Dan Dennett: Responding to Pastor Rick Warren

2,045,721 views ・ 2007-01-16

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Yrjö Immonen Oikolukija: Ulla Vainio
Hienoa olla taas täällä.
00:27
It's wonderful to be back.
0
27023
2619
00:29
I love this wonderful gathering.
1
29666
2702
Pidän kovasti tästä loistavasta kokoontumisesta.
00:32
And you must be wondering, "What on earth?
2
32392
2197
Olette varmaan kummissanne : "Mitä ihmettä?
00:34
Have they put up the wrong slide?"
3
34613
1652
Onko väärä diakuva esillä?"
00:36
No, no.
4
36289
1158
Ei, ei.
00:38
Look at this magnificent beast,
5
38426
4212
Katsokaa tätä mainiota elikkoa ja tehkää kysymys -- kuka suunnitteli sen?
00:42
and ask the question: Who designed it?
6
42662
3504
Tämä on TED.
Tämä on Technology, Entertainment, Design ja tuossa on lypsylehmä.
00:48
This is TED; this is Technology, Entertainment, Design,
7
48152
3910
00:52
and there's a dairy cow.
8
52086
1739
00:53
It's a quite wonderfully designed animal.
9
53849
3361
Se on aivan loistavasti suunniteltu eläin.
00:58
And I was thinking, how do I introduce this?
10
58104
2198
Mietiskelin, miten esittelisin tämän?
01:00
And I thought, well, maybe that old doggerel by Joyce Kilmer,
11
60326
4650
Ja niinpä ajattelin Joyce Kilmerin vanhaa ontuvaa runonpätkää,
01:05
you know: "Poems are made by fools like me, but only God can make a tree."
12
65000
4980
tiedättehän: "Runoja tekevät kaltaiseni hupsut,
mutta vain Jumala voi tehdä puun."
Ja joku saattaisi sanoa: "Kyllä vain, Jumala suunnitteli lehmän."
01:10
And you might say, "Well, God designed the cow."
13
70004
2664
01:12
But, of course, God got a lot of help.
14
72692
2103
Mutta tietenkin Jumala sai runsaasti apua.
01:16
This is the ancestor of cattle.
15
76525
2309
Tämä on nautakarjan esi-isä.
01:18
This is the aurochs.
16
78858
1174
Tämä on alkuhärkä.
01:21
And it was designed by natural selection,
17
81739
2021
Ja luonnonvalinta suunnitteli sen,
01:23
the process of natural selection, over many millions of years.
18
83784
3427
luonnollisen valinnan menetelmä, monien miljoonien vuosien mittaan.
01:27
And then it became domesticated, thousands of years ago.
19
87719
3944
Ja tämän jälkeen se kesytettiin tuhansia vuosia sitten.
01:32
And human beings became its stewards,
20
92274
4649
Ja ihmisistä tuli sen holhoojia,
01:36
and, without even knowing what they were doing,
21
96947
2230
ja jopa tietämättään mitä olivat tekemässä,
01:39
they gradually redesigned it and redesigned it and redesigned it.
22
99201
4296
He vähitellen suunnittelivat sen, uudelleen ja uudelleen ja yhä uudelleen.
01:43
And then more recently, they really began to do reverse engineering on this beast
23
103521
6238
Sitten, vasta äskettäin, he alkoivat todella
tehdä jonkinlaista takaisinmallintamista tästä eläimestä
01:49
and figure out just what the parts were, how they worked
24
109783
2771
ja tajuta, mitä osat olivat, miten ne toimivat
01:52
and how they might be optimized -- how they might be made better.
25
112578
3422
ja miten ne voitaisiin optimoida -- miten niistä voitaisiin tehdä parempia.
01:57
Now, why am I talking about cows?
26
117220
2476
Miksi puhun lehmistä?
02:01
Because I want to say that much the same thing is true of religions.
27
121181
4000
Koska haluan sanoa, että sama on suurelta osin totta myös uskonnoista.
02:06
Religions are natural phenomena -- they're just as natural as cows.
28
126489
4199
Uskonnot ovat luonnollisia ilmiöitä.
Ne ovat ihan yhtä luonnollisia kuin lehmät.
02:11
They have evolved over millennia.
29
131862
3592
Ne ovat kehittyneet vuosituhanten vieriessä.
Niillä on biologinen kantamuoto, aivan kuin alkuhärälläkin.
02:16
They have a biological base, just like the aurochs.
30
136438
3711
02:20
They have become domesticated,
31
140798
2068
Niistä on tullut kesyjä, ja ihmiset
02:22
and human beings have been redesigning their religions for thousands of years.
32
142890
5327
ovat muotoilleet uskontojaan uuteen asuun tuhansien vuosien ajan.
02:29
This is TED, and I want to talk about design.
33
149138
3838
Tämä on TED, ja haluan puhua suunnittelusta.
02:33
Because what I've been doing for the last four years --
34
153000
2913
Viimeisen neljän vuoden ajan olen,
02:35
really since the first time you saw me --
35
155937
2020
oikeastaan siitä asti, kun jotkut teistä näkivät minut TEDissä,
02:37
some of you saw me at TED when I was talking about religion --
36
157981
3003
kun puhuin uskonnosta, ja viimeiset neljä vuotta
02:41
and in the last four years,
37
161008
1493
02:42
I've been working just about non-stop on this topic.
38
162525
3023
olen työskennellyt miltei keskeytymättä tämän aiheen parissa.
02:45
And you might say it's about the reverse engineering of religions.
39
165961
4518
Ja voisi sanoa, että se on uskontojen takaisinmallintamista.
02:51
Now that very idea, I think, strikes terror in many people,
40
171590
5563
Luullakseni pelkkä tällainen ajatuskin saattaa monet ihmiset jonkinlaisen
02:57
or anger, or anxiety of one sort or another.
41
177177
4600
kauhun tai vihan tai levottomuuden valtaan.
03:02
And that is the spell that I want to break.
42
182743
2427
Tämän lumouksen minä haluan murtaa.
03:05
I want to say, no, religions are an important natural phenomenon.
43
185194
3715
Haluan sanoa ei, uskonnot ovat tärkeä luonnollinen ilmiö.
03:08
We should study them with the same intensity
44
188933
3248
Meidän tulisi tutkia niita yhtä intensiivisesti
03:12
that we study all the other important natural phenomena,
45
192205
3167
kuin tutkimme kaikkia muita tärkeitä luonnollisia ilmiöitä,
03:15
like global warming, as we heard so eloquently last night from Al Gore.
46
195396
3580
kuten ilmastonmuutosta, niin kuin Al Gore eilisiltana niin kaunopuheisesti esitti.
Nykyiset uskonnot ovat nerokkaasti suunniteltuja -- nerokkaasti suunniteltuja.
03:20
Today's religions are brilliantly designed -- brilliantly designed.
47
200128
3848
03:24
They are immensely powerful social institutions
48
204620
4333
Ne ovat valtavan voimakkaita sosiaalisia instituutioita,
03:28
and many of their features can be traced back to earlier features
49
208977
5280
ja monet niiden piirteistä voidaan jäljittää varhaisempiin piirteisiin,
03:34
that we can really make sense of by reverse engineering.
50
214281
3259
joista voimme todella saada selkoa takaisinmallintamisen kautta.
