasëse në të mirë të një çështjeje
14:16
on behalf of a cause other than one's own genetic fitness.
236
856184
3239
që nuk s'ka lidhje më përmirësimin gjenetik.
A na ndodh edhe ne një gjë e tillë?
14:20
Does that ever happen to us?
237
860314
1621
14:22
Yes, it does -- quite wonderfully.
238
862562
2762
Po, na ndodh -- në mënyrë të mahnitshme.
14:27
The Arabic word "Islam" means "submission."
239
867102
2007
Fjala arabe "Islam" do të thotë nënshtrim.
14:29
It means "surrender of self-interest to the will of Allah."
240
869133
3016
Do të thotë t'ia dorëzosh interesin vetiak dëshirës së allahut.
14:32
But I'm not just talking about Islam.
241
872617
1783
Por unë s'po flas vetëm për Islamin.
14:34
I'm talking also about Christianity.
242
874424
2149
Po flas edhe për Krishtërimin.
14:36
This is a parchment music page that I found in a Paris bookstall
243
876597
3338
Ja një fletë partiture që e kam gjetur para 50 vejtësh në Paris.
14:39
50 years ago.
244
879959
1268
14:41
And on it, it says, in Latin:
245
881251
1749
Aty shkruhet në Latinisht:
14:44
"Semen est verbum Dei. Sator autem Christus."
246
884528
2960
(Latinisht)
14:47
The word of God is the seed and the sower of the seed is Christ.
247
887512
3464
"Fjala e zotit është fara, ndërsa mbjellësi i farës është Krishti."
14:51
Same idea. Well, not quite.
248
891418
1845
I njëjti ideal. Ose pothuajse i njëjti.
14:53
But in fact, Christians, too ...
249
893621
4652
Por në fakt, edhe të Krishterët i gëzohen faktit që i janë dorëzuar zotit.
14:58
glory in the fact that they have surrendered to God.
250
898297
3635
15:01
I'll give you a few quotes.
251
901956
1348
Po sjell nja dy citime.
15:03
"The heart of worship is surrender.
252
903328
1834
"Dorëzimi është zemra e besimit.
15:06
Surrendered people obey God's words, even if it doesn't make sense."
253
906173
3994
Njerëzit që dorëzohen i binden fjalës së zotit, edhe kur kjo s'ka kuptim."
15:11
Those words are by Rick Warren.
254
911182
2184
Këto fjalë i ka thënë Rik Uarren.
15:13
Those are from "The Purpose Driven Life."
255
913802
2476
Janë marrë nga "Jeta e Diktuar nga Qëllimi."
15:16
And I want to turn now, briefly, to talk about that book, which I've read.
256
916898
3626
Tani do desha t'i kthehesha shkurt e të flisja për librin, të cilin e kam lexuar.
15:20
You've all got a copy,
257
920548
1343
Do të merrni edhe ju një kopje.
15:21
and you've just heard the man.
258
921915
2192
Sapo e dëgjuat kur foli.
15:24
And what I want to do now is say a bit about this book
259
924131
3707
Ndërsa unë do të desha të flisja pak për librin nga pikpamja e projektimit,
15:27
from the design standpoint,
260
927862
1435
15:29
because I think it's actually a brilliant book.
261
929321
2294
sepse mendoj që është një libër i shkëlqyer.
Së pari, synimi.
15:33
First of all, the goal -- and you heard just now what the goal is --
262
933369
3215
Ju sapo e dëgjuat se cili është synimi.
15:36
it's to bring purpose to the lives of millions, and he has succeeded.
263
936608
3311
Synimi është që t'i bëjë të qellimshme jetët e miliona njerëzve, dhe ia ka arritur.
15:39
Is it a good goal? In itself, I'm sure we all agree, it is a wonderful goal.
264
939943
3772
A është synim i mirë?
Në vetvete, të gjithë pajtohemi, ky është një synim i mrekullueshëm.
15:43
He's absolutely right.
265
943739
1151
Ai ka plotësisht të drejtë.
15:44
There are lots of people out there who don't have purpose in their life,
266
944914
3808
Në të katër anët gjen me shumicë njerëz pa qellim në jetë.
15:48
and bringing purpose to their life is a wonderful goal.
267
948746
2810
T'i japësh jetës së tyre një qëllim është synim i mrekullueshëm.
15:51
I give him an A+ on this.
268
951580
1592
Për këtë i jap 10 me yll.
15:53
(Laughter)
269
953196
1824
15:55
Is the goal achieved?
