Dan Dennett: Responding to Pastor Rick Warren

2,045,721 views ・ 2007-01-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Said Al-Saqri المدقّق: Anwar Dafa-Alla
انا سعيد جدا بالتحدث اليكم مرة اخرى.
00:27
It's wonderful to be back.
0
27023
2619
00:29
I love this wonderful gathering.
1
29666
2702
واحب هذا التجمع الطيب.
00:32
And you must be wondering, "What on earth?
2
32392
2197
وقد تتسائلون، ما هذا؟
00:34
Have they put up the wrong slide?"
3
34613
1652
هل عرضت الصورة الخاطئة؟
00:36
No, no.
4
36289
1158
لآ، لآ.
00:38
Look at this magnificent beast,
5
38426
4212
انظروا الى هذا الوحش البديع وتسائلوا...من قام بتصميمه؟
00:42
and ask the question: Who designed it?
6
42662
3504
هنا تيد.
وتيد اختصار للتالي: تكنولوجيا، ترفيه، تصميم وتلك بقرة حلوب.
00:48
This is TED; this is Technology, Entertainment, Design,
7
48152
3910
00:52
and there's a dairy cow.
8
52086
1739
00:53
It's a quite wonderfully designed animal.
9
53849
3361
وهذا الحيوان مصمم بشكل جميل.
00:58
And I was thinking, how do I introduce this?
10
58104
2198
وكنت أفكر. كيف أقدم هذا؟
01:00
And I thought, well, maybe that old doggerel by Joyce Kilmer,
11
60326
4650
ربما عن طريق الشعر الهزلي لجويس كيلمر،
01:05
you know: "Poems are made by fools like me, but only God can make a tree."
12
65000
4980
تعرفون. "ينظم الشعر اناس اغبياء مثلي،
ولكن الله فقط يخلق الاشجار."
وقد تقولون، " حسنا، الله صمم البقر."
01:10
And you might say, "Well, God designed the cow."
13
70004
2664
01:12
But, of course, God got a lot of help.
14
72692
2103
ولكن الله، طبعا، تلقى على الكثير من العون.
01:16
This is the ancestor of cattle.
15
76525
2309
هذه سلف البقرة.
01:18
This is the aurochs.
16
78858
1174
هذه المها.
01:21
And it was designed by natural selection,
17
81739
2021
وقد تم تصميمها عن طرق الانتقاء الطبيعي،
01:23
the process of natural selection, over many millions of years.
18
83784
3427
عملية الانتقاء الطبيعي، خلال ملايين السنين.
01:27
And then it became domesticated, thousands of years ago.
19
87719
3944
وبعدها تم ترويضها خلال الآف السنين.
01:32
And human beings became its stewards,
20
92274
4649
وأصبح الانسان بعد ذلك متعهدها،
01:36
and, without even knowing what they were doing,
21
96947
2230
وبدون قصد ودراية،
01:39
they gradually redesigned it and redesigned it and redesigned it.
22
99201
4296
قام البشر تدريجيا باعادة تصميمها، واعادة تصميمها، وإعادة تصميمها.
01:43
And then more recently, they really began to do reverse engineering on this beast
23
103521
6238
ومن ثم، في ألآونة الاخيرة، قاموا حقا
بإعادة مايمكن تسميته عكس هندسة هذا الوحش
01:49
and figure out just what the parts were, how they worked
24
109783
2771
والتعرف على ما هي الاجزاء، وكيف تعمل
01:52
and how they might be optimized -- how they might be made better.
25
112578
3422
وكيف يمكن ان تستغل استغلالا أمثل ...وكيف يمكن تحسين عملها الى الافضل.
01:57
Now, why am I talking about cows?
26
117220
2476
والآن لماذا أتحدث عن البقر؟
02:01
Because I want to say that much the same thing is true of religions.
27
121181
4000
لأنه ما حصل لها، وهذا قولي، شبيه بما حصل للاديان.
02:06
Religions are natural phenomena -- they're just as natural as cows.
28
126489
4199
الاديان ظاهرة طبيعية.
طبيعية مثلها مثل البقر.
02:11
They have evolved over millennia.
29
131862
3592
تطورت خلال الآف السنين.
لها أساس بيولوجي (احيائي)، مثل المها تماما.
02:16
They have a biological base, just like the aurochs.
30
136438
3711
02:20
They have become domesticated,
31
140798
2068
تم ترويضها، والانسان
02:22
and human beings have been redesigning their religions for thousands of years.
32
142890
5327
قام باعادة تصميم دينه منذ الآف السنين.
02:29
This is TED, and I want to talk about design.
33
149138
3838
هنا تيد، وأود الحديث عن التصميم.
02:33
Because what I've been doing for the last four years --
34
153000
2913
لإنني في الاربعة الاعوام الماضية كنت أعمل،
02:35
really since the first time you saw me --
35
155937
2020
حقيقةً منذ أن رأيتموني للمرة الأولى ... البعض منكم رآني في تيد
02:37
some of you saw me at TED when I was talking about religion --
36
157981
3003
عندما كنت أتحدث عن الدين، وفي الاربعة الاعوام الماضية
02:41
and in the last four years,
37
161008
1493
02:42
I've been working just about non-stop on this topic.
38
162525
3023
عملت بشكل مستمر ودون توقف تقريبا في هذا الموضوع.
02:45
And you might say it's about the reverse engineering of religions.
39
165961
4518
ويمكنكم القول بانه هو عكس تصميم هندسة الدين.
02:51
Now that very idea, I think, strikes terror in many people,
40
171590
5563
وهذه الفكرة بالذات، اعتقد، ترعب الكثير من الناس.
02:57
or anger, or anxiety of one sort or another.
41
177177
4600
أو انها تغضب، او تبعث على القلق بطريقة أو أخرى عند البعض الآخر.
03:02
And that is the spell that I want to break.
42
182743
2427
وهذه التميمة التي أود تمزيقها.
03:05
I want to say, no, religions are an important natural phenomenon.
43
185194
3715
ما أود قوله ، لا، الاديان ظاهرة طبيعية مهمة.
03:08
We should study them with the same intensity
44
188933
3248
يجب علينا دراستها وبنفس القدر من الاهتمام
03:12
that we study all the other important natural phenomena,
45
192205
3167
الذي نوليه للظواهر الطبيعية الأخرى،
03:15
like global warming, as we heard so eloquently last night from Al Gore.
46
195396
3580
مثل الارتفاع الحراري الكوني، كما سمعنا ليلة أمس وبكل بلاغة من ال جور.
الاديان المعاصرة مصممة بذكاء... مصممة بذكاء
03:20
Today's religions are brilliantly designed -- brilliantly designed.
47
200128
3848
03:24
They are immensely powerful social institutions
48
204620
4333
مؤسسات ذات سلطة اجتماعية كبيرة
03:28
and many of their features can be traced back to earlier features
49
208977
5280
ويمكن تتبع الكثير من ملامحها الى ملامح الماضي
03:34
that we can really make sense of by reverse engineering.
50
214281
3259
لكي نستطيع فهمها من خلالها عكس هندسة أصل الدين.