03:39
And, as with the cow, there's a mixture of evolutionary design --
51
219333
5372
Ja kuten lehmäänkin, niihin liittyy sekoitus evolutiivista suunnittelua,
03:44
designed by natural selection itself --
52
224729
1969
luonnonvalinnan itsensä tekemää, ja älykästä suunnittelua --
03:46
and intelligent design --
53
226722
3107
03:49
more or less intelligent design --
54
229853
1814
enemmän tai vähemmän älykästä suunnittelua -- uudelleensuunnittelua ihmisten toimesta,
03:51
and redesigned by human beings
55
231691
1698
03:53
who are trying to redesign their religions.
56
233413
2880
jotka pyrkivät suunnittelemaan uudelleen uskontojaan.
03:57
You don't do book talks at TED,
57
237564
3580
TED ei ole tarkoitettu kirjoista puhumiseen, mutta näytän ainoastaan yhden dian
04:01
but I'm going to have just one slide about my book,
58
241168
4124
kirjastani, koska siinä on yksi viesti,
04:05
because there is one message in it
59
245316
2673
jonka tämä ryhmä mielestäni todella ansaitsee kuulla.
04:08
which I think this group really needs to hear.
60
248013
2164
04:10
And I would be very interested to get your responses to this.
61
250201
3532
Ja olisin hyvin kiinnostunut kuulemaan reaktioitanne tähän.
04:15
It's the one policy proposal that I make in the book,
62
255050
4645
Se on ainoa kirjassa tekemäni toimintaehdotus,
04:19
at this time, when I claim not to know enough about religion
63
259719
3363
tällä kertaa väittäessäni, etten tiedä riittävästi uskonnosta
04:23
to know what other policy proposals to make.
64
263106
2619
tietääkseni mitä muita toimintaehdotuksia tekisin.
04:25
And it's one that echoes remarks that you've heard already today.
65
265749
4548
Ja se muistuttaa tänään jo kuulemianne kommentteja.
04:30
Here's my proposal,
66
270321
1159
Tässä on ehdotukseni.
04:31
I'm going to just take a couple of minutes to explain it:
67
271504
2930
Aion käyttää vain pari minuuttia sen selittämiseksi --
04:34
Education on world religions for all of our children --
68
274458
5544
maailmanuskontojen opettamista kaikille lapsillemme peruskoulussa,
04:40
in primary school, in high school,
69
280026
2143
lukiossa, julkisissa kouluissa, yksityiskouluissa ja kotiopetuksessa.
04:42
in public schools, in private schools and in home schooling.
70
282193
3265
04:46
So what I'm proposing is,
71
286521
1658
Niinpä ehdotukseni on,
04:48
just as we require reading, writing, arithmetic, American history,
72
288203
5860
että juuri samoin kuin vaadimme lukemista, kirjoitusta, lskentoa, Amerikan historiaa,
04:54
so we should have a curriculum on facts about all the religions of the world --
73
294087
7000
niin meillä pitäisi olla opinto-ohjelma tosiasioista
kaikissa maailman uskonnoissa --
niiden historiasta, niiden uskonvakaumuksista, niiden kirjoituksista,
05:01
about their history, about their creeds, about their texts,
74
301111
4865
05:06
their music, their symbolisms, their prohibitions, their requirements.
75
306000
4661
niiden musiikista, niiden symboleista, niiden kielloista, niiden vaatimuksista.
05:11
And this should be presented factually, straightforwardly,
76
311994
4819
Ja nämä tulisi esittää tosiasioihin perustuvasti, suorasukaisen avoimesti,
05:16
with no particular spin, to all of the children in the country.
77
316837
5464
puolueettomasti -- kaikille lapsille maassa.
05:23
And as long as you teach them that,
78
323507
3293
Ja kunhan tämä vain opetetaan heille,
05:26
you can teach them anything else you like.
79
326824
2152
heille voi opettaa mitä tahansa muuta.
05:29
That, I think, is maximal tolerance for religious freedom.
80
329713
3992
Mielestäni se on uskonnollisen vapauden suurinta mahdollista suvaitsevuutta.
05:34
As long as you inform your children about other religions,
81
334363
4613
Kunhan lapsillenne annetaan tietoa muista uskonnoista,
05:39
then you may -- and as early as you like and whatever you like --
82
339000
3146
sitten voidaan -- ja niin varhain kuin halutaan ja mitä hyvänsä halutaan,
05:42
teach them whatever creed you want them to learn.
83
342170
3199
opettaa heille mitä hyvänsä uskoa heidän halutaan oppivan.
05:45
But also let them know about other religions.
84
345956
2636
Mutta annetaan heidän saada tietoa muista uskonnoista.
05:48
Now, why do I say that?
85
348616
2384
No, miksi sanon noin?
05:52
Because democracy depends on an informed citizenship.
86
352365
5806
Koska demokratia pohjaa asioista hyvin perillä oleviin kansalaisiin.
05:59
Informed consent is the very bedrock of our understanding of democracy.
87
359250
5750
Tietoon perustuva yhteisymmärrys on todellinen peruskallio
demokratiamme ymmärtämiselle.
06:06
Misinformed consent is not worth it.
88
366930
3046
Väärään tietoon perustuva konsensus ei ole arvokasta.
06:10
It's like a coin flip; it doesn't count, really.
89
370000
3223
Se on kuin kolikon heittämistä, se ei vaan -- sillä ei oikeastaan ole merkitystä.
06:13
Democracy depends on informed consent.
90
373247
2729
Demokratia edellyttää tietoon perustuvaa yhdessä sopimista.
06:16
This is the way we treat people as responsible adults.
91
376000
5333
Tällä tavoin kohtelemme ihmisiä vastuullisina aikuisina.
Alaikäiset lapset ovat erityistapaus.
06:21
Now, children below the age of consent are a special case.
92
381812
6738
06:30
Parents -- I'm going to use a word that Pastor Rick just used --
93
390608
5591
Aion käyttää pastori Rickin juuri käyttämää sanaa --
06:36
parents are stewards of their children.
94
396223
2142
vanhemmat ovat lastensa kaitsijoita.
Vanhemmat eivät omista lapsiansa.
06:39
They don't own them.
95
399159
1325
06:41
You can't own your children.
96
401286
1902
Lapsiaan ei voi omistaa.
06:43
You have a responsibility to the world,
97
403212
3683
Vanhemmilla on vastuu maailmalle,
06:46
to the state, to them, to take care of them right.
98
406919
3741
valtiolle, lapsille, huolehtia heistä oikein.
06:52
You may teach them whatever creed you think is most important,
99
412843
6047
Heille voi opettaa mitä hyvänsä tärkeimpänä pitämäänsä uskoa,
06:58
but I say you have a responsibility to let them be informed
100
418914
4826
mutta väitän, että on velvollisuutemme antaa heidän olla perillä
07:03
about all the other creeds in the world, too.
101
423764
2532
kaikista muistakin uskonnoista maailmassa.
07:07
The reason I've taken this time is I've been fascinated to hear
102
427000
4468
Käytin aikaani tähän, koska minua on kiehtonut kuulla
07:11
some of the reactions to this.
103
431492
1508
joitakin reaktioita tähän.
07:14
One reviewer for a Roman Catholic newspaper called it "totalitarian."
