Dan Dennett: Responding to Pastor Rick Warren

2,046,187 views ・ 2007-01-16

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Thomas Førland Oftedal Reviewer: Martin Hassel
Det er fantastisk å endelig være tilbake.
00:27
It's wonderful to be back.
0
27023
2619
00:29
I love this wonderful gathering.
1
29666
2702
Jeg elsker dette vidunderlige treffet.
00:32
And you must be wondering, "What on earth?
2
32392
2197
Og du må begynne å lure, "Hva i all verden?
00:34
Have they put up the wrong slide?"
3
34613
1652
Har de funnet frem feil lysbilde?"
00:36
No, no.
4
36289
1158
Nei, nei.
00:38
Look at this magnificent beast,
5
38426
4212
Se på dette praktfulle beistet, og spør deg selv -- hvem designet det?
00:42
and ask the question: Who designed it?
6
42662
3504
Dette er TED.
Det er Teknologi, Underholdning, Design, og der er en melkeku.
00:48
This is TED; this is Technology, Entertainment, Design,
7
48152
3910
00:52
and there's a dairy cow.
8
52086
1739
00:53
It's a quite wonderfully designed animal.
9
53849
3361
Det er et vidunder av et design.
00:58
And I was thinking, how do I introduce this?
10
58104
2198
Og jeg tenkte, hvordan introduserer jeg dette dyret?
01:00
And I thought, well, maybe that old doggerel by Joyce Kilmer,
11
60326
4650
Og jeg tenkte, kanskje dette gamle burleske verset av Joyce Kilmer,
01:05
you know: "Poems are made by fools like me, but only God can make a tree."
12
65000
4980
du vet: "Et dikt kan lages av enhver,
men bare Gud kan dikte trær."
Så du vil kanskje si, "Tja, Gud designet kua."
01:10
And you might say, "Well, God designed the cow."
13
70004
2664
01:12
But, of course, God got a lot of help.
14
72692
2103
Men, selvfølgelig, Gud fikk mye hjelp.
01:16
This is the ancestor of cattle.
15
76525
2309
Dette er stamfaren til kveg.
01:18
This is the aurochs.
16
78858
1174
Dette er en antilope.
01:21
And it was designed by natural selection,
17
81739
2021
Og den var designet av naturlig utvalg,
01:23
the process of natural selection, over many millions of years.
18
83784
3427
prosessen av naturlig utvalg, over millioner av år.
01:27
And then it became domesticated, thousands of years ago.
19
87719
3944
Og så ble dyret temmet for tusener av år siden.
01:32
And human beings became its stewards,
20
92274
4649
Og mennesker ble deres bestyrere,
01:36
and, without even knowing what they were doing,
21
96947
2230
og, uten å vite hva de gjorde,
01:39
they gradually redesigned it and redesigned it and redesigned it.
22
99201
4296
ble de gradvis designet på nytt, og så videre, og så videre.
01:43
And then more recently, they really began to do reverse engineering on this beast
23
103521
6238
Og så, for ikke så lenge siden, begynte de virkelig
å forstå de viktigste delene som bygger opp beistet.
01:49
and figure out just what the parts were, how they worked
24
109783
2771
for å finne ut hva delene var, og hvordan de fungerte
01:52
and how they might be optimized -- how they might be made better.
25
112578
3422
and hvordan de kan blir gjort mer effektive -- hvordan de kan bli gjort bedre.
01:57
Now, why am I talking about cows?
26
117220
2476
Nå hvorfor snakker jeg om kyr?
02:01
Because I want to say that much the same thing is true of religions.
27
121181
4000
Fordi jeg mener det samme kan blir sagt om religioner.
02:06
Religions are natural phenomena -- they're just as natural as cows.
28
126489
4199
Religioner er et naturfenomen.
Like naturlige som kyr.
02:11
They have evolved over millennia.
29
131862
3592
De har utviklet seg over årtusener.
De har et biologisk fundament, akkurat som antilopen.
02:16
They have a biological base, just like the aurochs.
30
136438
3711
02:20
They have become domesticated,
31
140798
2068
De har blitt temmet, og mennesker
02:22
and human beings have been redesigning their religions for thousands of years.
32
142890
5327
har designet deres religioner for tusener av år.
02:29
This is TED, and I want to talk about design.
33
149138
3838
Dette er TED, og jeg vil snakke om design.