03:39
And, as with the cow, there's a mixture of evolutionary design --
51
219333
5372
ومثل البقر،تعرض لخليط من التصميم التطوري،
03:44
designed by natural selection itself --
52
224729
1969
عن طريق الانتقاء الطبيعي وعن طريق الانتقاء الذكي..
03:46
and intelligent design --
53
226722
3107
03:49
more or less intelligent design --
54
229853
1814
في أغلب الاحوال تصميم ذكي (عاقل)... واعادة تصميم عن طريق البشر
03:51
and redesigned by human beings
55
231691
1698
03:53
who are trying to redesign their religions.
56
233413
2880
الذين يحاولن اعادة تصميم دياناتهم.
03:57
You don't do book talks at TED,
57
237564
3580
في تيد لا يتم الحديث عن الكتب، ولكن سأعرض عليكم صورة واحدة فقط
04:01
but I'm going to have just one slide about my book,
58
241168
4124
من كتابي، لانه (في الكتاب) هناك رسالة واحدة
04:05
because there is one message in it
59
245316
2673
والتي اعتقد بأن الحاضرين يرغبون في سماعها.
04:08
which I think this group really needs to hear.
60
248013
2164
04:10
And I would be very interested to get your responses to this.
61
250201
3532
وسأكون مهتما كثيرا بمعرفة ردودكم حولها
04:15
It's the one policy proposal that I make in the book,
62
255050
4645
في الكتاب وثيقة عمل واحدة مقترحة،
04:19
at this time, when I claim not to know enough about religion
63
259719
3363
في الوقت الذي ادعي فيه بعدم معرفة ما يكفي عن الدين
04:23
to know what other policy proposals to make.
64
263106
2619
لاقتراح خطط عمل أخرى.
04:25
And it's one that echoes remarks that you've heard already today.
65
265749
4548
وصدى هذه الملاحظة والتى سبق وسمعتموها اليوم.
04:30
Here's my proposal,
66
270321
1159
وهذا هو اقتراحي.
04:31
I'm going to just take a couple of minutes to explain it:
67
271504
2930
سآخذ دقيقتين فقط من اوقاتكم لشرح اقتراحي..
04:34
Education on world religions for all of our children --
68
274458
5544
نعلم أطفالنا في المدارس الابتدائية عن كل الاديان العالمية،
04:40
in primary school, in high school,
69
280026
2143
وفي المدارس الاعدادية، والمدارس الحكومية، والمدارس الخاصة وفي منازلنا.
04:42
in public schools, in private schools and in home schooling.
70
282193
3265
04:46
So what I'm proposing is,
71
286521
1658
اذا ما اقترحه هو،
04:48
just as we require reading, writing, arithmetic, American history,
72
288203
5860
كما نفرض القراءة والكتابة، والحساب، والتاريخ الامريكي،
04:54
so we should have a curriculum on facts about all the religions of the world --
73
294087
7000
يجب علينا ان نفرض منهج حقائق
عن كل الاديان العالمية.
تاريخها، وعقائدها، وكتبها
05:01
about their history, about their creeds, about their texts,
74
301111
4865
05:06
their music, their symbolisms, their prohibitions, their requirements.
75
306000
4661
موسيقاها، ورموزها، وموانعها، ومتطلباتها.
05:11
And this should be presented factually, straightforwardly,
76
311994
4819
ويجب عرض كل ذلك على شكل حقائق واضحة
05:16
with no particular spin, to all of the children in the country.
77
316837
5464
دون ليها (لفها) بطريقة خاصة، لكل الاطفال في البلد.
05:23
And as long as you teach them that,
78
323507
3293
وطالما علمتموهم ذلك،
05:26
you can teach them anything else you like.
79
326824
2152
يمكنكم تعليمهم كل شي آخر تحبونه.
05:29
That, I think, is maximal tolerance for religious freedom.
80
329713
3992
هذا، في رأيي، أقصى حد من التسامح للحريات الدينية.
05:34
As long as you inform your children about other religions,
81
334363
4613
طالما تعلمون اطفالكم عن الاديان الأخرى
05:39
then you may -- and as early as you like and whatever you like --
82
339000
3146
يمكنكم ... في الوقت الذي تحبون وكيف ما تشائون وعما تشائون،
05:42
teach them whatever creed you want them to learn.
83
342170
3199
تعليمهم اي عقيدة (ايمان) تودون تلقينهم إياه.
05:45
But also let them know about other religions.
84
345956
2636
ولكن علموهم عن الاديان الأخرى.
05:48
Now, why do I say that?
85
348616
2384
ولكن لماذا اقول ذلك؟
05:52
Because democracy depends on an informed citizenship.
86
352365
5806
لإن الديموقراطية تعتمد على وعي وطني.
05:59
Informed consent is the very bedrock of our understanding of democracy.
87
359250
5750
التوافق الواعي حجر الاساس
لمفهومنا للديموقراطية.
06:06
Misinformed consent is not worth it.
88
366930
3046
التوافق القائم على عدم الوعي لا يساوي شيئا.
06:10
It's like a coin flip; it doesn't count, really.
89
370000
3223
مثله مثل قلب العملة المعدنية، بالذات... لا يمكن حقيقةً أخذه في الحسبان.
06:13
Democracy depends on informed consent.
90
373247
2729
تعتمد الديموقراطية على التوافق القائم على الوعي.
06:16
This is the way we treat people as responsible adults.
91
376000
5333
بهذه الطريقة نعامل الناس كالكبار المتحملين لمسئولياتهم.
الآن، الاطفال القصر يحتاجون الى وضع خاص.
06:21
Now, children below the age of consent are a special case.
92
381812
6738
06:30
Parents -- I'm going to use a word that Pastor Rick just used --
93
390608
5591
سأقوم باستخدام نفس الكلمة إستخدمها قس الكنيسة ريك..
06:36
parents are stewards of their children.
94
396223
2142
الوالدين أوصياء على أولادهم.
لا يملكونهم.
06:39
They don't own them.
95
399159
1325
06:41
You can't own your children.
96
401286
1902
لا يمكنك ان تملك أطفالك.
06:43
You have a responsibility to the world,
97
403212
3683
عليك مسؤليات تجاه العالم،
06:46
to the state, to them, to take care of them right.
98
406919
3741
تجاه الدولة، تجاههم، لرعايتهم
06:52
You may teach them whatever creed you think is most important,
99
412843
6047
يمكنك أن تعلمهم العقيدة التي ترى بأنها الأكثر أهمية،
06:58
but I say you have a responsibility to let them be informed
100
418914
4826
ولكني أقول بأن عليك مسئولية إعلامهم
07:03
about all the other creeds in the world, too.
101
423764
2532
عن كل الاديان الأخرى ايضا.
07:07
The reason I've taken this time is I've been fascinated to hear
102
427000
4468
والسبب في أخذي كل هذا الوقت هو إهتمامي بما سمعته
07:11
some of the reactions to this.
103
431492
1508
من ردود أفعال على هذا الموضوع.
07:14
One reviewer for a Roman Catholic newspaper called it "totalitarian."
104
434663
5116
أحد النقاد من جريدة كاثوليكية سماه دكتاتورية (شمولية)
07:21
It strikes me as practically libertarian.
105
441849
3151
بينما أراه حقيقةً ليبرالي (تحرري)
07:26
Is it totalitarian to require reading, writing and arithmetic?