104
434663
5116
Erään roomalaiskatolisen sanomalehden kriitikko kutsui sitä "totalitaariseksi".
07:21
It strikes me as practically libertarian.
105
441849
3151
Minusta se vaikuttaa käytännöllisesti katsoen "liberalistiselta".
07:26
Is it totalitarian to require reading, writing and arithmetic?
106
446071
3023
Onko totalitaarista vaatia lukemista, kirjoittamista ja aritmetiikkaa?
07:29
I don't think so.
107
449118
1159
Enpä usko.
07:30
All I'm saying is --
108
450301
1979
Sanon ainoastaan -- tosiasioita. Vain tosiasioita.
07:32
and facts, facts only; no values, just facts --
109
452304
5924
Ei mitään arvoja, vain tosiasioita kaikista maailman uskonnoista.
07:38
about all the world's religions.
110
458252
1748
07:41
Another reviewer called it "hilarious."
111
461683
1923
Toinen kriitikko kutsui sitä "hullunkuriseksi".
07:44
Well, I'm really bothered by the fact
112
464900
3657
No, minua tosiaankin vaivaa se tosiasia,
07:48
that anybody would think that was hilarious.
113
468581
2619
että kukaan pitäisi sitä hullunkurisena.
07:51
It seems to me to be such a plausible,
114
471224
3981
Minusta se tuntuu niin uskottavalta,
07:55
natural extension of the democratic principles we already have
115
475229
4396
luonnolliselta jatkeelta niille demokraattisille periaatteille, joita meillä jo on,
07:59
that I'm shocked to think anybody would find that just ridiculous.
116
479649
5020
että minua järkyttää ajatella kenenkään pitävän sitä vain naurettavana.
08:05
I know many religions
117
485002
3517
Tiedän monien uskontojen olevan niin huolissaan uskontonsa puhtauden
08:08
are so anxious about preserving the purity of their faith among their children
118
488543
6637
säilyttämisestä lastensa keskuudessa, että ne pyrkivät suunnitelmallisesti
08:15
that they are intent on keeping their children ignorant of other faiths.
119
495204
5488
pitämään lapsensa tietämättöminä muista uskoista.
08:22
I don't think that's defensible.
120
502145
1849
En usko, että se on puolusteltavissa, mutta olisin todella tyytyväinen,
08:25
But I'd really be pleased to get your answers on that --
121
505184
2634
jos saisin vastauksianne tuohon -- mitä tahansa reaktioita -- myöhemmin.
08:27
any reactions to that -- later.
122
507842
1527
08:29
But now I'm going to move on.
123
509393
1465
Mutta nyt siirryn eteenpäin.
08:31
Back to the cow.
124
511540
1436
Takaisin lehmään.
08:33
This picture, which I pulled off the web --
125
513000
3364
Tämä kuva, jonka nappasin netistä --
08:36
the fellow on the left is really an important part of this picture.
126
516388
3305
vasemmalla puolella seisova kaveri on todella tärkeä osa tätä kuvaa.
08:39
That's the steward.
127
519717
1259
Hänhän on holhooja.
08:41
Cows couldn't live without human stewards -- they're domesticated.
128
521305
5509
Lehmät eivät pystyisi elämään ilman ihmisholhoojia -- ne on otettu kotieläimiksi.
08:46
They're a sort of ectosymbiont.
129
526838
2738
Ne ovat jonkinlaisia ulkosymbiontteja.
08:50
They depend on us for their survival.
130
530132
4642
Ne ovat riippuvaisia meistä säilyäkseen hengissä.
08:55
And Pastor Rick was just talking about sheep.
131
535380
3343
Juuri äsken pastori Rick puhui lampaista.
08:58
I'm going to talk about sheep, too.
132
538747
1699
Minäkin aion puhua lampaista.
09:00
There's a lot of serendipitous convergence here.
133
540470
2983
Tässä on paljon onnekasta yhteensattumaa.
09:04
How clever it was of sheep to acquire shepherds!
134
544007
3909
Miten älykkäitä lampaat olivatkaan hankkiessaan paimenia!
09:07
(Laughter)
135
547940
2333
09:10
Think of what this got them.
136
550297
1785
Ajatella mitä ne saavuttivat tällä.
09:12
They could outsource all their problems:
137
552438
2538
Ne saattoivat ulkoistaa kaikki ongelmansa --
09:15
protection from predators, food-finding ...
138
555000
2611
petoeläimiltä suojautumisen, ruoan löytämisen, terveydenhuollon.
09:17
(Laughter)
139
557635
1007
09:18
... health maintenance.
140
558666
1335
09:20
(Laughter)
141
560025
1893
09:22
The only cost in most flocks -- not even this -- a loss of free mating.
142
562712
4788
Tämän ainoana hintana on useimmissa katraissa vapaan parittelun menettäminen.
09:29
What a deal!
143
569665
1166
Mikä diili.
09:31
"How clever of sheep!" you might say.
144
571673
1876
"Miten älykästä lampailta!", voisi sanoa.
09:33
Except, of course, it wasn't the sheep's cleverness.
145
573573
2501
Paitsi ettei se, tietenkään, ollut lampaiden älykkyyttä.
Me kaikki tiedämme, etteivät lampaat ole mitään varsinaisia huipputiedemiehiä -- ne eivät ole kovinkaan teräviä.
09:36
We all know sheep are not exactly rocket scientists -- they're not very smart.
146
576098
4389
Syynä ei ollut lainkaan lampaiden älykkyys.
09:41
It wasn't the cleverness of the sheep at all.
147
581427
2123
09:43
They were clueless.
148
583574
1402
Ne olivat autuaan tietämättömiä.
Mutta se oli hyvin älykäs siirto.
09:46
But it was a very clever move.
149
586201
1934
09:48
Whose clever move was it?
150
588159
1323
Kenen älykäs siirto se oli?
09:49
It was the clever move of natural selection itself.
151
589506
3470
Se oli luonnonvalinnan itsensä älykäs siirto.
09:53
Francis Crick, the co-discoverer of the structure of DNA
152
593818
5783
Francis Crick, joka selvitti DNA:n rakenteen yhdessä
09:59
with Jim Watson,
153
599625
1763
Jim Watsonin kanssa, laski kerran leikkiä Orgelin toisesta säännöstä.
10:01
once joked about what he called Orgel's Second Rule.
154
601412
2817
10:04
Leslie Orgel is a molecular biologist, brilliant guy,
155
604578
5251
Leslie Orgel on yhä molekyylibiologi, loistava tyyppi,
10:09
and Orgel's Second Rule is:
156
609853
1370
ja Orgelin toinen sääntö kuuluu: Evoluutio on sinua älykkäämpi.
10:11
Evolution is cleverer than you are.
157
611247
1777
10:14
Now, that is not Intelligent Design -- not from Francis Crick.
158
614960
5403
No, tuo ei ole älykästä suunnittelua (ID) -- ei Francis Crickin sanomana.
10:21
Evolution is cleverer than you are.
159
621479
1691
Evoluutio on sinua älykkäämpi.
10:23
If you understand Orgel's Second Rule, then you understand
160
623194
3134
Jos ymmärrät Orgelin toisen säännön, niin ymmärrät,
10:26
why the Intelligent Design movement is basically a hoax.
161
626352
4903
miksi ID-liike on lähtökohtaisesti huijausta.