270
955044
1603
A arrihet synimi?
15:58
Yes.
271
958822
1154
Po.
Libri ka shitur 30 milion kopje.
16:01
Thirty million copies of this book.
272
961266
2734
16:05
Al Gore, eat your heart out.
273
965519
1457
Al Gore, plas nga inati.
16:07
(Laughter)
274
967000
3657
(Të qeshura)
16:10
Just exactly what Al is trying to do, Rick is doing.
275
970681
3621
Pikërisht atë që përpiqet të arrijë Al, e ka arritur Riku.
16:14
This is a fantastic achievement.
276
974326
2941
Eshtë arritje fantastike.
Dhe mjetet - si arrin ta bëjë?
16:18
And the means -- how does he do it?
277
978028
3115
16:22
It's a brilliant redesign of traditional religious themes --
278
982000
2976
Me një ri-strukturim të shkëlqyer të temave tradicionale fetare --
16:25
updating them, quietly dropping obsolete features,
279
985000
3301
duke i sjellë në kohë, duke lënë në heshtje tipare demodè,
16:28
putting new interpretations on other features.
280
988325
2158
duke iu veshur tipareve të tjera interpretime të reja.
16:30
This is the evolution of religion that's been going on for thousands of years,
281
990507
3691
Ja, ky është evolucioni i fesë që ka mijëra vjet që zhvillohet,
ndërsa ai s'është tjetër veçse një ndër praktikuesit e shkëlqyer modernë të tij.
16:34
and he's just the latest brilliant practitioner of it.
282
994222
2793
16:38
I don't have to tell you this; you just heard the man.
283
998833
2556
As që është e nevojshme t'ua them këto.
E dëgjuat vetë kur foli.
16:41
Excellent insights into human psychology, wise advice on every page.
284
1001413
4563
Penetrim i shkëlqyer në psikologjinë njerëzore, këshilla të mençura në çdo faqe.
Mbi të gjitha, na fton t'i hedhim një sy nga afër motorit, nën kofnë.
16:47
Moreover, he invites us to look under the hood.
285
1007079
3328
16:50
I really appreciated that.
286
1010431
1349
E vlerësoj vërtet.
16:51
For instance, he has an appendix where he explains
287
1011804
2444
Për shembull, libri ka një prapashtesë ku ai shpjegon
16:54
his choice of translations of different Bible verses.
288
1014272
3060
se përse ka zgjedhur përkthime të caktuara të vargjeve të ndryshme të Biblës.
16:57
The book is clear, vivid, accessible, beautifully formatted.
289
1017999
5001
Libri është i qartë, i gjallë, i kapshëm, i formatuar bukur.
17:04
Just enough repetition.
290
1024323
1653
Përsëritjet janë me masë.
17:06
That's really important.
291
1026528
1286
Kjo ka shumë rëndësi.
17:08
Every time you read it or say it, you make another copy in your brain.
292
1028568
3692
Sa herë që e lexon, ose e thua, aq herë bën nga një kopje në tru.
17:13
Every time you read it or say it, you make another copy in your brain.
293
1033871
3745
Sa herë që e lexon, ose e thua, aq herë bën nga një kopje në tru.
17:17
(Laughter)
294
1037640
1008
(Të qeshura)
17:18
With me, everybody --
295
1038672
1244
Përsëriteni të gjithë me mua -- sa herë që i lexon, ose i thua,
17:19
(Audience and Dan Dennett) Every time you read it or say it,
296
1039940
2976
17:22
you make another copy in your brain.
297
1042940
2301
aq herë bën nga një kopje në tru.
Faleminderit.
17:25
Thank you.
298
1045265
1161
17:26
And now we come to my problem.
299
1046450
2293
Dhe tani vijmë te problemi që kam unë.
17:28
Because I'm absolutely sincere in my appreciation
300
1048767
3209
Sepse jam absolutisht i sinqertë në vlerësimin
17:32
of all that I said about this book.
301
1052000
1976
e gjithçkaje që kam thënë për këtë libër.
17:34
But I wish it were better.
302
1054560
1658
Por do desha të ishte edhe më i mirë.
17:36
I have some problems with the book.
303
1056242
1936
Kam disa probleme me këtë libër.
17:38
And it would just be insincere of me not to address those problems.
304
1058202
3779
Dhe do të ishte thjesht e pasinqertë nga ana ime të mos i trajtoja ato.
17:42
I wish he could do this with a revision,
305
1062346
3763
Do të kisha dashur ta bëja këtë me një redaktim,
17:46
a Mark 2 version of his book.