106
446071
3023
هل من الدكتاتورية شيء أن تطلب القراءة، الكتابة، والحساب؟
07:29
I don't think so.
107
449118
1159
لآ أظن ذلك.
07:30
All I'm saying is --
108
450301
1979
كل ما أقوله هو.. حقائق. حقائق فقط.
07:32
and facts, facts only; no values, just facts --
109
452304
5924
لا قيم، مجرد سرد للحقائق عن الاديان العالمية.
07:38
about all the world's religions.
110
458252
1748
07:41
Another reviewer called it "hilarious."
111
461683
1923
ورأي آخر قال عنه مضحك.
07:44
Well, I'm really bothered by the fact
112
464900
3657
حسنا، انا منزعج من حقيقة
07:48
that anybody would think that was hilarious.
113
468581
2619
أن يراه البعض مضحكا.
07:51
It seems to me to be such a plausible,
114
471224
3981
بدأ لي بأنه معقول،
07:55
natural extension of the democratic principles we already have
115
475229
4396
وامتداد طبيعي للمباديء الديمقراطية التي عندنا،
07:59
that I'm shocked to think anybody would find that just ridiculous.
116
479649
5020
وسبب لي صدمة إذ كيف يجد شخص من الاشخاص رأيي مثير للسخرية.
08:05
I know many religions
117
485002
3517
أعرف بأن الكثير من الاديان مهتمة بالحفاظ على نقاء
08:08
are so anxious about preserving the purity of their faith among their children
118
488543
6637
إيمانها لدى الاطفال لدرجة
08:15
that they are intent on keeping their children ignorant of other faiths.
119
495204
5488
عدم تعليمهم عن الاديان الاخرى وتعتيم كل شيء عن الآخر.
08:22
I don't think that's defensible.
120
502145
1849
لا اعتقد أنه بالامكان الدفاع عن ذلك، وسأكون سعيدا
08:25
But I'd really be pleased to get your answers on that --
121
505184
2634
لمعرفة ردكم على ذلك ..أية ردة فعل عن ذلك.. بعدها.
08:27
any reactions to that -- later.
122
507842
1527
08:29
But now I'm going to move on.
123
509393
1465
ولكني في الوقت الراهن، سأواصل الحديث.
08:31
Back to the cow.
124
511540
1436
مرة أخرى الى البقر.
08:33
This picture, which I pulled off the web --
125
513000
3364
هذه الصورة والتي جئت بها من شبكة الانترنت..
08:36
the fellow on the left is really an important part of this picture.
126
516388
3305
الشخص على اليسار جزء مهم من هذه الصورة.
08:39
That's the steward.
127
519717
1259
هذا هو الراعي (المتعهد).
08:41
Cows couldn't live without human stewards -- they're domesticated.
128
521305
5509
البقر لا يمكنه أن يعيش بدون رعاية الانسان..لقد اصبحت أليفة.
08:46
They're a sort of ectosymbiont.
129
526838
2738
كأنه هناك علاقة مصالح متبادلة.
08:50
They depend on us for their survival.
130
530132
4642
تعتمد علينا البشر لكي تعيش.
08:55
And Pastor Rick was just talking about sheep.
131
535380
3343
و قس الكنيسة ريك كان يتكلم بالذات عن الخراف.
08:58
I'm going to talk about sheep, too.
132
538747
1699
وسأحدثكم عن الخراف ايضا.
09:00
There's a lot of serendipitous convergence here.
133
540470
2983
هنالك الكثير من التقارب المفيد هنا.
09:04
How clever it was of sheep to acquire shepherds!
134
544007
3909
يا لذكاء الخرفان لاكتسابها راع!
09:07
(Laughter)
135
547940
2333
09:10
Think of what this got them.
136
550297
1785
تمعن ما حققه لها
09:12
They could outsource all their problems:
137
552438
2538
استطاعت ان تحل كل مشاكلها..
09:15
protection from predators, food-finding ...
138
555000
2611
الحماية من الاعداء، البحث عن الطعام، والمحافظة على الصحة.
09:17
(Laughter)
139
557635
1007
09:18
... health maintenance.
140
558666
1335
09:20
(Laughter)
141
560025
1893
09:22
The only cost in most flocks -- not even this -- a loss of free mating.
142
562712
4788
الضريبة الوحيدة على القطيع هي تنازلها عن المعاشرة الحرة.
09:29
What a deal!
143
569665
1166
يا لها من صفقة.
09:31
"How clever of sheep!" you might say.
144
571673
1876
يا لذكاء الخراف! قد تقولون.
09:33
Except, of course, it wasn't the sheep's cleverness.
145
573573
2501
ولكن في الحقيقة ليس بسبب ذكاء الخراف.
كلنا يعرف بأن الخراف لا ترقى الى مستوى "علماء الصواريخ" .. إنها ليست ذكية جدا.
09:36
We all know sheep are not exactly rocket scientists -- they're not very smart.
146
576098
4389
لم تكن بسبب ذكاء الخراف اطلاقا.
09:41
It wasn't the cleverness of the sheep at all.
147
581427
2123
09:43
They were clueless.
148
583574
1402
فهي تجهل كل ذلك.
ولكنها كانت حركة ذكية.
09:46
But it was a very clever move.
149
586201
1934
09:48
Whose clever move was it?
150
588159
1323
حركة ذكية من قبل من؟
09:49
It was the clever move of natural selection itself.
151
589506
3470
كانت حركة ذكية نتيجة الانتقاء الطبيعي فحسب.
09:53
Francis Crick, the co-discoverer of the structure of DNA
152
593818
5783
فرنسيس كريك الذي شارك في اكتشاف بنية الحمض النووي (DNA)
09:59
with Jim Watson,
153
599625
1763
مع جيم واتسون، قال مرة مازحا عن ما أسماه قانون أورجل الثاني.
10:01
once joked about what he called Orgel's Second Rule.
154
601412
2817
10:04
Leslie Orgel is a molecular biologist, brilliant guy,
155
604578
5251
ولزلي أورجل لا يزال عالم البيولوجيا الجزيئية، رجل فائق الذكاء،
10:09
and Orgel's Second Rule is:
156
609853
1370
وقانون أورجل الثاني هو: التطور أكثر ذكاء منك.
10:11
Evolution is cleverer than you are.
157
611247
1777
10:14
Now, that is not Intelligent Design -- not from Francis Crick.
158
614960
5403
حسنا، ليس بتصميم ذكي..ليس من فرنسيس كريك.
10:21
Evolution is cleverer than you are.
159
621479
1691
التطور أكثر ذكاء منك.
10:23
If you understand Orgel's Second Rule, then you understand
160
623194
3134
اذا كان بمقدورك فهم قانون أورجل الثاني، فأنت اذا تفهم
10:26
why the Intelligent Design movement is basically a hoax.
161
626352
4903
لماذا التصميم الذكي في الاساس مجرد خدعة.
10:33
The designs discovered by the process of natural selection
162
633216
4414
التصاميم الناتجة من عمليات الانتقاء الطبيعي
10:37
are brilliant, unbelievably brilliant.
163
637654
2380
في منتهى الذكاء، في منتهى الذكاء لدرجة عدم التصديق
10:40
Again and again biologists are fascinated with the brilliance of what's discovered.