10:33
The designs discovered by the process of natural selection
162
633216
4414
Luonnonvalintaprosessin paljastamat suunnittelut
10:37
are brilliant, unbelievably brilliant.
163
637654
2380
ovat loistokkaita, uskomattoman loistokkaita.
10:40
Again and again biologists are fascinated with the brilliance of what's discovered.
164
640058
4918
Yhä uudelleen biologit lumoutuvat paljastuneesta loistokkuudesta.
10:45
But the process itself is without purpose,
165
645283
3165
Mutta prosessilla itsellään ei ole mitään tarkoitusta,
10:48
without foresight, without design.
166
648472
2175
mitään ennakkonäkemystä, mitään suunnitelmaa.
10:51
When I was here four years ago,
167
651358
1531
Ollessani täällä neljä vuotta sitten,
10:52
I told the story about an ant climbing a blade of grass.
168
652913
2921
kerroin tarinan muurahaisesta, joka kiipesi ruohonkortta ylöspäin.
10:55
And why the ant was doing it was because its brain had been infected
169
655858
3866
Miksi muurahainen teki niin?
Niin, siksi että sen aivot olivat infektoituneet pienestä maksaparasiitista jonka --
10:59
with a lancet fluke that was needed to get into the belly of a sheep or a cow
170
659748
5172
täytyi päästä lampaan tai lehmän mahaan voidakseen lisääntyä.
11:04
in order to reproduce.
171
664944
2374
11:07
So it was sort of a spooky story.
172
667342
1634
Se oli tavallaan pelottava tarina.
11:09
And I think some people may have misunderstood.
173
669000
2746
Luulenpa, että jotkut ihmiset ovat saattaneet ymmärtää tämän väärin.
11:11
Lancet flukes aren't smart.
174
671770
1604
Maksamadot eivät ole juonikkaita.
11:13
I submit that the intelligence of a lancet fluke is down there,
175
673874
4234
Sallinette minun huomauttaa, että maksamatosen älykkyys on alhainen,
11:18
somewhere between petunia and carrot.
176
678132
2180
jossain petunian ja porkkanan välimaastossa.
11:20
They're not really bright. They don't have to be.
177
680336
2302
Ne eivät ole mitään ruudinkeksijöitä. Niiden ei tarvitse olla.
11:22
The lesson we learn from this is:
178
682662
1587
Tästä opimme sen,
11:24
you don't have to have a mind to be a beneficiary.
179
684273
2703
ettei edunsaajalla tarvitse olla ymmärrystä.
11:27
The design is there in nature, but it's not in anybody's head.
180
687797
4492
Suunnittelu asustaa luonnossa, mutta se ei ole kenenkään päässä,
11:32
It doesn't have to be.
181
692750
1226
sen ei tarvitse olla.
11:34
That's the way evolution works.
182
694000
1683
Tällä tavalla evoluutio toimii.
11:36
Question: Was domestication good for sheep?
183
696635
2127
Kysymys -- oliko kesyttäminen hyväksi lampaille?
Se oli suurenmoista niiden geneettisen kelpoisuuden kannalta.
11:39
It was great for their genetic fitness.
184
699223
2047
Ja tässä haluan muistuttaa teitä hienosta huomiosta,
11:41
And here I want to remind you of a wonderful point
185
701294
2682
11:44
that Paul MacCready made at TED three years ago.
186
704000
2976
jonka Paul MacCready teki TEDissä kolme vuotta sitten.
11:47
Here's what he said:
187
707997
1158
Näin hän sanoi.
10 000 vuotta sitten maanviljelyn aamunkoitteessa,
11:50
"Ten thousand years ago, at the dawn of agriculture,
188
710012
2631
11:52
human population, plus livestock and pets,
189
712667
2412
ihmispopulaatio, karjoineen ja lemmikkieläimineen, muodosti arviolta
11:55
was approximately a tenth of one percent of the terrestrial vertebrate landmass."
190
715103
5107
kymmenesosaprosentin maanpäällisistä selkärankaisista.
12:00
That was just 10,000 years ago.
191
720519
1858
Tuo sattui vain 10 000 vuotta sitten.
Eilen, biologisia termejä käyttääksemme.
12:03
Yesterday, in biological terms.
192
723234
2044
12:05
What is it today? Does anybody remember what he told us?
193
725708
2776
Entäpä tänään? Muistaako kukaan mitä hän kertoi meille?
12:09
98 percent.
194
729167
2043
98 prosenttia.
12:11
That is what we have done on this planet.
195
731639
2793
Tämän olemme saaneet aikaan tällä planeetalla.
12:14
Now, I talked to Paul afterwards -- I wanted to check to find out
196
734456
3069
Juttelin Paulin kanssa jälkeenpäin.
Halusin varmistaa, kuinka hän oli arvioinut tämän,
12:17
how he'd calculated this, and get the sources and so forth --
197
737549
2873
ja saada lähteet ja niin pois päin.
12:20
and he also gave me a paper that he had written on this.
198
740446
2699
Hän antoi minulle aiheesta kirjoittamansa tutkimuksen.
12:23
And there was a passage in it which he did not present here
199
743169
2822
Siinä oli kappale, jota hän ei esitellyt täällä,
ja minusta se on niin hyvä, että aion lukea sen teille.
12:26
and I think it is so good, I'm going to read it to you:
200
746015
2595
12:28
"Over billions of years on a unique sphere,
201
748634
3140
"Miljoonien vuosien saatossa ainutlaatuisella pallolla,
12:31
chance has painted a thin covering of life:
202
751798
2841
sattuma on maalannut ohuen kerroksen elämää:
12:34
complex, improbable, wonderful and fragile.
203
754663
3363
kompleksisen, epätodennäköisen, ihanan ja hauraan.
12:38
Suddenly, we humans -- a recently arrived species
204
758050
2926
Yhtäkkiä me ihmiset, äskettäin saapunut laji,
12:41
no longer subject to the checks and balances inherent in nature --
205
761000
3448
emme enää altistu luonnon omalle tasapainokontrollille,
12:44
have grown in population, technology and intelligence
206
764472
2818
olemme kasvattaneet populaatiomme, teknologiamme ja tietomme pelottavan voimakkaiksi.
12:47
to a position of terrible power.
207
767314
1943
12:49
We now wield the paintbrush."
208
769281
1871
Me heilumme nyt pensselin varressa."
12:52
We heard about the atmosphere as a thin layer of varnish.
209
772358
3389
Saimme kuulla ilmakehästä ohuena lakkakerroksena.
12:55
Life itself is just a thin coat of paint on this planet.
210
775771
3205
Elämä sinänsä on vain ohut maalipinta tällä planeetalla.
12:59
And we're the ones that hold the paintbrush.
211
779830
2080
Ja me olemme niitä, jotka pitelemme sivellintä.
Ja kuinka voimme tehdä sen?
13:02
And how can we do that?
212
782576
1261
13:04
The key to our domination of the planet is culture.
213
784179
3194
Avain planeettamme herruuteen on kulttuuri,
13:08
And the key to culture is religion.
214
788557
2028
ja avain kulttuuriin on uskonto.
13:11
Suppose Martian scientists came to Earth.
215
791990
2230
Oletetaan, että marsilaisia tiedemiehiä tulisi Maahan.
13:14
They would be puzzled by many things.