306
1066133
2431
me një varjant Kopja 2 të librit.
17:50
"The truth will set you free."
307
1070600
1516
"E vërteta do t'iu çlirojë" --
17:52
That's what it says in the Bible,
308
1072536
1907
kështu shkruhet në Bibël, motiv të cilin do ta kisha bërë timin gjithë qef.
17:54
and it's something that I want to live by, too.
309
1074467
2508
17:57
My problem is, some of the bits in it I don't think are true.
310
1077418
4663
Problemi është se disa detaje nuk më duken të vërteta.
18:02
Now some of this is a difference of opinion.
311
1082748
2711
Disa janë thjesht mospajtime mendimesh,
18:07
And that's not my main complaint, that's worth mentioning.
312
1087173
2865
dhe për këto nuk kam pse ankohem.
Ja diçka që ia vlen të permendet.
18:10
Here's a passage -- it's very much what he said, anyway:
313
1090062
3189
Një pasazh -- sidoqoftë, pak a shume kështu e ka shkruar,
18:13
"If there was no God we would all be accidents,
314
1093275
2499
"Po të mos kishte zot, ne të gjithë do të ishim aksident,
18:15
the result of astronomical random chance in the Universe.
315
1095798
3111
rezultat i një rastesie astronomike në Univers.
18:18
You could stop reading this book because life would have no purpose
316
1098933
3378
Atëherë mund ta ndërprisnit leximin e këtij libri, sepse jeta
nuk do të kishte as qëllim, as kuptim, as rëndësi.
18:22
or meaning or significance.
317
1102335
1484
18:23
There would be no right or wrong
318
1103843
1582
S'do të kishte as mirë, as keq, dhe as shpresë tej viteve tuaj të shkurtër në Tokë."
18:25
and no hope beyond your brief years on Earth."
319
1105449
2146
18:27
Now, I just do not believe that.
320
1107619
1909
Pikërisht këtë nuk e besoj.
18:29
By the way, I find -- Homer Groening's film presented a beautiful alternative
321
1109552
6180
Me që ra fjala, mendoj se filmi i Homer Grëning
i paraqiste një alternativë të bukur këtij pretendimi.
18:35
to that very claim.
322
1115756
1341
18:37
Yes, there is meaning and a reason for right or wrong.
323
1117861
3405
Po, ka kuptim dhe nje logjikë, për mirë a për keq.
18:41
We don't need a belief in God to be good or to have meaning in us.
324
1121290
6234
S'ka nevojë të besojmë në zot për të qënë të mirë dhe për të gjetur kuptim te vetja.
18:47
But that, as I said, is just a difference of opinion.
325
1127548
4261
Por kjo është thjesht mospërputhje mendimesh.
18:51
That's not what I'm really worried about.
326
1131833
2143
Nuk është kjo ajo që më shqetëson aq shumë.
18:54
How about this: "God designed this planet's environment
327
1134650
2929
Po kjo tjetra -- "Zoti e projektoi mjedisin e planetit që ne të jetonim në të."
18:57
just so we could live in it."
328
1137603
1507
19:00
I'm afraid that a lot of people take that sentiment to mean
329
1140213
4442
Druhem se do të ketë shumë njerëz që do ta kuptojnë sikur kjo do të thotë
19:04
that we don't have to do the sorts of things
330
1144679
2620
se s'ka fare nevojë të bëjme ato që po përpiqet aq shumë Al Gore
19:07
that Al Gore is trying so hard to get us to do.
331
1147323
2388
të na bindi se janë për t'u bërë.
19:09
I am not happy with that sentiment at all.
332
1149735
2241
Kjo nuk më pëlqen fare.
19:12
And then I find this: "All the evidence available in the biological sciences
333
1152000
4572
Pastaj edhe kjo tjetra -- "Gjithë provat e mbledhura nga shkencat biologjike
19:16
supports the core proposition that the cosmos is a specially designed whole
334
1156596
3684
mbështesin mendimin thelbësor që kozmosi është projektuar në mënyrë të
19:20
with life and mankind as its fundamental goal and purpose,
335
1160304
3279
veçantë duke pasur si qëllim dhe synim themelor jetën dhe njerëzimin,
19:23
a whole in which all facets of reality have their meaning
336
1163607
2684
një tërësi në të cilën marrin kuptim të gjitha anët e realitetit
dhe një shpjegim i këtij fakti qendror."
19:26
and explanation in this central fact."