164
640058
4918
مرات ومرات علماء البيولوجيا يفتنون بذكاء ما يكتشفون (من مراحل الانتقاء الطبيعي)
10:45
But the process itself is without purpose,
165
645283
3165
ولكن العملية بحد ذاتها دون هدف،
10:48
without foresight, without design.
166
648472
2175
ليس لديها بعد نظر، وبدون تصميم.
10:51
When I was here four years ago,
167
651358
1531
عندما كنت هنا قبل أربع سنوات،
10:52
I told the story about an ant climbing a blade of grass.
168
652913
2921
أخبرتكم بقصة النملة التي كانت تتسلق أوراق النبات.
10:55
And why the ant was doing it was because its brain had been infected
169
655858
3866
ولماذا كانت تقوم بذلك؟
حسنا، كان دماغها مصاب بفيروس الدودة الشريطية والتي ..
10:59
with a lancet fluke that was needed to get into the belly of a sheep or a cow
170
659748
5172
بدورها كانت بحاجة الى ان تكون داخل معدة الخروف حتى تستطيع التكاثر.
11:04
in order to reproduce.
171
664944
2374
11:07
So it was sort of a spooky story.
172
667342
1634
كانت قصة تسبب القشعريرة.
11:09
And I think some people may have misunderstood.
173
669000
2746
وأعتقد بأن البعض أساء فهمها.
11:11
Lancet flukes aren't smart.
174
671770
1604
الدودة الشريطية ليست ذكية.
11:13
I submit that the intelligence of a lancet fluke is down there,
175
673874
4234
وهذا أنا اقول بأن ذكاء الدودة الشريطية هناك في الاسفل
11:18
somewhere between petunia and carrot.
176
678132
2180
في مكان ما بين عشبة البتونيا والجزرة.
11:20
They're not really bright. They don't have to be.
177
680336
2302
في الواقع ليست ذكية. ولكنها لا تحتاج الى ان تكون كذلك.
11:22
The lesson we learn from this is:
178
682662
1587
والدرس الذي نتعلمه من هذا
11:24
you don't have to have a mind to be a beneficiary.
179
684273
2703
لا تحتاج الى عقل حتى تكون مستفيدا.
11:27
The design is there in nature, but it's not in anybody's head.
180
687797
4492
التصميم هناك في الطبيعة، ولكنه ليس في عقل اي شخص.
11:32
It doesn't have to be.
181
692750
1226
وليس بحاجة الى أن يكون كذلك.
11:34
That's the way evolution works.
182
694000
1683
التطور (الانتقاء) يعمل بهذه الطريقة.
11:36
Question: Was domestication good for sheep?
183
696635
2127
السئوال.. هل كان ترويض الخراف مفيدا لها؟
كان مفيدا لصحتها الجينية.
11:39
It was great for their genetic fitness.
184
699223
2047
وهنا أود تذكيركم بنقطة جميلة
11:41
And here I want to remind you of a wonderful point
185
701294
2682
11:44
that Paul MacCready made at TED three years ago.
186
704000
2976
أعرب عنها بول مك..كريدي في تيد قبل ثلاثة أعوام.
11:47
Here's what he said:
187
707997
1158
هذا ما قاله.
قبل 10,000 عام وفي بداية اكتشاف الزراعة،
11:50
"Ten thousand years ago, at the dawn of agriculture,
188
710012
2631
11:52
human population, plus livestock and pets,
189
712667
2412
كان عدد البشر، الثروة الحيوانية والحيوانات الاليفة، يقارب
11:55
was approximately a tenth of one percent of the terrestrial vertebrate landmass."
190
715103
5107
عشر واحد في المائة من الحيوانت الفقارية الموجودة على سطح الكرة الارضية.
12:00
That was just 10,000 years ago.
191
720519
1858
كان ذلك قبل 10,000 عام فقط.
كالامس في الحساب البيولوجي.
12:03
Yesterday, in biological terms.
192
723234
2044
12:05
What is it today? Does anybody remember what he told us?
193
725708
2776
ما هو العدد اليوم؟ هل يتذكر أحدكم ما قاله لنا؟
12:09
98 percent.
194
729167
2043
98 في المائة.
12:11
That is what we have done on this planet.
195
731639
2793
هذا ما قمنا به في هذا الكوكب.
12:14
Now, I talked to Paul afterwards -- I wanted to check to find out
196
734456
3069
حسنا، تحدثت بعد ذلك مع بول.
اردت معرفة كيف استطاع تقدير وحساب ذلك،
12:17
how he'd calculated this, and get the sources and so forth --
197
737549
2873
ومعرفة المصدر وغيرها من التفاصيل.
12:20
and he also gave me a paper that he had written on this.
198
740446
2699
وأعطاني بحث كتبه في ذات الموضوع.
12:23
And there was a passage in it which he did not present here
199
743169
2822
كان هناك جزء من البحث لم يستعرضه لنا
وأعتقد بانه كان جيدا للغاية ساقرأه عليكم.
12:26
and I think it is so good, I'm going to read it to you:
200
746015
2595
12:28
"Over billions of years on a unique sphere,
201
748634
3140
خلال بلايين الاعوام كان هناك نجم سيار متميز،
12:31
chance has painted a thin covering of life:
202
751798
2841
والصدفة رسمت احتمال ممكن للحياة:
12:34
complex, improbable, wonderful and fragile.
203
754663
3363
معقد، غير محتمل، بديع وضعيف.
12:38
Suddenly, we humans -- a recently arrived species
204
758050
2926
فجأة، نحن البشر، وفي وقت قريب ظهرنا على الساحة
12:41
no longer subject to the checks and balances inherent in nature --
205
761000
3448
وبدون أن تحدنا قوانين التوازن الطبيعية،
12:44
have grown in population, technology and intelligence
206
764472
2818
زادت اعدادنا، تقنياتنا، وذكائنا وأصبحنا نملك سلطة طاغية على الطبيعة.
12:47
to a position of terrible power.
207
767314
1943
12:49
We now wield the paintbrush."
208
769281
1871
حتى إننى نسيطر على فرشاة الرسم."
12:52
We heard about the atmosphere as a thin layer of varnish.
209
772358
3389
سمعنا بأن طبقة الغلاف الجوي هي عبارة عن طبقة خفيفة من الطلاء.
12:55
Life itself is just a thin coat of paint on this planet.
210
775771
3205
والحياة نفسها عبارة عن طبقة خفيفة من الطلاء على هذا الكوكب.
12:59
And we're the ones that hold the paintbrush.
211
779830
2080
ونحن البشر نحمل فرشاة الرسم.
وكيف نستطيع فعل ذلك؟
13:02
And how can we do that?
212
782576
1261
13:04
The key to our domination of the planet is culture.
213
784179
3194
ومفتاح هيمنتنا على هذا الكوكب هو الثقافة،
13:08
And the key to culture is religion.
214
788557
2028
ومفتاح الثقافة الدين.
13:11
Suppose Martian scientists came to Earth.
215
791990
2230
لنقل إفتراضا زار علماء من المريخ الأرض.
13:14
They would be puzzled by many things.
216
794958
2042
ستحيرهم عدة أمور.
13:18
Anybody know what this is? I'll tell you what it is.