216
794958
2042
Monet asiat kummastuttaisivat heitä.
13:18
Anybody know what this is? I'll tell you what it is.
217
798683
2714
Tietääkö kukaan mikä tämä on?
Kerron teille mikä se on.
13:22
This is a million people gathering on the banks of the Ganges in 2001,
218
802562
5293
Tämä on miljoonan ihmisen kokoontuminen Ganges-joen rannalle vuonna 2001,
13:27
perhaps the largest single gathering of human beings ever,
219
807879
3462
ehkäpä historian suurin yksittäinen ihmiskokous,
13:31
as seen from satellite photograph.
220
811365
1801
satelliittikuvasta nähtynä.
13:33
Here's a big crowd.
221
813597
1152
Tässä on suuri väkijoukko.
13:34
Here's another crowd in Mecca.
222
814773
1800
Tässä on toinen väkijoukko Mekassa.
Tämä hämmästyttäisi marsilaisia.
13:37
Martians would be amazed by this.
223
817153
2808
13:39
They'd want to know how it originated,
224
819985
1822
He haluaisivat saada tietää, miten se sai alkunsa, mitä varten se oli ja miten se pysyy jatkuvasti hengissä.
13:41
what it was for and how it perpetuates itself.
225
821831
2587
Itse asiassa hyppään tämän yli.
13:45
Actually, I'm going to pass over this.
226
825061
2325
Muurahainen ei ole yksin.
13:48
The ant isn't alone.
227
828156
1255
13:49
There's all sorts of wonderful cases of species which -- in that case --
228
829435
5349
On kaikenlaisia ihmeellisiä lajitapauksia.
Tässä tapauksessa parasiitti pääsee hiiren sisään
13:56
A parasite gets into a mouse and needs to get into the belly of a cat.
229
836617
3706
ja sen pitää päästä kissan vatsaan.
14:00
And it turns the mouse into Mighty Mouse, makes it fearless,
230
840347
2861
Ja se muuttaa hiiren Superhiireksi -- pelottomaksi,
joten se juoksee suojattomille paikoille, missä kissa syö sen.
14:03
so it runs out in the open, where it'll be eaten by a cat.
231
843232
2783
Tosi juttu.
14:06
True story.
232
846039
1667
14:07
In other words, we have these hijackers --
233
847730
2012
Toisin sanoen, meillä on nämä kaapparit --
14:09
you've seen this slide before, from four years ago --
234
849766
2484
olette nähneet tämän dian aikaisemmin, neljä vuotta sitten --
14:12
a parasite that infects the brain and induces even suicidal behavior,
235
852274
3886
parasiitti, joka infektoi aivot
ja aiheuttaa jopa itsetuhoista käyttäytymistä muusta syystä
14:16
on behalf of a cause other than one's own genetic fitness.
236
856184
3239
kuin oman geneettisen kelpoisuutensa takia.
Tapahtuuko meille koskaan näin?
14:20
Does that ever happen to us?
237
860314
1621
14:22
Yes, it does -- quite wonderfully.
238
862562
2762
Kyllä vain -- aivan ihmeellisesti.
14:27
The Arabic word "Islam" means "submission."
239
867102
2007
Arabiankielinen sana "islam" tarkoittaa alistumista.
14:29
It means "surrender of self-interest to the will of Allah."
240
869133
3016
Se tarkoittaa oman edun alistamista Allahin tahdolle.
14:32
But I'm not just talking about Islam.
241
872617
1783
Mutta en puhu ainoastaan islamista.
14:34
I'm talking also about Christianity.
242
874424
2149
Puhun myös kristinuskosta.
14:36
This is a parchment music page that I found in a Paris bookstall
243
876597
3338
Tämä on musiikkia pergamenttisivulla, jonka löysin pariisilaisesta kirjakojusta 50 vuotta sitten.
14:39
50 years ago.
244
879959
1268
14:41
And on it, it says, in Latin:
245
881251
1749
Ja siinä lukee latinaksi:
14:44
"Semen est verbum Dei. Sator autem Christus."
246
884528
2960
(latinaa)
14:47
The word of God is the seed and the sower of the seed is Christ.
247
887512
3464
"Jumalan sana on siemen ja siemenen kylväjä on Kristus."
14:51
Same idea. Well, not quite.
248
891418
1845
Sama ajatus! Muttei aivan.
14:53
But in fact, Christians, too ...
249
893621
4652
Mutta tosiasiassa kristitytkin hellästi ylistävät antautumistaan Jumalalle.
14:58
glory in the fact that they have surrendered to God.
250
898297
3635
15:01
I'll give you a few quotes.
251
901956
1348
Esitän muutamia lainauksia.
15:03
"The heart of worship is surrender.
252
903328
1834
"Palvonnan ydin on antautuminen.
15:06
Surrendered people obey God's words, even if it doesn't make sense."
253
906173
3994
Antautuneet ihmiset tottelevat Jumalan sanaa, jopa silloin kun siinä ei ole järkeä."
15:11
Those words are by Rick Warren.
254
911182
2184
Nuo ovat Rick Warrenin sanoja.
15:13
Those are from "The Purpose Driven Life."
255
913802
2476
Ne ovat kirjasta "Tavoitteena elämä".
15:16
And I want to turn now, briefly, to talk about that book, which I've read.
256
916898
3626
Haluan nyt siirtyä puhumaan -- lyhyesti -- tuosta lukemastani kirjasta.
15:20
You've all got a copy,
257
920548
1343
Teillä kaikilla on se.
15:21
and you've just heard the man.
258
921915
2192
Olette juuri kuulleet miestä.
15:24
And what I want to do now is say a bit about this book
259
924131
3707
Ja haluan nyt sanoa jotakin tästä kirjasta suunnittelun näkökulmasta,
15:27
from the design standpoint,
260
927862
1435
15:29
because I think it's actually a brilliant book.
261
929321
2294
koska pidän sitä itse asiassa loistavana kirjana.
Kaikkein ensimmäiseksi, päämäärä.
15:33
First of all, the goal -- and you heard just now what the goal is --
262
933369
3215
Kuulitte juuri äsken mikä päämäärä on.
15:36
it's to bring purpose to the lives of millions, and he has succeeded.
263
936608
3311
Se on merkityksen tuominen miljoonien elämään, ja hän on onnistunut.
15:39
Is it a good goal? In itself, I'm sure we all agree, it is a wonderful goal.
264
939943
3772
Onko se hyvä päämäärä?
Itsessään, olemme varmasti kaikki samaa mieltä, se on hurmaava päämäärä.
15:43
He's absolutely right.
265
943739
1151
Hän on ehdottomasti oikeassa.
15:44
There are lots of people out there who don't have purpose in their life,
266
944914
3808
Maailmassa on paljon ihmisiä, joilla ei ole tarkoitusta elämässään,
15:48
and bringing purpose to their life is a wonderful goal.
267
948746
2810
ja tarkoituksen antaminen heidän elämälleen on mahtava päämäärä.
15:51
I give him an A+ on this.
268
951580
1592
Annan hänelle tästä arvosanan A+.
15:53
(Laughter)
269
953196
1824
15:55
Is the goal achieved?
270
955044
1603
Saavutetaanko päämäärä?
15:58
Yes.
271
958822
1154
Kyllä.