337
1166315
2017
Ky ështe teoria e Majkëll Denton. Ai është kreacionist.
19:28
Well, that's Michael Denton. He's a creationist.
338
1168356
2259
Këtu i vura gishtin kokës, "Prit një minutë."
19:31
And here, I think, "Wait a minute." I read this again.
339
1171833
3143
E lexova përsëri.
19:35
I read it three or four times and I think,
340
1175000
2039
E lexova tre -- katër herë dhe thashë me vete,
19:37
"Is he really endorsing Intelligent Design?
341
1177063
2544
"Po ky, vërtet po mbështet projektimin inteligjent?
19:39
Is he endorsing creationism here?"
342
1179631
1987
Vërtet po i del në mbrojtje kreacionizmin këtu?"
19:41
And you can't tell.
343
1181642
1235
Vështirë ta thuash.
19:42
So I'm sort of thinking, "Well, I don't know,
344
1182901
2105
Dhe vazhdoj të arsyetoj, "Epo, ku i dihet,
19:45
I don't know if I want to get upset with this yet."
345
1185030
2397
mbase është herët per t'u mërzitur me këto."
19:47
But then I read on, and I read this: "First, Noah had never seen rain,
346
1187451
4084
Mirëpo vazhdoj të lexoj dhe gjej këtë -- "E para, Noa nuk kishte parë asnjëherë shi
19:51
because prior to the Flood, God irrigated the earth from the ground up."
347
1191559
3857
sepse përpara përmbytjes zoti e ujiste tokën nga poshtë."
19:56
I wish that sentence weren't in there, because I think it is false.
348
1196614
4362
Sa do të desha që kjo fjali të mos ishte aty, sepse është e pavërtetë.
20:01
And I think that thinking this way about the history of the planet,
349
1201537
3167
Për më tepër mendoj se kjo mënyrë arsyetimi për historinë e planetit,
20:04
after we've just been hearing about the history of the planet
350
1204728
3723
pasi kemi degjuar gjithë këto gjëra për historinë
e planetit për miliona vjet,
20:08
over millions of years,
351
1208475
3132
20:11
discourages people from scientific understanding.
352
1211631
3187
do t'ua presë njerëzve hovin për të kuptuar në mënyrë shkencore.
20:14
Now, Rick Warren uses scientific terms
353
1214842
6545
Rik Uorren i përdor terminologjinë shkencore, faktoidët shkencorë
20:21
and scientific factoids and information in a very interesting way.
354
1221411
4106
dhe informacionin në mënyrë shumë interesante.
20:25
Here's one: "God deliberately shaped and formed you to serve him
355
1225541
3364
Ja një shembull -- "Zoti iu ka dhënë qëllimisht formë dhe trajtë të tillë që t'i
20:28
in a way that makes your ministry unique.
356
1228929
2045
shërbeni atij, në një mënyrë që e bën shërbimin tuaj të pashembullt.
20:30
He carefully mixed the DNA cocktail that created you."
357
1230998
3643
Ai e ka përzjerë me kujdes koktejin e DNA-së me të cilën iu ka krijuar."
20:37
I think that's false.
358
1237808
2168
Kjo më duket e pavërtetë.
20:40
Now, maybe we want to treat it as metaphorical.
359
1240000
2698
Ndoshta do të donint ta trajtonit si metaforë.
20:43
Here's another one: "For instance, your brain can store 100 trillion facts.
360
1243618
3579
Ja edhe një tjetër -- "Për shembull, truri juaj mund të mbajë 100 trilion fakte.
20:47
Your mind can handle 15,000 decisions a second."
361
1247221
3045
Mendja juaj mund të procesojë 15000 vendime në sekondë."
20:50
Well, it would be interesting to find the interpretation
362
1250964
2674
Do ishte me interes të gjeja interpretime që të më bindnin ta pranoja këtë.
20:53
where I would accept that.
363
1253662
1381
Ndoshta mund të ketë rrugë të tjera për ta marrë si të vërtetë.
20:55
There might be some way of treating that as true.
364
1255067
2666
"Antropologjistët kanë vënë re se besimi është shtysë universale,
20:58
"Anthropologists have noted that worship is a universal urge,
365
1258511
3308
21:01
hardwired by God into the very fiber of our being --
366
1261843
2655
e ndërtuar nga zoti brenda fibrave përbërëse të qenies sonë,
21:04
an inbuilt need to connect with God."
367
1264522
2889
një nevojë e lindur brendapërbrenda për t'u lidhur me zotin."