02:33
Because what I've been doing for the last four years --
34
153000
2913
Fordi det som jeg har jobbet med de siste fire årene,
02:35
really since the first time you saw me --
35
155937
2020
siden første gang dere så meg -- noen så meg her hos TED
02:37
some of you saw me at TED when I was talking about religion --
36
157981
3003
når jeg snakker om religion, og i de siste fire årene
02:41
and in the last four years,
37
161008
1493
02:42
I've been working just about non-stop on this topic.
38
162525
3023
har jeg jobbet med dette temaet uten stopp.
02:45
And you might say it's about the reverse engineering of religions.
39
165961
4518
Og du kan godt si at det er en form for å forstå delene som driver religioner.
02:51
Now that very idea, I think, strikes terror in many people,
40
171590
5563
Bare tanken bak dette, tror jeg, skaper uro hos folk flest,
02:57
or anger, or anxiety of one sort or another.
41
177177
4600
sinne, angst eller lignende.
03:02
And that is the spell that I want to break.
42
182743
2427
Og det er denne fortryllelsen jeg vil forkaste.
03:05
I want to say, no, religions are an important natural phenomenon.
43
185194
3715
Jeg vil si, nei, religioner er ikke et viktig naturfenomen.
03:08
We should study them with the same intensity
44
188933
3248
Vi burde studere dem med samme intensitet
03:12
that we study all the other important natural phenomena,
45
192205
3167
som vi bruker når vi studerer alle former for naturfenomener.
03:15
like global warming, as we heard so eloquently last night from Al Gore.
46
195396
3580
som global oppvarming, som vi hørte Al Gore snakke så veltalende om i går.
Dagens religioner er strålende designet -- glimrende designet.
03:20
Today's religions are brilliantly designed -- brilliantly designed.
47
200128
3848
03:24
They are immensely powerful social institutions
48
204620
4333
De er svært kraftige sosiale institusjoner
03:28
and many of their features can be traced back to earlier features
49
208977
5280
og mange av deres egenskaper kan spores tilbake til tidligere egenskaper
03:34
that we can really make sense of by reverse engineering.
50
214281
3259
som vi virkelig kan forstå om vi tar egenskapene fra hverandre.
03:39
And, as with the cow, there's a mixture of evolutionary design --
51
219333
5372
Og, som med kua, er det en blanding av design fra evolusjon,
03:44
designed by natural selection itself --
52
224729
1969
design av naturlig utvalg i seg selv, og intelligent design
03:46
and intelligent design --
53
226722
3107
03:49
more or less intelligent design --
54
229853
1814
mer eller mindre intelligent design -- designet av mennesker
03:51
and redesigned by human beings
55
231691
1698
03:53
who are trying to redesign their religions.
56
233413
2880
som prøver å designe sine religioner om igjen.
03:57
You don't do book talks at TED,
57
237564
3580
Vi snakker ikke om våre bøker hos TED, men jeg skal bare ha et lysbilde
04:01
but I'm going to have just one slide about my book,
58
241168
4124
om min bok, fordi det er et budskap i den
04:05
because there is one message in it
59
245316
2673
som dette publikum virkelig trenger å høre.
04:08
which I think this group really needs to hear.
60
248013
2164
04:10
And I would be very interested to get your responses to this.
61
250201
3532
Og jeg er veldig interessert i å få høre deres meninger om dette.
04:15
It's the one policy proposal that I make in the book,
62
255050
4645
Det er det eneste forslaget jeg legger frem i boken,
04:19
at this time, when I claim not to know enough about religion
63
259719
3363
jeg hevder ikke at jeg vet nok om religion
04:23
to know what other policy proposals to make.
64
263106
2619
til å vite hvilke andre forslag jeg kunne lagt frem.
04:25
And it's one that echoes remarks that you've heard already today.
65
265749
4548
Og det er en som ligner noe jeg allerede har uttalt i dag.
04:30
Here's my proposal,
66
270321
1159
Her er mitt forslag.
04:31
I'm going to just take a couple of minutes to explain it:
67
271504
2930
Jeg skal bare bruke noen minutter på å forklare det --
04:34
Education on world religions for all of our children --
68
274458
5544
la oss lære alle våre barn i grunnskolen om verdensreligionene,
04:40
in primary school, in high school,
69
280026
2143
på videregående, i offentlige skoler, i private skoler og i hjemmeundervisning.
04:42
in public schools, in private schools and in home schooling.