30 miljoonaa kappaletta tätä kirjaa.
16:01
Thirty million copies of this book.
272
961266
2734
16:05
Al Gore, eat your heart out.
273
965519
1457
Al Gore, kalpene kateudesta.
16:07
(Laughter)
274
967000
3657
(Naurua)
16:10
Just exactly what Al is trying to do, Rick is doing.
275
970681
3621
Rick tekee ihan tarkalleen sen mitä Al yrittää tehdä.
16:14
This is a fantastic achievement.
276
974326
2941
Tämä on fantastinen saavutus.
Ja keinot -- miten hän tekee sen?
16:18
And the means -- how does he do it?
277
978028
3115
16:22
It's a brilliant redesign of traditional religious themes --
278
982000
2976
Se on perinteisten uskonnollisten aiheiden loistavaa uudelleen sunnittelua --
16:25
updating them, quietly dropping obsolete features,
279
985000
3301
niiden päivittämistä, aikansa eläneiden piirteiden unohtamista kaikessa hiljaisuudessa,
16:28
putting new interpretations on other features.
280
988325
2158
toisten piirteiden uudelleen tulkitsemista.
16:30
This is the evolution of religion that's been going on for thousands of years,
281
990507
3691
Tämä on uskonnon evoluutiota, joka on jatkunut tuhansia vuosia,
ja hän on vain tämän ammatin viimeisin loistava harjoittaja.
16:34
and he's just the latest brilliant practitioner of it.
282
994222
2793
16:38
I don't have to tell you this; you just heard the man.
283
998833
2556
Tiedätte kyllä tämän.
Olette juuri kuunnelleet häntä.
16:41
Excellent insights into human psychology, wise advice on every page.
284
1001413
4563
Erinomaisia oivalluksia ihmisen psykologiasta, viisaita neuvoja joka sivulla.
Sen lisäksi hän pyytää meitä katsomaan konepellin alle.
16:47
Moreover, he invites us to look under the hood.
285
1007079
3328
16:50
I really appreciated that.
286
1010431
1349
Minä todellakin arvostin sitä
16:51
For instance, he has an appendix where he explains
287
1011804
2444
Hänellä on esimerkiksi liiteluettelo, missä hän selittää
16:54
his choice of translations of different Bible verses.
288
1014272
3060
eri raamatunsäkeiden käännösvalintojaan.
16:57
The book is clear, vivid, accessible, beautifully formatted.
289
1017999
5001
Kirja on selkeä, eloisa, helppolukuinen, kauniisti muotoiltu.
17:04
Just enough repetition.
290
1024323
1653
Juuri tarpeeksi toistoa.
17:06
That's really important.
291
1026528
1286
Se on todella tärkeää.
17:08
Every time you read it or say it, you make another copy in your brain.
292
1028568
3692
Joka kerta kun luet sen tai sanot sen, teet aivoihisi uuden kopion.
17:13
Every time you read it or say it, you make another copy in your brain.
293
1033871
3745
Joka kerta kun luet sen tai sanot sen, teet aivoihisi uuden kopion.
17:17
(Laughter)
294
1037640
1008
(Naurua)
17:18
With me, everybody --
295
1038672
1244
Kaikki mukaan -- joka kerta kun luet sen tai sanot sen,
17:19
(Audience and Dan Dennett) Every time you read it or say it,
296
1039940
2976
17:22
you make another copy in your brain.
297
1042940
2301
teet aivoihisi uuden kopion.
Kiitos.
17:25
Thank you.
298
1045265
1161
17:26
And now we come to my problem.
299
1046450
2293
Nyt tulemme minun ongelmaani.
17:28
Because I'm absolutely sincere in my appreciation
300
1048767
3209
Koska arvostan täysin vilpittömästi
17:32
of all that I said about this book.
301
1052000
1976
kaikkea mitä olen kirjasta sanonut.
17:34
But I wish it were better.
302
1054560
1658
Mutta toivoisin sen olevan parempi.
17:36
I have some problems with the book.
303
1056242
1936
Minula on joitain ongelmia kirjan suhteen.
17:38
And it would just be insincere of me not to address those problems.
304
1058202
3779
Ja olisi aivan kaksinaamaista minulta jättää nuo ongelmat huomiotta.
17:42
I wish he could do this with a revision,
305
1062346
3763
Toivon, että hän voisi tehdä tästä korjatun laitoksen.
17:46
a Mark 2 version of his book.
306
1066133
2431
Mark II -version kirjastaan.
17:50
"The truth will set you free."
307
1070600
1516
"Totuus vapauttaa" --
17:52
That's what it says in the Bible,
308
1072536
1907
näin Raamatussa sanotaan, ja sen mukaisesti minäkin haluaisin elää.
17:54
and it's something that I want to live by, too.
309
1074467
2508
17:57
My problem is, some of the bits in it I don't think are true.
310
1077418
4663
Ongelmanani on se, että jotkin kirjan osat eivät mielestäni ole totta.
18:02
Now some of this is a difference of opinion.
311
1082748
2711
Joissain kohdin on kyse mielipide-eroista,
18:07
And that's not my main complaint, that's worth mentioning.
312
1087173
2865
eivätkä ne ole nurinani pääasiallisia syitä.
Se kannattaa mainita.
18:10
Here's a passage -- it's very much what he said, anyway:
313
1090062
3189
Tässä on kappale -- melko tarkkaan, mitä hän sanoi.
18:13
"If there was no God we would all be accidents,
314
1093275
2499
"Jos Jumalaa ei olisi olemassa, olisimme kaikki sattumia,
18:15
the result of astronomical random chance in the Universe.
315
1095798
3111
tähtitieteellisen umpimähkäisen sattuman tulosta universumissa.
18:18
You could stop reading this book because life would have no purpose
316
1098933
3378
Voisitte lopettaa tämän kirjan lukemisen, koska elämässä
ei olisi mitään tarkoitusta tai merkitystä tai mielekkyyttä.
18:22
or meaning or significance.
317
1102335
1484
18:23
There would be no right or wrong
318
1103843
1582
Ei olisi oikeata tai väärää, eikä toivoa Maassa viettämäsi lyhyen elämän tuolla puolen.
18:25
and no hope beyond your brief years on Earth."
319
1105449
2146
18:27
Now, I just do not believe that.
320
1107619
1909
No, minä en vain usko tuota.
18:29
By the way, I find -- Homer Groening's film presented a beautiful alternative
321
1109552
6180
Ohimennen sanottuna, Homer Groeningin elokuva
esitti kauniin vaihtoehdon juuri tuolle väitteelle.
18:35
to that very claim.
322
1115756
1341
18:37
Yes, there is meaning and a reason for right or wrong.
323
1117861
3405
Kyllä, oikealle ja väärälle on tarkoitus ja syy.
18:41
We don't need a belief in God to be good or to have meaning in us.
324
1121290
6234
Meidän ei tarvitse uskoa Jumalaan ollaksemme hyviä tai merkityksellisiä.
18:47
But that, as I said, is just a difference of opinion.
325
1127548
4261
Mutta tuo on ainoastaan mielipide-ero.
18:51
That's not what I'm really worried about.
326
1131833
2143
Siitä en ole todella huolissani.
18:54
How about this: "God designed this planet's environment
327
1134650
2929
Entäpä tämä -- "Jumala suunnitteli tämän planeetan ympäristön juuri sellaiseksi, että voisimme asua siellä.