21:08
Well, the sense of which I agree with him,
368
1268392
2168
Këtu ka diçka me të cilin pajtohem,
21:10
except I think it has an evolutionary explanation.
369
1270584
2380
vetëm se mendoj që ka një shpjegim evolucionist.
21:12
And what I find deeply troubling in this book
370
1272988
3821
Ndërsa ajo ç'ka më duket tejet shqetësuese në këtë libër
21:16
is that he seems to be arguing that if you want to be moral,
371
1276833
3753
është që më duket se ai përpiqet të argumentojë se që të jesh i moralshëm,
21:20
if you want to have meaning in your life,
372
1280610
2169
që t'i japësh kuptim jetës,
21:22
you have to be an Intelligent Designer,
373
1282803
2467
duhet patjetër të mbeshtetesh Projektimin Inteligjent - duhet të mohosh
21:25
you have to deny the theory of evolution by natural selection.
374
1285294
3521
teorinë e evolucionit me anë të përzgjedhjes natyrore.
21:28
And I think, on the contrary,
375
1288839
1479
Ndërsa unë mendoj se, përkundrazi, nëse duam të zgjidhim problemet e kësaj bote
21:30
that it is very important to solving the world's problems
376
1290342
2941
biologjia evolucioniste duhet marre tepër seriozisht.
21:33
that we take evolutionary biology seriously.
377
1293307
2860
21:37
Whose truth are we going to listen to?
378
1297427
1911
Të vërtetën e kujt do të dëgjojmë atëherë?
21:40
Well, this is from "The Purpose Driven Life":
379
1300649
2552
Ja diçka tjetër e shkëputur nga "Jeta e Diktuar nga Qëllimi" -
21:43
"The Bible must become the authoritative standard for my life:
380
1303225
3293
'Bibla duhet të bëhet standarti diktues i jetës sime,
21:46
the compass I rely on for direction,
381
1306542
1739
busulla te e cila mbështetem për drejtim, këshilla të cilës i vë veshin
21:48
the counsel I listen to for making wise decisions,
382
1308305
2817
për të marrë vendime të drejta dhe kuti matës për vlerësimin e gjithçkaje."
21:51
and the benchmark I use for evaluating everything."
383
1311146
2407
Ndoshta. Mirëpo çfarë del nga a gjithë kjo?
21:54
Well maybe, OK, but what's going to follow from this?
384
1314458
4387
21:58
And here's one that does concern me.
385
1318869
2142
Sepse vijmë te kjo tjetra që më shqetëson.
22:02
Remember I quoted him before with this line:
386
1322463
2353
Mos harroni se e kam cituar edhe herë tjetër me këtë rresht --
22:04
"Surrendered people obey God's word, even if it doesn't make sense."
387
1324840
3797
"Njerëzit që dorëzohen i binden fjalës së Zotit edhe kur kjo s'ka kuptim."
22:10
And that's a problem.
388
1330335
2804
Këtu qëndron problemi.
22:14
(Sighs)
389
1334843
1000
22:15
"Don't ever argue with the Devil.
390
1335867
1644
"Mos debato kurrë me Djallin.
22:17
He's better at arguing than you are,
391
1337535
1731
Ai debaton më mirë se ty, sepse ka me mijëra vjet praktikë."
22:19
having had thousands of years to practice."
392
1339290
2386
22:21
Now, Rick Warren didn't invent this clever move.
393
1341700
4227
Këtë lëvizje të zgjuar nuk e ka shpikur Rik Uorren.
22:25
It's an old move.
394
1345951
1190
Eshtë e vjetër.
22:27
It's a very clever adaptation of religions.
395
1347649
2551
Eshtë një përshtatje e vjetër e feve.
22:30
It's a wild card for disarming any reasonable criticism.
396
1350224
3596
Dhe përdoret si xhol për të ç'armatosur çdo lloj kritike të arsyeshme.
22:35
"You don't like my interpretation?
397
1355546
1722
"S'të pëlqeni interpretimi im?
22:37
You've got a reasonable objection to it?
398
1357292
1952
Paske gjetur edhe një kundërshtim të logjikshëm?
22:39
Don't listen, don't listen!
399
1359268
1496
Mos ia vërë veshin, mos e dëgjo!
22:41
That's the Devil speaking."
400
1361321
1679
Sepse është Djalli që flet."
22:44
This discourages the sort of reasoning citizenship
401
1364185
5601
Pikërisht kjo e dekurajon gjithë qytetarinë arsyetuese
22:49
it seems to me that we want to have.