70
282193
3265
04:46
So what I'm proposing is,
71
286521
1658
Så forslaget mitt er,
04:48
just as we require reading, writing, arithmetic, American history,
72
288203
5860
på samme måte som alle må lære å lese, skrive, matte og historie
04:54
so we should have a curriculum on facts about all the religions of the world --
73
294087
7000
så burde vi hatt en læreplan om fakta
om alle religionene i verden --
om deres historie, om deres trosbekjennelse, om deres tekster,
05:01
about their history, about their creeds, about their texts,
74
301111
4865
05:06
their music, their symbolisms, their prohibitions, their requirements.
75
306000
4661
deres musikk, symbolikk, forbud og krav.
05:11
And this should be presented factually, straightforwardly,
76
311994
4819
Og dette skal presenteres rent faktisk, ærlig og direkte
05:16
with no particular spin, to all of the children in the country.
77
316837
5464
uten noen vinkling, til alle barn i landet.
05:23
And as long as you teach them that,
78
323507
3293
Og så lenge dere lærer dem dette,
05:26
you can teach them anything else you like.
79
326824
2152
kan dere ellers lære dem hva du vil.
05:29
That, I think, is maximal tolerance for religious freedom.
80
329713
3992
Dette, tror jeg, er maksimal toleranse for religiøs frihet.
05:34
As long as you inform your children about other religions,
81
334363
4613
Så lenge du informerer barna dine om andre religioner
05:39
then you may -- and as early as you like and whatever you like --
82
339000
3146
så kan du, om du vil -- og så tidlig du vil, hva du vil,
05:42
teach them whatever creed you want them to learn.
83
342170
3199
lære dem hvilken som helst trosbekjennelse du vil at de skal lære.
05:45
But also let them know about other religions.
84
345956
2636
Men også la dem vite om andre religioner.
05:48
Now, why do I say that?
85
348616
2384
Nå, hvorfor sier jeg dette?
05:52
Because democracy depends on an informed citizenship.
86
352365
5806
Fordi demokrati er avhengig av et informert borgerskap.
05:59
Informed consent is the very bedrock of our understanding of democracy.
87
359250
5750
Informert tilslutning er grunnlaget
av vår forståelse av demokrati.
06:06
Misinformed consent is not worth it.
88
366930
3046
Dårlig informert tilslutning er ikke verdt det.
06:10
It's like a coin flip; it doesn't count, really.
89
370000
3223
Det er som å kaste en mynt, det er bare ikke -- det teller ikke.
06:13
Democracy depends on informed consent.
90
373247
2729
Demokratiet er avhengig av en informert tilslutning.
06:16
This is the way we treat people as responsible adults.
91
376000
5333
Dette er måten vi behandler folk som ansvarlige voksne.
Nå, barn under alderen for betinget samtykke er et spesielt tilfelle.
06:21
Now, children below the age of consent are a special case.
92
381812
6738
06:30
Parents -- I'm going to use a word that Pastor Rick just used --
93
390608
5591
Nå skal jeg bruke et ord som Pastor Rick nettopp brukte --
06:36
parents are stewards of their children.
94
396223
2142
foreldre er forvaltere for sine barn.
De eier dem ikke.
06:39
They don't own them.
95
399159
1325
06:41
You can't own your children.
96
401286
1902
Du kan ikke eie dine barn.
06:43
You have a responsibility to the world,
97
403212
3683
Du har et ansvar til verden,
06:46
to the state, to them, to take care of them right.
98
406919
3741
til staten, til dem, til å behandle dem riktig.
06:52
You may teach them whatever creed you think is most important,
99
412843
6047
Du kan godt lære dem hvilken som helst trosbekjennelse du syns er mest viktig,
06:58
but I say you have a responsibility to let them be informed
100
418914
4826
men jeg sier at du har et ansvar å informere dem
07:03
about all the other creeds in the world, too.
101
423764
2532
om alle andre trosbekjennelser i verden også.
07:07
The reason I've taken this time is I've been fascinated to hear
102
427000
4468
Grunnen til at jeg har tatt meg tiden til dette, er at jeg har blitt fascinert av å høre
07:11
some of the reactions to this.
103
431492
1508
noen av reaksjonene til dette.
07:14
One reviewer for a Roman Catholic newspaper called it "totalitarian."
104
434663
5116
En kritiker fra en katolske avis kalte det "totalitært."
07:21
It strikes me as practically libertarian.
105
441849
3151
Det høres mer ut som praktisk individuell frihet.