217
798683
2714
هل تعرفون ما هي؟
سأقول لكم ما هي.
13:22
This is a million people gathering on the banks of the Ganges in 2001,
218
802562
5293
تجمع مليون شخص على أحواض نهر الجانج في 2001،
13:27
perhaps the largest single gathering of human beings ever,
219
807879
3462
ربما كان أكبر تجمع بشري على الاطلاق،
13:31
as seen from satellite photograph.
220
811365
1801
كما يظهر في صور الاقمار الصناعية.
13:33
Here's a big crowd.
221
813597
1152
هذا تجمع كبير.
13:34
Here's another crowd in Mecca.
222
814773
1800
وهذا تجمع آخر في مكة.
سيذهل المريخيون من هذا.
13:37
Martians would be amazed by this.
223
817153
2808
13:39
They'd want to know how it originated,
224
819985
1822
سيودون معرفة كيف بدأ، ولمن كل هذا، وكيف أستطاع ان يستمر
13:41
what it was for and how it perpetuates itself.
225
821831
2587
حقيقةً، سأقولها بكل وضوح.
13:45
Actually, I'm going to pass over this.
226
825061
2325
النملة ليست وحيدة.
13:48
The ant isn't alone.
227
828156
1255
13:49
There's all sorts of wonderful cases of species which -- in that case --
228
829435
5349
هنالك الكثير من الامثلة الرائعة الموجودة في الكائنات الحية.
في هذا المثال، طفيلي (فيروس) يتطفل (يدخل) على فأر
13:56
A parasite gets into a mouse and needs to get into the belly of a cat.
229
836617
3706
وهو في الحقيقة بحاجة الى أن يكون في معدة قط.
14:00
And it turns the mouse into Mighty Mouse, makes it fearless,
230
840347
2861
ويتحول الى فأر استثنائي.. يصبح فأر لا يهاب،
فيجري الى الخارج، لتأكله القطة.
14:03
so it runs out in the open, where it'll be eaten by a cat.
231
843232
2783
قصة حقيقية.
14:06
True story.
232
846039
1667
14:07
In other words, we have these hijackers --
233
847730
2012
بمعنى آخر، عندنا هؤلاء المختطفون..
14:09
you've seen this slide before, from four years ago --
234
849766
2484
لقد رأيتم هذه الصورة قبل أربع سنوات..
14:12
a parasite that infects the brain and induces even suicidal behavior,
235
852274
3886
الطفيلي الذي يصيب الدماغ
ويحث حتى على الانتحار في سبيل قضية
14:16
on behalf of a cause other than one's own genetic fitness.
236
856184
3239
غير قضية صحته الجينية.
هل يحدث هذا لنا؟
14:20
Does that ever happen to us?
237
860314
1621
14:22
Yes, it does -- quite wonderfully.
238
862562
2762
نعم يحدث، وبشكل رائع.
14:27
The Arabic word "Islam" means "submission."
239
867102
2007
الكلمة العربية الإسلام تعني الاستسلام.
14:29
It means "surrender of self-interest to the will of Allah."
240
869133
3016
تعني الاستسلام لإرادة الله
14:32
But I'm not just talking about Islam.
241
872617
1783
ولكني لا أتحدث عن الاسلام فقط.
14:34
I'm talking also about Christianity.
242
874424
2149
أتحدث عن المسيحية.
14:36
This is a parchment music page that I found in a Paris bookstall
243
876597
3338
وجدت هذه المخطوطة الموسيقية في مكتبة في باريس منذ 50 عاما مضت.
14:39
50 years ago.
244
879959
1268
14:41
And on it, it says, in Latin:
245
881251
1749
والمخطوطة تقول باللغة اللآتينية:
14:44
"Semen est verbum Dei. Sator autem Christus."
246
884528
2960
لاتينية
14:47
The word of God is the seed and the sower of the seed is Christ.
247
887512
3464
"كلمة الله كالحب والمسيح باذرها"
14:51
Same idea. Well, not quite.
248
891418
1845
نفس الفكرة .. حسنا .. ليس تماما.
14:53
But in fact, Christians, too ...
249
893621
4652
ولكن في الحقية أيضا يعتز المسيحيين بالاستسلام لله.
14:58
glory in the fact that they have surrendered to God.
250
898297
3635
15:01
I'll give you a few quotes.
251
901956
1348
سأقتبس لكم بعض النصوص.
15:03
"The heart of worship is surrender.
252
903328
1834
"قلب العبادة الاستسلام.
15:06
Surrendered people obey God's words, even if it doesn't make sense."
253
906173
3994
المستسلمون يطيعون كلمات الله حتى لو كانت الكلمات تبدوا مخالفة للصواب."
15:11
Those words are by Rick Warren.
254
911182
2184
هذه الكلمات مقتبسة من ريك وارن.
15:13
Those are from "The Purpose Driven Life."
255
913802
2476
وكانت من كتاب "الحياة المسيرة بهدف"
15:16
And I want to turn now, briefly, to talk about that book, which I've read.
256
916898
3626
وأود الآن الاشارة بسرعة لإتحدث عن كتابه والذي قرأته.
15:20
You've all got a copy,
257
920548
1343
عندكم جميعا الكتاب.
15:21
and you've just heard the man.
258
921915
2192
وسمعتموه (الكاتب) قبل قليل.
15:24
And what I want to do now is say a bit about this book
259
924131
3707
وما أود قوله قليلا عن هذا الكتاب في يخص يخص الناحية التصميمية،
15:27
from the design standpoint,
260
927862
1435
15:29
because I think it's actually a brilliant book.
261
929321
2294
لإنه في الواقع كتاب جيد.
أولا الهدف.
15:33
First of all, the goal -- and you heard just now what the goal is --
262
933369
3215
وسمعتم الهدف قبل قليل
15:36
it's to bring purpose to the lives of millions, and he has succeeded.
263
936608
3311
وهدفه ان يجعل لحياة الملايين غاية، ونجح في ذلك.
15:39
Is it a good goal? In itself, I'm sure we all agree, it is a wonderful goal.
264
939943
3772
هل الهدف جيد؟
في حد ذاته، وكلنا بكل تأكيد نوافقه، بإنه هدف رائع.
15:43
He's absolutely right.
265
943739
1151
دون ريب هو محق في ذلك.
15:44
There are lots of people out there who don't have purpose in their life,
266
944914
3808
هناك الكثير من الناس يعيشون بدون هدف لحياتهم.
15:48
and bringing purpose to their life is a wonderful goal.
267
948746
2810
وإرشادهم (وتعليمهم ) لوضع أهداف لحياتهم شيء مفيد ورائع.
15:51
I give him an A+ on this.
268
951580
1592
سأعطيه (أمنحه) درجة أ+ على ذلك.
15:53
(Laughter)
269
953196
1824
15:55
Is the goal achieved?
270
955044
1603
هل استطاع بذلك أن يحقق هدفه؟
15:58
Yes.
271
958822
1154
نعم.
وزع 30 مليون نسخة من كتابه.
16:01
Thirty million copies of this book.
272
961266
2734
16:05
Al Gore, eat your heart out.
273
965519
1457
يا ال جور لا تحزن لإنك لم تستطيع تحقيق ذلك.