402
1369810
2052
që më duket se po përpiqemi të krijojmë.
22:52
I've got one more problem, then I'm through.
403
1372668
2308
Kam edhe një problem tjetër dhe mbarova.
22:55
And I'd really like to get a response if Rick is able to do it.
404
1375298
4307
Dhe vërtet do të doja një përgjigje, nëse Rik do jetë në gjendje të ma japë.
23:00
"In the Great Commission, Jesus said,
405
1380593
1779
Jezui thotë të Komisioni i Madh, "Shpërndahuni te gjithë njerëzve e gjithë kombeve
23:02
'Go to all people of all nations and make them my disciples.
406
1382396
2862
dhe kthejini ata në dishepujt e mij, pagëzojini në emër të Atit,
23:05
Baptize them in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit,
407
1385282
3215
Birit dhe Shpirtit të Shenjtë, mësoini të bëjnë gjithçka që iu kam thënë."
23:08
and teach them to do everything I've told you.'"
408
1388521
2267
Bibla thotë se Jezui është i vetmi që mund ta shpëtojë botën.
23:10
The Bible says Jesus is the only one who can save the world.
409
1390812
3316
23:14
We've seen many wonderful maps of the world in the last day or so.
410
1394930
4046
Ndërsa ditët e fundit këtu .
kemi parë shumë harta të mrekullueshme të botës
23:19
Here's one, not as beautiful as the others;
411
1399297
2326
Ja edhe një, jo aq e bukur sa të tjerat.
23:21
it simply shows the religions of the world.
412
1401647
2329
Ajo thjesht tregon fetë e botës.
Ndërsa kjo tjetra tregon një si ndarje të feve të ndryshme sot.
23:25
Here's one that shows the sort of current breakdown of the different religions.
413
1405066
3910
A ia vlen t'i futesh punës për t'i gllabëruar
23:32
Do we really want to commit ourselves
414
1412099
4510
23:36
to engulfing all the other religions,
415
1416633
4920
gjithë fetë e tjera, në një kohë kur edhe atyre librat e shenjtë iu thonë,
23:41
when their holy books are telling them,
416
1421577
3366
23:44
"Don't listen to the other side, that's just Satan talking!"?
417
1424967
4459
"Mos ia vini veshin anës tjetër, sepse është Satani që iu flet!"
23:49
It seems to me that that's a very problematic ship
418
1429450
6337
Mua më duket se po t'i hipësh një anijeje të tillë
23:55
to get on for the future.
419
1435811
2165
për të shkuar drejt të ardhmes, do të kesh shumë probleme.
23:58
I found this sign as I was driving to Maine recently,
420
1438750
4226
Këtë tabelë e gjeta tek po udhëtoja kohët e fundit në Mein,
24:03
in front of a church: "Good without God becomes zero."
421
1443000
2667
përpara një kishe -- "E mira pa Zotin është zero."
24:05
Sort of cute.
422
1445691
1173
E lezetshme.
24:07
A very clever little meme.
423
1447205
2049
Nje Meme e vockël dinake.
24:11
I don't believe it and I think this idea, popular as it is --
424
1451589
5604
Nuk e besoj dhe mendoj se kjo ide, me gjithë popullaritetin -- jo në këtë formë
24:17
not in this guise, but in general --
425
1457217
2091
por në përgjithësi -- përbën në vetvete problemin kryesor që duhet të zgjidhim.
24:19
is itself one of the main problems that we face.
426
1459332
3253
24:22
If you are like me, you know many wonderful, committed, engaged
427
1462609
6671
Po të jeni si unë, do të njihni shumë ateistë, agnostikë të mrekullueshëm,
24:29
atheists, agnostics, who are being very good without God.
428
1469304
5672
të përkushtuar, që mbeten gjithmonë të mirë edhe pa zotin.
24:35
And you also know many religious people who hide behind their sanctity
429
1475000
5705
Siç mund të njihni edhe shumë njerëz fetarë që fshihen pas shenjtërisë së tyre,
24:40
instead of doing good works.
430
1480729
1769
në vend që të bëjnë vepra të mira.
24:42
So, I wish we could drop this meme.
431
1482959
3595
Prandaj do të desha ta hidhja poshtë këtë Meme.
24:46
I wish this meme would go extinct.
432
1486578
1993
Do të doja që kjo Meme të zhdukej nga faqja e dheut.
24:48
Thanks very much for your attention.
433
1488595
1747
Iu faleminderit shumë për vëmendjen.
24:50
(Applause)
434
1490366
2534
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7