07:26
Is it totalitarian to require reading, writing and arithmetic?
106
446071
3023
Er det totalitært å kreve at barn lærer seg å lese, skrive og matematikk?
07:29
I don't think so.
107
449118
1159
Jeg tror ikke det.
07:30
All I'm saying is --
108
450301
1979
Det jeg sier er -- fakta. Bare fakta.
07:32
and facts, facts only; no values, just facts --
109
452304
5924
Ingenting om verdier, bare fakta om alle verdens religioner.
07:38
about all the world's religions.
110
458252
1748
07:41
Another reviewer called it "hilarious."
111
461683
1923
En annen kritiker kalte det "festlig."
07:44
Well, I'm really bothered by the fact
112
464900
3657
Vel, jeg er virkelig plaget av
07:48
that anybody would think that was hilarious.
113
468581
2619
at noen som helst ville ta dette forslaget som "festlig."
07:51
It seems to me to be such a plausible,
114
471224
3981
For meg virker det som en rimelig,
07:55
natural extension of the democratic principles we already have
115
475229
4396
naturlig utvidelse av de demokratiske prinsipper vi allerede har.
07:59
that I'm shocked to think anybody would find that just ridiculous.
116
479649
5020
at jeg synes det er sjokkerende at noen som helst ville ta det som latterlig.
08:05
I know many religions
117
485002
3517
Jeg vet om mange religioner som er engstelige i det å bevare renheten
08:08
are so anxious about preserving the purity of their faith among their children
118
488543
6637
i deres tro blant deres barn, for hvilket er hensikten
08:15
that they are intent on keeping their children ignorant of other faiths.
119
495204
5488
at barna skal leve uvitende om andres tro.
08:22
I don't think that's defensible.
120
502145
1849
Jeg tror ikke det er mulig å forsvare det, men jeg skulle virkelig likt
08:25
But I'd really be pleased to get your answers on that --
121
505184
2634
å fått deres svar på dette -- noen reaksjoner -- senere.
08:27
any reactions to that -- later.
122
507842
1527
08:29
But now I'm going to move on.
123
509393
1465
Men nå skal jeg fortsette fra hvor jeg startet.
08:31
Back to the cow.
124
511540
1436
Tilbake til kua.
08:33
This picture, which I pulled off the web --
125
513000
3364
Dette bildet, som jeg fant på Internett --
08:36
the fellow on the left is really an important part of this picture.
126
516388
3305
fyren til venstre er virkelig en viktig del av dette bilde.
08:39
That's the steward.
127
519717
1259
Han er forvalteren.
08:41
Cows couldn't live without human stewards -- they're domesticated.
128
521305
5509
Kyr kunne ikke levd uten menneske som sine forvaltere -- de er gjort tamme.
08:46
They're a sort of ectosymbiont.
129
526838
2738
De er på en måte våre viktige bakterier, en fordel for begge parter.
08:50
They depend on us for their survival.
130
530132
4642
De er avhengige av oss for sin overlevelse.
08:55
And Pastor Rick was just talking about sheep.
131
535380
3343
Og Pastor Rick snakket akkurat om sauer.
08:58
I'm going to talk about sheep, too.
132
538747
1699
Jeg skal også snakke om sauer.
09:00
There's a lot of serendipitous convergence here.
133
540470
2983
Det er veldig mye heldig sammensmelting der.
09:04
How clever it was of sheep to acquire shepherds!
134
544007
3909
Hvor smart var det ikke av sauene å skaffe seg gjetere!
09:07
(Laughter)
135
547940
2333
09:10
Think of what this got them.
136
550297
1785
Tenk over alt de fikk av dette.
09:12
They could outsource all their problems:
137
552438
2538
De kunne sette bort alle sine problemer --
09:15
protection from predators, food-finding ...
138
555000
2611
beskyttelse fra rovdyr, mat, vedlikehold av helse.
09:17
(Laughter)
139
557635
1007
09:18
... health maintenance.
140
558666
1335
09:20
(Laughter)
141
560025
1893
09:22
The only cost in most flocks -- not even this -- a loss of free mating.
142
562712
4788
Det eneste de tapte på dette var friheten til å pare med hvem dem ville.
09:29
What a deal!
143
569665
1166
For et tilbud.
09:31
"How clever of sheep!" you might say.
144
571673
1876
"Så smart av sauen!" sier du kanskje.
09:33
Except, of course, it wasn't the sheep's cleverness.