18:57
just so we could live in it."
328
1137603
1507
19:00
I'm afraid that a lot of people take that sentiment to mean
329
1140213
4442
Pelkään monien ihmisten tulkitsevan tuon käsityksen niin,
19:04
that we don't have to do the sorts of things
330
1144679
2620
ettei meidän tarvitse tehdä sellaisia asioita, joita Al Gore
19:07
that Al Gore is trying so hard to get us to do.
331
1147323
2388
niin kovasti yrittää saada meidät tekemään.
19:09
I am not happy with that sentiment at all.
332
1149735
2241
Minua tuollainen näkemys ei tyydytä lainkaan.
19:12
And then I find this: "All the evidence available in the biological sciences
333
1152000
4572
Sitten mielestäni tämä -- "Kaikki saatavilla olevat todisteet biologiassa
19:16
supports the core proposition that the cosmos is a specially designed whole
334
1156596
3684
tukevat ydinnäkemystä, että kosmos on erityisesti suunniteltu kokonaisuus,
19:20
with life and mankind as its fundamental goal and purpose,
335
1160304
3279
jossa elämä ja ihmiskunta ovat sen päämäärä ja tarkoitus,
19:23
a whole in which all facets of reality have their meaning
336
1163607
2684
kokonaisuus, jossa kaikilla todellisuuden osasilla on merkityksensä
ja selityksensä tässä keskeisessä tosiasiassa."
19:26
and explanation in this central fact."
337
1166315
2017
Tuossa puhui Michael Denton. Hän on kreationisti.
19:28
Well, that's Michael Denton. He's a creationist.
338
1168356
2259
Ja tässä ajattelen: "Hetkonen vain."
19:31
And here, I think, "Wait a minute." I read this again.
339
1171833
3143
Luen tämän uudelleen.
19:35
I read it three or four times and I think,
340
1175000
2039
Luen sen kolme tai neljä kertaa ja mietin:
19:37
"Is he really endorsing Intelligent Design?
341
1177063
2544
"Tukeeko hän todellakin älykästä suunnittelua?"
19:39
Is he endorsing creationism here?"
342
1179631
1987
"Tukeeko hän tässä kreationismia?"
19:41
And you can't tell.
343
1181642
1235
Vaikea arvata.
19:42
So I'm sort of thinking, "Well, I don't know,
344
1182901
2105
Oikeastaan ajattelen: "Enpä tiedä,
19:45
I don't know if I want to get upset with this yet."
345
1185030
2397
en tiedä haluanko kiihtyä vielä tästäkään."
19:47
But then I read on, and I read this: "First, Noah had never seen rain,
346
1187451
4084
Mutta sitten jatkan lukemistani ja luen tämän --"Ensiksi, Nooa ei ollut koskaan nähnyt sadetta,
19:51
because prior to the Flood, God irrigated the earth from the ground up."
347
1191559
3857
koska ennen vedenpaisumusta Jumala kasteli maan alhaalta ylöspäin."
19:56
I wish that sentence weren't in there, because I think it is false.
348
1196614
4362
Olisin toivonut tuon lauseen jääneen kirjoittamatta, koska se on minusta väärin.
20:01
And I think that thinking this way about the history of the planet,
349
1201537
3167
Ja mielestäni tällainen ajattelu planeetan historiasta,
20:04
after we've just been hearing about the history of the planet
350
1204728
3723
saatuamme juuri kuulla
planeetan miljoonien vuosien pituisesta historiasta,
20:08
over millions of years,
351
1208475
3132
20:11
discourages people from scientific understanding.
352
1211631
3187
ehkäisee tieteellisten asioiden ymmärtämistä.
20:14
Now, Rick Warren uses scientific terms
353
1214842
6545
Rick Warren käyttää tieteellisiä ilmauksia ja "mukatotuuksia"
20:21
and scientific factoids and information in a very interesting way.
354
1221411
4106
ja informaatiota hyvin mielenkiintoiseen tapaan.
20:25
Here's one: "God deliberately shaped and formed you to serve him
355
1225541
3364
Tässä yksi -- "Jumala muotoili tarkoituksella sinut palvelemaan itseään
20:28
in a way that makes your ministry unique.
356
1228929
2045
tavalla, joka tekee palveluksestasi ainutlaatuisen.
20:30
He carefully mixed the DNA cocktail that created you."
357
1230998
3643
Hän sekoitti huolella DNA-cocktailin, josta sinut luotiin."
20:37
I think that's false.
358
1237808
2168
Minusta tuo on väärin.
20:40
Now, maybe we want to treat it as metaphorical.
359
1240000
2698
No, ehkä voimme pitää sitä metaforisena.
20:43
Here's another one: "For instance, your brain can store 100 trillion facts.
360
1243618
3579
Tässä on toinen -- "Esimerkiksi aivosi voivat varastoida 100 biljoonaa asiaa.
20:47
Your mind can handle 15,000 decisions a second."
361
1247221
3045
Mielesi voi käsitellä 15 000 päätöstä sekunnissa."
20:50
Well, it would be interesting to find the interpretation
362
1250964
2674
Niin, olisi mielenkiintoista löytää tulkinta, jossa voisin hyväksyä tuon.
20:53
where I would accept that.
363
1253662
1381
Saattaisi olla olemassa jokin tapa suhtautua siihen totena.
20:55
There might be some way of treating that as true.
364
1255067
2666
Antropologit ovat panneet merkille, että jumalien palvonta on universaali viehtymys,
20:58
"Anthropologists have noted that worship is a universal urge,
365
1258511
3308
21:01
hardwired by God into the very fiber of our being --
366
1261843
2655
jonka Jumala on iskostanut olemuksemme perussäikeisiin,
21:04
an inbuilt need to connect with God."
367
1264522
2889
sisäänrakennettu tarve olla yhteydessä Jumalaan.
21:08
Well, the sense of which I agree with him,
368
1268392
2168
Jossain mielessä olen samaa mieltä,
21:10
except I think it has an evolutionary explanation.
369
1270584
2380
paitsi että ajattelen siihen olevan evolutiivinen selitys.
21:12
And what I find deeply troubling in this book
370
1272988
3821
Ja minua huolettaa vakavasti tässä kirjassa se,
21:16
is that he seems to be arguing that if you want to be moral,
371
1276833
3753
että hän näyttää väittävän, että jos haluaa olla moraalinen,
21:20
if you want to have meaning in your life,
372
1280610
2169
jos haluaa merkitystä elämäänsä,
21:22
you have to be an Intelligent Designer,
373
1282803
2467
täytyy olla ID:n kannattaja -- täytyy kieltää
21:25
you have to deny the theory of evolution by natural selection.
374
1285294
3521
evoluutioteoria ja luonnonvalinta.
21:28
And I think, on the contrary,
375
1288839
1479
Minusta, päinvastoin, maailman ongelmia ratkaistaessa
21:30
that it is very important to solving the world's problems
376
1290342
2941
on hyvin tärkeää, että otamme evoluutiobiologian vakavasti.
21:33
that we take evolutionary biology seriously.
377
1293307
2860
21:37
Whose truth are we going to listen to?
378
1297427
1911
Kenen totuutta meidän pitäisi kuunnella?