16:07
(Laughter)
274
967000
3657
(ضحك)
16:10
Just exactly what Al is trying to do, Rick is doing.
275
970681
3621
تمام ما يحاوله ال جور ، يقوم به ريك.
16:14
This is a fantastic achievement.
276
974326
2941
هذا إنجاز كبير.
والطريق للتحقيق ذلك..كيف حقق ذلك؟
16:18
And the means -- how does he do it?
277
978028
3115
16:22
It's a brilliant redesign of traditional religious themes --
278
982000
2976
طريقة في منتهى الذكاء لإعادة تصميم موضوع الدين..
16:25
updating them, quietly dropping obsolete features,
279
985000
3301
تحديث موضع الدين وفي نفس الوقت حذف الملامح الغير مفيدة التي عفى عليها الزمن
16:28
putting new interpretations on other features.
280
988325
2158
ووضع ترجمة (صياغة) حديثة للملامح الأخرى (من الدين).
16:30
This is the evolution of religion that's been going on for thousands of years,
281
990507
3691
هذا نوع من التحديث (التطور) للدين والذي مارسه البشر منذ الآف الأعوام،
وهو (ريك) الماهر الجيد في صنعته هذا الزمن.
16:34
and he's just the latest brilliant practitioner of it.
282
994222
2793
16:38
I don't have to tell you this; you just heard the man.
283
998833
2556
لا احتاج الى اخباركم بذلك.
لقد سمعتم الرجل.
16:41
Excellent insights into human psychology, wise advice on every page.
284
1001413
4563
رؤية ممتازة للنفسية البشرية، نصائح حكيمة في كل صفحة.
علاوة على ذلك، طلب منا ان نتجاوز القشر وننظر في لب الامور.
16:47
Moreover, he invites us to look under the hood.
285
1007079
3328
16:50
I really appreciated that.
286
1010431
1349
حقا أنا أقدر ذلك.
16:51
For instance, he has an appendix where he explains
287
1011804
2444
على سبيل المثال في مرفقات الكتاب يشرح
16:54
his choice of translations of different Bible verses.
288
1014272
3060
إختياره لترجمة مختلف آيات الانجيل.
16:57
The book is clear, vivid, accessible, beautifully formatted.
289
1017999
5001
الكتاب واضح، ساطع، سهل المنال، وتم إخراجه بشكل جميل.
17:04
Just enough repetition.
290
1024323
1653
مجرد تكرار غير ممل.
17:06
That's really important.
291
1026528
1286
وهذا مهم جدا.
17:08
Every time you read it or say it, you make another copy in your brain.
292
1028568
3692
كلما قرأته أو قلته ، تقوم بعمل نسخة أخرى منه في عقلك
17:13
Every time you read it or say it, you make another copy in your brain.
293
1033871
3745
كلما قرأته أو قلته ، تقوم بعمل نسخة أخرى منه في عقلك
17:17
(Laughter)
294
1037640
1008
(ضحك)
17:18
With me, everybody --
295
1038672
1244
هيا جميعا نقول : كلما قرأته أو قلته،
17:19
(Audience and Dan Dennett) Every time you read it or say it,
296
1039940
2976
17:22
you make another copy in your brain.
297
1042940
2301
تقوم بعمل نسخة أخرى منه في عقلك.
شكرا.
17:25
Thank you.
298
1045265
1161
17:26
And now we come to my problem.
299
1046450
2293
والآن سأحدثكم عن تحفظاتي.
17:28
Because I'm absolutely sincere in my appreciation
300
1048767
3209
لإني صادق حقا في تقديري
17:32
of all that I said about this book.
301
1052000
1976
في كل ما قلته عن الكتاب.
17:34
But I wish it were better.
302
1054560
1658
ولكني تمنيته أن يكون أفضل من ذلك.
17:36
I have some problems with the book.
303
1056242
1936
أتحفظ على بعض ما جاء في الكتاب.
17:38
And it would just be insincere of me not to address those problems.
304
1058202
3779
وسأكون غير صادق اذا لم استعرض تحفظاتي.
17:42
I wish he could do this with a revision,
305
1062346
3763
وأتمنى أن يقوم بمراجعة كتابه في النقاط التي سأطرحها،
17:46
a Mark 2 version of his book.
306
1066133
2431
في الطبعة الثانية من الكتاب.
17:50
"The truth will set you free."
307
1070600
1516
"الحقيقة ستحررك"
17:52
That's what it says in the Bible,
308
1072536
1907
هذا ما ورد في الانجيل وما اود أن أتمسك به في حياتي أيضا.
17:54
and it's something that I want to live by, too.
309
1074467
2508
17:57
My problem is, some of the bits in it I don't think are true.
310
1077418
4663
أولا بعض ما ورد في الكتاب غير صحيح.
18:02
Now some of this is a difference of opinion.
311
1082748
2711
والبعض الآخر مجرد إختلاف في وجهة النظر.
18:07
And that's not my main complaint, that's worth mentioning.
312
1087173
2865
ولكن إختلاف وجهة النظر لا يفسد للود قضية.
وهذا أمر يجب ذكره (تأكيده).
18:10
Here's a passage -- it's very much what he said, anyway:
313
1090062
3189
هذا نص (من الكتاب) .. تقريبا ما كتبه على كل حال.
18:13
"If there was no God we would all be accidents,
314
1093275
2499
"لولا وجود خالق لكنا جميا مجرد صدفة،
18:15
the result of astronomical random chance in the Universe.
315
1095798
3111
نتيجة صدفة عشوائية وهائلة في الكون.
18:18
You could stop reading this book because life would have no purpose
316
1098933
3378
ستتوقف عن قراءة هذا الكتاب لأن الحياة
ستكون بدون هدف أو معنى أو أية أهمية.
18:22
or meaning or significance.
317
1102335
1484
18:23
There would be no right or wrong
318
1103843
1582
لن يكون هناك حق أو باطل ولن يكون هناك أمل أبعد من الأعوام القليلة التي ستعيشها."
18:25
and no hope beyond your brief years on Earth."
319
1105449
2146
18:27
Now, I just do not believe that.
320
1107619
1909
حسنا، أنا لا أصدق ذلك.
18:29
By the way, I find -- Homer Groening's film presented a beautiful alternative
321
1109552
6180
على فكرة، فيلم للمخرج هومر جرونينج
طرح بديل آخر وجميل لذات الادعاء
18:35
to that very claim.
322
1115756
1341
18:37
Yes, there is meaning and a reason for right or wrong.
323
1117861
3405
نعم، هناك معنى وسبب للحق والباطل.
18:41
We don't need a belief in God to be good or to have meaning in us.
324
1121290
6234
لا نحتاج الى الايمان بالله لنكون خيرون وليكون لحياتنا معنى.
18:47
But that, as I said, is just a difference of opinion.
325
1127548
4261
ولكن هذا مجرد إختلاف في وجهات النظر.
18:51
That's not what I'm really worried about.
326
1131833
2143
وليس هذا ما يقلقني حقيقتا.
18:54
How about this: "God designed this planet's environment
327
1134650
2929
وماذا عن "صمم الله بيئة الأرض لنستطيع الحياة عليها."
18:57
just so we could live in it."