145
573573
2501
Utenom en ting, selvfølgelig, det hadde ingenting med sauens lurhet å gjøre.
Vi vet alle at sauer ikke akkurat er rakettforskere -- de er ikke spesielt smarte.
09:36
We all know sheep are not exactly rocket scientists -- they're not very smart.
146
576098
4389
Det var ikke sauens lurhet i det hele tatt.
09:41
It wasn't the cleverness of the sheep at all.
147
581427
2123
09:43
They were clueless.
148
583574
1402
De var totalt uvitende.
Men det var en virkelig smart avtale.
09:46
But it was a very clever move.
149
586201
1934
09:48
Whose clever move was it?
150
588159
1323
Hvem sin smarte avtale var dette?
09:49
It was the clever move of natural selection itself.
151
589506
3470
Det var et smart valg av naturlig utvalg.
09:53
Francis Crick, the co-discoverer of the structure of DNA
152
593818
5783
Francis Crick, en av oppdagerne av DNA strukturen
09:59
with Jim Watson,
153
599625
1763
sammen med Jim Watson, kom opp med en vits en dag, som han kalte "Orgel's Andre Regel."
10:01
once joked about what he called Orgel's Second Rule.
154
601412
2817
10:04
Leslie Orgel is a molecular biologist, brilliant guy,
155
604578
5251
Leslie Orgel er fortsatt en molekylær-biolog, strålende fyr,
10:09
and Orgel's Second Rule is:
156
609853
1370
og Orgel's Andre Regel er: Evolusjon er smartere enn deg.
10:11
Evolution is cleverer than you are.
157
611247
1777
10:14
Now, that is not Intelligent Design -- not from Francis Crick.
158
614960
5403
Dette er ikke Intelligent Design -- ikke fra Francis Crick.
10:21
Evolution is cleverer than you are.
159
621479
1691
Evolusjonen er smartere enn deg.
10:23
If you understand Orgel's Second Rule, then you understand
160
623194
3134
Hvis du forstår denne regelen, så forstår du
10:26
why the Intelligent Design movement is basically a hoax.
161
626352
4903
hvorfor Intelligent Design bevegelsen i praksis er lureri.
10:33
The designs discovered by the process of natural selection
162
633216
4414
Designet oppdaget av prosessen for det naturlige utvalg
10:37
are brilliant, unbelievably brilliant.
163
637654
2380
er glimrende, ubegripelig glimrende.
10:40
Again and again biologists are fascinated with the brilliance of what's discovered.
164
640058
4918
Igjen og igjen er biologer fascinert av hvor glimrende det er, det de har funnet.
10:45
But the process itself is without purpose,
165
645283
3165
Men prosessen i seg selv er uten mening,
10:48
without foresight, without design.
166
648472
2175
uten fremtidsperspektiv, uten design.
10:51
When I was here four years ago,
167
651358
1531
Da jeg var her fire år siden,
10:52
I told the story about an ant climbing a blade of grass.
168
652913
2921
fortalte jeg historien om mauren som klatret til toppen av bladene,
10:55
And why the ant was doing it was because its brain had been infected
169
655858
3866
Og hvorfor gjorde mauren dette?
Jo, fordi maurens hjerne var infisert av en parasitt, som --
10:59
with a lancet fluke that was needed to get into the belly of a sheep or a cow
170
659748
5172
måtte komme seg inni magen på en ku for å reprodusere.
11:04
in order to reproduce.
171
664944
2374
11:07
So it was sort of a spooky story.
172
667342
1634
Det var på en måte en uhyggelig historie.
11:09
And I think some people may have misunderstood.
173
669000
2746
Og jeg tror noen har misforstått.
11:11
Lancet flukes aren't smart.
174
671770
1604
Parasitter er ikke smarte.
11:13
I submit that the intelligence of a lancet fluke is down there,
175
673874
4234
Jeg kan nok være enig at intelligensen til parasitter er der nede
11:18
somewhere between petunia and carrot.
176
678132
2180
et sted mellom petunia blomsten og gulrøtter.
11:20
They're not really bright. They don't have to be.
177
680336
2302
De er ikke smarte. De trenger ikke være det.
11:22
The lesson we learn from this is:
178
682662
1587
Læren vi får fra dette er
11:24
you don't have to have a mind to be a beneficiary.
179
684273
2703
du trenger ikke å ha en hjerne for å være lønnsom.
11:27
The design is there in nature, but it's not in anybody's head.