21:40
Well, this is from "The Purpose Driven Life":
379
1300649
2552
Tämä on kirjasta "Tavoitteena elämä" --
21:43
"The Bible must become the authoritative standard for my life:
380
1303225
3293
"Raamatun täytyy tulla elämäni auktoriteetiksi,
21:46
the compass I rely on for direction,
381
1306542
1739
luotettavaksi suunnannäyttäjäksi, neuvonantajaksi, jota kuuntelen --
21:48
the counsel I listen to for making wise decisions,
382
1308305
2817
tehdäkseni viisaita päätöksiä -- ja mittapuuksi, jolla arvioin kaikkea."
21:51
and the benchmark I use for evaluating everything."
383
1311146
2407
No ehkäpä, OK, mutta mitä tästä seuraa?
21:54
Well maybe, OK, but what's going to follow from this?
384
1314458
4387
21:58
And here's one that does concern me.
385
1318869
2142
Ja tässä on yksi, joka todella huolettaa minua.
22:02
Remember I quoted him before with this line:
386
1322463
2353
Muistattehan, että lainasin häneltä aiemmin tämän rivin --
22:04
"Surrendered people obey God's word, even if it doesn't make sense."
387
1324840
3797
"Antautuneet ihmiset tottelevat Jumalan sanaa, jopa silloin kun siinä ei ole järkeä.
22:10
And that's a problem.
388
1330335
2804
Ja siinä on ongelma.
22:14
(Sighs)
389
1334843
1000
22:15
"Don't ever argue with the Devil.
390
1335867
1644
"Älä koskaan väittele paholaisen kanssa.
22:17
He's better at arguing than you are,
391
1337535
1731
Hän on sinua parempi väittelijä, koska hän on harjoitellut tuhansia vuosia."
22:19
having had thousands of years to practice."
392
1339290
2386
22:21
Now, Rick Warren didn't invent this clever move.
393
1341700
4227
Rick Warren ei keksinyt tätä ovelaa vetoa.
22:25
It's an old move.
394
1345951
1190
Se on vanha juttu.
22:27
It's a very clever adaptation of religions.
395
1347649
2551
Se on uskontojen ovela sovellus.
22:30
It's a wild card for disarming any reasonable criticism.
396
1350224
3596
Se on jokeri, jolla voi riisua aseista kaiken järkevän kritiikin.
22:35
"You don't like my interpretation?
397
1355546
1722
"Ettekö pidä tulkinnastani?
22:37
You've got a reasonable objection to it?
398
1357292
1952
Onko teillä järkevää vastaväitettä siihen?
22:39
Don't listen, don't listen!
399
1359268
1496
Älkää kuunnelko, älkää kuunnelko!
22:41
That's the Devil speaking."
400
1361321
1679
Tuo on paholaisen puhetta."
22:44
This discourages the sort of reasoning citizenship
401
1364185
5601
Tämä ei kannusta kansalaisia sellaiseen järjen käyttöön,
22:49
it seems to me that we want to have.
402
1369810
2052
mitä nähdäkseni haluamme.
22:52
I've got one more problem, then I'm through.
403
1372668
2308
Minulla on vielä yksi ongelma, sitten lopetan.
22:55
And I'd really like to get a response if Rick is able to do it.
404
1375298
4307
Haluaisin todella saada vastauksen, jos Rick pystyy antamaan sen.
23:00
"In the Great Commission, Jesus said,
405
1380593
1779
"Lähetyskäskyssä Jeesus sanoi: 'Menkää siis ja tehkää kaikki kansat
23:02
'Go to all people of all nations and make them my disciples.
406
1382396
2862
opetuslapsikseni: kastakaa heitä Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen
23:05
Baptize them in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit,
407
1385282
3215
ja opettakaa heitä noudattamaan kaikkea, mitä olen käskenyt teidän noudattaa.'"
23:08
and teach them to do everything I've told you.'"
408
1388521
2267
Raamattu sanoo, että Jeesus on ainoa, joka voi pelastaa maailman.
23:10
The Bible says Jesus is the only one who can save the world.
409
1390812
3316
23:14
We've seen many wonderful maps of the world in the last day or so.
410
1394930
4046
Olemme nähneet täällä monia hienoja maailmankarttoja
viime päivinä.
23:19
Here's one, not as beautiful as the others;
411
1399297
2326
Tässä on yksi, ei niin kaunis kuin muut.
23:21
it simply shows the religions of the world.
412
1401647
2329
Se esittää vain maailman uskontoja.
Tässä on yksi, josta näkee eri uskontojen nykyisen jakauman.
23:25
Here's one that shows the sort of current breakdown of the different religions.
413
1405066
3910
Haluammeko todella sitoutua valtaamaan
23:32
Do we really want to commit ourselves
414
1412099
4510
23:36
to engulfing all the other religions,
415
1416633
4920
kaikki muut uskonnot, kun niiden pyhät kirjat kertovat heille:
23:41
when their holy books are telling them,
416
1421577
3366
23:44
"Don't listen to the other side, that's just Satan talking!"?
417
1424967
4459
"Älkää kuunnelko toista puolta, se on vain saatanan puhetta!"
23:49
It seems to me that that's a very problematic ship
418
1429450
6337
Minusta on hyvin ongelmallista purjehtia
23:55
to get on for the future.
419
1435811
2165
tulevaisuuteen tuollaisella laivalla.
23:58
I found this sign as I was driving to Maine recently,
420
1438750
4226
Näin tämän merkin ajellessani äskettäin Maineen, kirkon edessä --
24:03
in front of a church: "Good without God becomes zero."
421
1443000
2667
"Hyvä ilman Jumalaa on yhtä tyhjän kanssa."™
24:05
Sort of cute.
422
1445691
1173
Aika somaa.
24:07
A very clever little meme.
423
1447205
2049
Hyvin ovela pikku meemi.
24:11
I don't believe it and I think this idea, popular as it is --
424
1451589
5604
En usko sitä ja minusta tämä idea, vaikkakin suosittu -- ei tässä asussa,
24:17
not in this guise, but in general --
425
1457217
2091
mutta yleensä -- on itsessään yksi pahimpia ongelmia, joita kohtaamme.
24:19
is itself one of the main problems that we face.
426
1459332
3253
24:22
If you are like me, you know many wonderful, committed, engaged
427
1462609
6671
Jos olette minun kaltaisiani, tunnette monia hienoja, velvollisuudentuntoisia ja sitoutuneita
24:29
atheists, agnostics, who are being very good without God.
428
1469304
5672
ateisteja ja agnostikkoja, jotka ovat oikein hyviä ilman Jumalaa.
24:35
And you also know many religious people who hide behind their sanctity
429
1475000
5705
Ja tunnette myös monia uskonnollisia ihmisiä, jotka piiloutuvat pyhyytensä taakse
24:40
instead of doing good works.
430
1480729
1769
sen sijaan että tekisivät hyviä töitä.
24:42
So, I wish we could drop this meme.
431
1482959
3595
Joten toivon, että voisimme hylätä tämän meemin.
24:46
I wish this meme would go extinct.
432
1486578
1993
Toivon, että tämä meemi kuolisi sukupuuttoon.
24:48
Thanks very much for your attention.
433
1488595
1747
Kiitoksia paljon mielenkiinnostanne.
24:50
(Applause)
434
1490366
2534
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7