328
1137603
1507
19:00
I'm afraid that a lot of people take that sentiment to mean
329
1140213
4442
ويؤسفني أن أقول بأن الكثير من الناس قد يفهم ذلك
19:04
that we don't have to do the sorts of things
330
1144679
2620
بإننا لا نحتاج الى القيام بمثل الاشياء التي يحاول ال جور
19:07
that Al Gore is trying so hard to get us to do.
331
1147323
2388
جاهدا حثنا على القيام بها.
19:09
I am not happy with that sentiment at all.
332
1149735
2241
لا يعجبني هذا الراي إطلاقا.
19:12
And then I find this: "All the evidence available in the biological sciences
333
1152000
4572
وأجد هذا .." كل الادلة العلمية الموجودة في علم الاحياء
19:16
supports the core proposition that the cosmos is a specially designed whole
334
1156596
3684
تؤيد الرأي الاساسي القائل بأن الكون تم تصميمه كليا
19:20
with life and mankind as its fundamental goal and purpose,
335
1160304
3279
لغاية وهدف أساسي للحياة والبشر،
19:23
a whole in which all facets of reality have their meaning
336
1163607
2684
ومن خلال كل ذلك يصبح لكل أوجه الحياة معنى
وسبب بناء على هذه الحقيقة الاساسية."
19:26
and explanation in this central fact."
337
1166315
2017
حسنا، هذا رأي ميكل دينتون. وهو يؤيد رأي الحياة المخلقة.
19:28
Well, that's Michael Denton. He's a creationist.
338
1168356
2259
وهذا اظن، "مهلا."
19:31
And here, I think, "Wait a minute." I read this again.
339
1171833
3143
سأقرأ مرة ثانية.
19:35
I read it three or four times and I think,
340
1175000
2039
أقرأ هذا ثلاث أو أربع مرات وأظنه،
19:37
"Is he really endorsing Intelligent Design?
341
1177063
2544
"هل يؤيد رأي الحياة المخلقة؟
19:39
Is he endorsing creationism here?"
342
1179631
1987
هل يؤيد الرأي القائل بأن الحياة مخلقة؟"
19:41
And you can't tell.
343
1181642
1235
ولكنك لا تستطيع الجزم.
19:42
So I'm sort of thinking, "Well, I don't know,
344
1182901
2105
لذا أفكر، " حسنا لست أدري،
19:45
I don't know if I want to get upset with this yet."
345
1185030
2397
هل يزعجني هذا الرأي أم لا."
19:47
But then I read on, and I read this: "First, Noah had never seen rain,
346
1187451
4084
ثم أواصل القراءة وأقرأ هذا .." في البداية، لم يرى نوح المطر قطا
19:51
because prior to the Flood, God irrigated the earth from the ground up."
347
1191559
3857
لأن الله، قبل الغرق، كان يروي الأرض من اسفلها الى أعلاها"
19:56
I wish that sentence weren't in there, because I think it is false.
348
1196614
4362
كم أتمنى لو لم تضاف هذه الجملة، لإنها، كما أظن، خاطئة.
20:01
And I think that thinking this way about the history of the planet,
349
1201537
3167
وأظن تفسير تاريخ الكرة الارضية بهذه الطريقة
20:04
after we've just been hearing about the history of the planet
350
1204728
3723
بعد كل الذي سمعناه عن تاريخ
الارض خلال ملايين الأعوام،
20:08
over millions of years,
351
1208475
3132
20:11
discourages people from scientific understanding.
352
1211631
3187
يثبط الناس عن الفهم العلمي.
20:14
Now, Rick Warren uses scientific terms
353
1214842
6545
الآن، ريك وارن يستخدم المصطلحات العلمية والحقائق العلمية
20:21
and scientific factoids and information in a very interesting way.
354
1221411
4106
والمعلومات بطريقة غريبة جدا.
20:25
Here's one: "God deliberately shaped and formed you to serve him
355
1225541
3364
على سيبل المثال.."خلقك الله وشكلك لتعبده
20:28
in a way that makes your ministry unique.
356
1228929
2045
بطريقة متميزة في دار العبادة.
20:30
He carefully mixed the DNA cocktail that created you."
357
1230998
3643
قام بخلط صفاتك الوراثية باتقان لتكون كما انت عليه."
20:37
I think that's false.
358
1237808
2168
أظن هذا القول خاطئا.
20:40
Now, maybe we want to treat it as metaphorical.
359
1240000
2698
حسنا ربما نريد ان نعتبر قوله مجازي.
20:43
Here's another one: "For instance, your brain can store 100 trillion facts.
360
1243618
3579
وهذا مثال آخر.."علي سبيل المثال، يستطيع دماغك تخزين 100 ترليون من الحقائق.
20:47
Your mind can handle 15,000 decisions a second."
361
1247221
3045
ويستطيع عقلك التحكم بـ 15 ألف من القرارات في الثانية الواحدة."
20:50
Well, it would be interesting to find the interpretation
362
1250964
2674
حسنا، سيكو مفيدا أن أعرف تفاصيل مصادره لأقبل بقوله.
20:53
where I would accept that.
363
1253662
1381
وقد تكون هنالك طريقة لقبول ما قاله بأنه حقيقة.
20:55
There might be some way of treating that as true.
364
1255067
2666
" لاحظ علماء الأنثروبولوجيا بأن العبادة رغبة كونية،
20:58
"Anthropologists have noted that worship is a universal urge,
365
1258511
3308
21:01
hardwired by God into the very fiber of our being --
366
1261843
2655
زرعها الخالق سبحانه في كل جزء مهما كبر أو صغر فينا،
21:04
an inbuilt need to connect with God."
367
1264522
2889
"فطرة فطر الله الناس عليها الخلق لعبادته."
21:08
Well, the sense of which I agree with him,
368
1268392
2168
حسنا، من الصواب أن أوافقه على ذلك
21:10
except I think it has an evolutionary explanation.
369
1270584
2380
ما عدى هنالك تفسير آخر وهو التطور.
21:12
And what I find deeply troubling in this book
370
1272988
3821
وما أجده خطأ كبيرا في هذا الكتاب
21:16
is that he seems to be arguing that if you want to be moral,
371
1276833
3753
إذا كنت أمرؤ ذو خليقة،
21:20
if you want to have meaning in your life,
372
1280610
2169
إذا أردت أن يكون لحياتك مغزى،
21:22
you have to be an Intelligent Designer,
373
1282803
2467
وجب عليك الايمان بنظرية الحياة المخلقة.. وكان لازما عليك إنكار
21:25
you have to deny the theory of evolution by natural selection.
374
1285294
3521
نظرية التطور عن طريق الانتقاء الطبيعي.
21:28
And I think, on the contrary,
375
1288839
1479
وأخالفه الرأي تماما، إنه من المهم جدا لحل
21:30
that it is very important to solving the world's problems
376
1290342
2941
كثير من المشاكل العالمية دراسة علم الاحياء بشكل جدي.
21:33
that we take evolutionary biology seriously.
377
1293307
2860
21:37
Whose truth are we going to listen to?
378
1297427
1911
نستمع ونأخذ حقيقة (رأي) من ؟
21:40
Well, this is from "The Purpose Driven Life":
379
1300649
2552
حسنا، "نظرية الحياة المسيرة بهدف"..