180
687797
4492
Designet er i naturen, men ikke i folks hode.
11:32
It doesn't have to be.
181
692750
1226
Det trenger ikke å være der.
11:34
That's the way evolution works.
182
694000
1683
Det er slik evolusjon fungerer.
11:36
Question: Was domestication good for sheep?
183
696635
2127
Spørsmålet er -- var temming-prosessen bra for sauen?
Det var flott for deres genetiske funksjon.
11:39
It was great for their genetic fitness.
184
699223
2047
Og her vil jeg påminne dere om et vidunderlig poeng
11:41
And here I want to remind you of a wonderful point
185
701294
2682
11:44
that Paul MacCready made at TED three years ago.
186
704000
2976
som Paul MacCready kom med her hos TED tre år siden.
11:47
Here's what he said:
187
707997
1158
Her er hva han sa.
10,000 år siden, begynnelsen av landbruket,
11:50
"Ten thousand years ago, at the dawn of agriculture,
188
710012
2631
11:52
human population, plus livestock and pets,
189
712667
2412
menneskets befolkning, med bufe og husdyr, var omtrent
11:55
was approximately a tenth of one percent of the terrestrial vertebrate landmass."
190
715103
5107
1/10 av en prosent av resten av dyrene på jorden.
12:00
That was just 10,000 years ago.
191
720519
1858
Det var bare 10,000 år siden.
I går, i biologisk sammenheng
12:03
Yesterday, in biological terms.
192
723234
2044
12:05
What is it today? Does anybody remember what he told us?
193
725708
2776
Hva er disse tallene i dag? Noen som husker hva han fortalte oss?
12:09
98 percent.
194
729167
2043
98 prosent.
12:11
That is what we have done on this planet.
195
731639
2793
Det er dette vi har gjort med planeten.
12:14
Now, I talked to Paul afterwards -- I wanted to check to find out
196
734456
3069
Jeg snakket med Paul etterpå.
Jeg ville finne ut hvordan han regnet ut dette,
12:17
how he'd calculated this, and get the sources and so forth --
197
737549
2873
og få kilden han brukte etc.
12:20
and he also gave me a paper that he had written on this.
198
740446
2699
Og da gav han meg en artikkel han hadde skrevet om dette.
12:23
And there was a passage in it which he did not present here
199
743169
2822
Der var det en paragraf som han ikke snakket om her
jeg tror det hadde vært bra om jeg nå leste denne til dere.
12:26
and I think it is so good, I'm going to read it to you:
200
746015
2595
12:28
"Over billions of years on a unique sphere,
201
748634
3140
"Over milliarder av år på en unik sfære,
12:31
chance has painted a thin covering of life:
202
751798
2841
har sannsynlighet malt et tynt lag av liv:
12:34
complex, improbable, wonderful and fragile.
203
754663
3363
kompleks, usannsynlig, fantastisk og sårbart.
12:38
Suddenly, we humans -- a recently arrived species
204
758050
2926
Plutselig, vi mennesker, en relativt ny art
12:41
no longer subject to the checks and balances inherent in nature --
205
761000
3448
ikke lenger bundet av naturens egen balanse og indre natur,
12:44
have grown in population, technology and intelligence
206
764472
2818
har vokst i antall, teknologi og intelligens til en forferdelig makt.
12:47
to a position of terrible power.
207
767314
1943
12:49
We now wield the paintbrush."
208
769281
1871
Nå er det vi som fører malerkosten."
12:52
We heard about the atmosphere as a thin layer of varnish.
209
772358
3389
Vi hørte om atmosfæren som et tynt lag av lakk.
12:55
Life itself is just a thin coat of paint on this planet.
210
775771
3205
Liv i seg selv er bare et tynt lag maling på denne planeten.
12:59
And we're the ones that hold the paintbrush.
211
779830
2080
Og nå er det vi som holder malerkosten.
Og hvordan kan vi gjøre det?
13:02
And how can we do that?
212
782576
1261
13:04
The key to our domination of the planet is culture.
213
784179
3194
Nøkkelen til vår dominans er kultur,
13:08
And the key to culture is religion.
214
788557
2028
og nøkkelen til kultur er religion.
13:11
Suppose Martian scientists came to Earth.
215
791990
2230
Se for deg forskere fra Mars kom ned til Jorden.
13:14
They would be puzzled by many things.
216
794958
2042
Da ville de blitt forvirret av en god del ting.
13:18
Anybody know what this is? I'll tell you what it is.
217
798683
2714
Noen som vet hva dette er?
Det skal jeg fortelle deg.
13:22
This is a million people gathering on the banks of the Ganges in 2001,
218
802562
5293
Dette er et bilde av en million mennesker ved elven Ganges i 2001,
13:27
perhaps the largest single gathering of human beings ever,
219
807879
3462
kanskje den største samlingen av mennesker noengang,
13:31
as seen from satellite photograph.
220
811365
1801
som sett fra et satelittbilde.
13:33
Here's a big crowd.
221
813597
1152
Her er et stort antall mennesker.
13:34
Here's another crowd in Mecca.
222
814773
1800
Her er en annen gruppe mennesker i Mekka.
Marsboere ville blitt forbløffet over dette.
13:37
Martians would be amazed by this.
223
817153
2808
13:39
They'd want to know how it originated,
224
819985
1822
de ville likt å visst hvordan dette kom til å skje, og hvordan dette har forplantet seg.
13:41
what it was for and how it perpetuates itself.
225
821831
2587
Faktisk, jeg skal gå over dette.
13:45
Actually, I'm going to pass over this.
226
825061
2325
Mauren er ikke alene.
13:48
The ant isn't alone.
227
828156
1255
13:49
There's all sorts of wonderful cases of species which -- in that case --
228
829435
5349
Det er utallige fantastiske tilfeller av arter.
I dette tilfellet, kommer parasitten seg inni en mus
13:56
A parasite gets into a mouse and needs to get into the belly of a cat.
229
836617
3706
og den trenger å komme seg inn i magen på en katt.
14:00
And it turns the mouse into Mighty Mouse, makes it fearless,
230
840347
2861
Og det viser seg at denne parasitten forandrer musen til Supermus,
så musen løper rundt i det åpne, slik at den vil bli spist av en katt.
14:03
so it runs out in the open, where it'll be eaten by a cat.
231
843232
2783
Sann historie.
14:06
True story.
232
846039
1667
14:07
In other words, we have these hijackers --
233
847730
2012
Med andre ord, vi har kaprere --
14:09
you've seen this slide before, from four years ago --
234
849766
2484
du har sett dette lysbildet før, for fire år siden --
14:12
a parasite that infects the brain and induces even suicidal behavior,
235
852274
3886
en parasitt som går inn i hjernen
og iverksetter en form for selvmords-oppførsel på vegne av et formål
14:16
on behalf of a cause other than one's own genetic fitness.
236
856184
3239
et formål utenom sin egen genetiske reproduksjon.
Skjer dette noengang med oss?
14:20
Does that ever happen to us?
237
860314
1621
14:22
Yes, it does -- quite wonderfully.
238
862562
2762
Ja, det gjør det -- og ganske vidunderlig også.
14:27
The Arabic word "Islam" means "submission."
239
867102
2007
Det arabiske ordet "Islam" betyr underkastelse.
14:29
It means "surrender of self-interest to the will of Allah."
240
869133
3016
Det betyr å overgi deg selv og dine interesser til Allahs vilje.
14:32
But I'm not just talking about Islam.
241
872617
1783
Men jeg snakker ikke bare om Islam
14:34
I'm talking also about Christianity.
242
874424
2149
Jeg snakker også om Kristendommen.
14:36
This is a parchment music page that I found in a Paris bookstall
243
876597
3338
Dette er en musikk side fra et pergament jeg fant i Paris for 50 år siden.
14:39
50 years ago.
244
879959
1268
14:41
And on it, it says, in Latin:
245
881251
1749
Og der står det, på Latin:
14:44
"Semen est verbum Dei. Sator autem Christus."
246
884528
2960
(Latin)
14:47
The word of God is the seed and the sower of the seed is Christ.
247
887512
3464
"Guds ord er frøet, og den som sår frøet er Kristus."
14:51
Same idea. Well, not quite.
248
891418
1845
Samme idé! Vel, ikke helt.
14:53
But in fact, Christians, too ...
249
893621
4652
Men faktum er, at Kristne også er stolte over å ha overgitt seg til Gud.
14:58
glory in the fact that they have surrendered to God.
250
898297
3635
15:01
I'll give you a few quotes.
251
901956
1348
Jeg skal gi deg noen sitater.
15:03
"The heart of worship is surrender.
252
903328
1834
"Hjertet av tilbedelse er overgivelse.
15:06
Surrendered people obey God's words, even if it doesn't make sense."