21:43
"The Bible must become the authoritative standard for my life:
380
1303225
3293
"يجب أن يكون الانجيل المصدر القياسي الاساسي لحياتي،
21:46
the compass I rely on for direction,
381
1306542
1739
البوصلة الاساسية التي أعتمد عليها لاحدد مسالك دربي، المستشار الذي أستمع إليه
21:48
the counsel I listen to for making wise decisions,
382
1308305
2817
لإتخاذ قرارتي والمؤشر الذي أستخدمة لتقييم كل شيء."
21:51
and the benchmark I use for evaluating everything."
383
1311146
2407
حسنا، يمكن، ولكن ما هي تبعيات كل هذا؟
21:54
Well maybe, OK, but what's going to follow from this?
384
1314458
4387
21:58
And here's one that does concern me.
385
1318869
2142
وهذه واحدة من الأمور التي تقلقني.
22:02
Remember I quoted him before with this line:
386
1322463
2353
تذكرون إقتبست قوله سابقا عندما قال:
22:04
"Surrendered people obey God's word, even if it doesn't make sense."
387
1324840
3797
"المستسلمون يطيعون كلمات الله، حتى لو خالفت حسن التقدير."
22:10
And that's a problem.
388
1330335
2804
وهذه مشكلة.
22:14
(Sighs)
389
1334843
1000
22:15
"Don't ever argue with the Devil.
390
1335867
1644
"لا تجادل الشيطان أبدا.
22:17
He's better at arguing than you are,
391
1337535
1731
يستطيع التغلب عليك (الشيطان) في الجدال لإنه تمرن منذ الآف الأعوام."
22:19
having had thousands of years to practice."
392
1339290
2386
22:21
Now, Rick Warren didn't invent this clever move.
393
1341700
4227
حسنا لم يخترع ريك وران هذه الحركة الذكية.
22:25
It's an old move.
394
1345951
1190
فهي قديمة.
22:27
It's a very clever adaptation of religions.
395
1347649
2551
تكيف ذكي جدا من الاديان.
22:30
It's a wild card for disarming any reasonable criticism.
396
1350224
3596
بديل لتجنب أي نقد معقول للدين.
22:35
"You don't like my interpretation?
397
1355546
1722
"ألا ييعجبك تفسيري؟
22:37
You've got a reasonable objection to it?
398
1357292
1952
هل تعترض عليه إعتراضا معقولا؟
22:39
Don't listen, don't listen!
399
1359268
1496
لا تسمتع، لا تستمع!
22:41
That's the Devil speaking."
400
1361321
1679
هذا من لسان الشيطان؟"
22:44
This discourages the sort of reasoning citizenship
401
1364185
5601
ويبدو لي بأن هذا النوع من النصيحة يثبط نوع المواطنة المسئولة
22:49
it seems to me that we want to have.
402
1369810
2052
والتي جميعا نسعى إليها.
22:52
I've got one more problem, then I'm through.
403
1372668
2308
ولدي بعض التحفضات الأخري قبل الختام.
22:55
And I'd really like to get a response if Rick is able to do it.
404
1375298
4307
وأرغب ريك وران أن يرد عليها.
23:00
"In the Great Commission, Jesus said,
405
1380593
1779
"في التفويض العظيم، قال المسيح: إذهب للناس جميعا في كل الدول
23:02
'Go to all people of all nations and make them my disciples.
406
1382396
2862
وحولهم الى أتباعي، طهرهم بإسم الأب،
23:05
Baptize them in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit,
407
1385282
3215
الإبن، والروح المقدسة، علمهم كل ما ما علمتك إياه."
23:08
and teach them to do everything I've told you.'"
408
1388521
2267
والانجيل يقول بأن المسيح هو المخلص الوحيد للعالم.
23:10
The Bible says Jesus is the only one who can save the world.
409
1390812
3316
23:14
We've seen many wonderful maps of the world in the last day or so.
410
1394930
4046
حسنا شاهدنا الكثير من الخرائط الجميلة عن العالم
في الأيام الماضية الاخيرة.
23:19
Here's one, not as beautiful as the others;
411
1399297
2326
وهذه واحدة من تلك الخرائط ولكنها لسيت بالقدر نفسه من الجمال.
23:21
it simply shows the religions of the world.
412
1401647
2329
فهي بكل بساطة تبين أديان العالم.
وهذه تبين الانواع المتعددة والحالية لمختلف الديانات.
23:25
Here's one that shows the sort of current breakdown of the different religions.
413
1405066
3910
حسنا هل نود أن نسمح لأنفسنا أن تجتاحنا
23:32
Do we really want to commit ourselves
414
1412099
4510
23:36
to engulfing all the other religions,
415
1416633
4920
كل الأديان في الوقت الذي تدعوا إليه كتبها المقدسة،
23:41
when their holy books are telling them,
416
1421577
3366
23:44
"Don't listen to the other side, that's just Satan talking!"?
417
1424967
4459
"لا تسمتع الى الرأي الآخر، لإنه من الشيطان الرجيم"!
23:49
It seems to me that that's a very problematic ship
418
1429450
6337
يبدوا لي بأن ركوب مثل هذه السفينة لن تنتج عنه
23:55
to get on for the future.
419
1435811
2165
النجاة في المستقبل.
23:58
I found this sign as I was driving to Maine recently,
420
1438750
4226
لقد وجدت قريبا هذا في مدينة ميين مكتوبا في لوحة
24:03
in front of a church: "Good without God becomes zero."
421
1443000
2667
أمام كنيسة .."الخير بدون الله لا يساوي شيئا."
24:05
Sort of cute.
422
1445691
1173
نوع من الذكاء.
24:07
A very clever little meme.
423
1447205
2049
نوع ذكي جدا للتأثير على المخيال.
24:11
I don't believe it and I think this idea, popular as it is --
424
1451589
5604
لا أصدق ذلك، وأعتقد بأن هذا النوع من الاراء، على الرغم من شعبيتها..ليس بهذا الشكل
24:17
not in this guise, but in general --
425
1457217
2091
بل على وجه العموم.. بحد ذاتها من المشاكل الاساسية التي نواجهها.
24:19
is itself one of the main problems that we face.
426
1459332
3253
24:22
If you are like me, you know many wonderful, committed, engaged
427
1462609
6671
إذا كنت مثلي، تعرف الكثير من الطيبين، الملتزمين، الفاعلين للخير
24:29
atheists, agnostics, who are being very good without God.
428
1469304
5672
غير موحدين، غير مؤمنين، ويقومون بفعل الخير دون الايمان بالله.
24:35
And you also know many religious people who hide behind their sanctity
429
1475000
5705
وتعرفون أيضا الكثير من المتدينين القابعين خلف ورعهم
24:40
instead of doing good works.
430
1480729
1769
بدلا من القيام بفعل الخيرات.
24:42
So, I wish we could drop this meme.
431
1482959
3595
لذا، كم أتمنى التخلص من هذا المخيال.
24:46
I wish this meme would go extinct.
432
1486578
1993
أتمنى أن ينقرض هذا النوع من المخيال.
24:48
Thanks very much for your attention.
433
1488595
1747
شكرا جزيلا لإصغائكم.
24:50
(Applause)
434
1490366
2534
تصفيق
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7