253
906173
3994
Folk overgitt til Gud følger hans ord, selv om det ikke gir mening."
15:11
Those words are by Rick Warren.
254
911182
2184
Disse ordene er fra Rick Warren.
15:13
Those are from "The Purpose Driven Life."
255
913802
2476
De er fra "The Purpose Driven Life." (Et Meningsfylt Liv)
15:16
And I want to turn now, briefly, to talk about that book, which I've read.
256
916898
3626
Jeg vil endre tema nå, over til å snakke om boken, som jeg har lest.
15:20
You've all got a copy,
257
920548
1343
Dere har alle fått en kopi.
15:21
and you've just heard the man.
258
921915
2192
Dere har nettopp hørt han.
15:24
And what I want to do now is say a bit about this book
259
924131
3707
Det jeg vil gjøre nå er å se litt på denne boken utifra et design synspunkt,
15:27
from the design standpoint,
260
927862
1435
15:29
because I think it's actually a brilliant book.
261
929321
2294
fordi jeg syns dette er en fantastisk bok.
La oss først se på, hensikten.
15:33
First of all, the goal -- and you heard just now what the goal is --
262
933369
3215
Og dere hørte akkurat nå hva formålet er.
15:36
it's to bring purpose to the lives of millions, and he has succeeded.
263
936608
3311
Formålet er å bringe mening med livene til millioner, og han har lyktes.
15:39
Is it a good goal? In itself, I'm sure we all agree, it is a wonderful goal.
264
939943
3772
Er dette et bra budskap?
I seg selv, vi kan sikkert alle være enige, så er det et vidunderlig budskap.
15:43
He's absolutely right.
265
943739
1151
Han har helt rett.
15:44
There are lots of people out there who don't have purpose in their life,
266
944914
3808
Det er mange folk der ute som ikke har en mening med livene deres,
15:48
and bringing purpose to their life is a wonderful goal.
267
948746
2810
det å gi dem en mening er et fantastisk mål.
15:51
I give him an A+ on this.
268
951580
1592
Jeg gir han en 6 for dette.
15:53
(Laughter)
269
953196
1824
15:55
Is the goal achieved?
270
955044
1603
Er målet oppnådd?
15:58
Yes.
271
958822
1154
Ja.
30 millioner kopier av boken.
16:01
Thirty million copies of this book.
272
961266
2734
16:05
Al Gore, eat your heart out.
273
965519
1457
Al Gore, der fikk du den.
16:07
(Laughter)
274
967000
3657
(Latter)
16:10
Just exactly what Al is trying to do, Rick is doing.
275
970681
3621
Akkurat det som Al Gore prøver å gjøre, gjør Rick.
16:14
This is a fantastic achievement.
276
974326
2941
Dette er en fantastisk oppnåelse.
Og, hans metode -- hvordan gjør han det?
16:18
And the means -- how does he do it?
277
978028
3115
16:22
It's a brilliant redesign of traditional religious themes --
278
982000
2976
Det er en glimrende omforming av tradisjonelle religiøse temaer --
16:25
updating them, quietly dropping obsolete features,
279
985000
3301
oppdaterer dem, stille fjernet han de umoderne tingene,
16:28
putting new interpretations on other features.
280
988325
2158
han gir en ny tolkning på andre deler,
16:30
This is the evolution of religion that's been going on for thousands of years,
281
990507
3691
Dette er evolusjonen som religion har gått igjennom for tusener av år,
og han er bare den siste gode praktiserende.
16:34
and he's just the latest brilliant practitioner of it.
282
994222
2793
16:38
I don't have to tell you this; you just heard the man.
283
998833
2556
Jeg trenger ikke å fortelle deg dette.
Dere har nettopp hørt mannen.
16:41
Excellent insights into human psychology, wise advice on every page.
284
1001413
4563
Ypperlig innsikt i menneskets psykologi, gode råd på hver side.
Han prøver også å få oss til å se under panseret.
16:47
Moreover, he invites us to look under the hood.
285
1007079
3328
16:50
I really appreciated that.
286
1010431
1349
Det setter jeg virkelig pris på.
16:51
For instance, he has an appendix where he explains
287
1011804
2444
For eksempel, han har en appendiks hvor han forklarer
16:54
his choice of translations of different Bible verses.
288
1014272
3060
hvorfor han valgte de forskjellige oversettelsene av de Bibelske versene.
16:57
The book is clear, vivid, accessible, beautifully formatted.
289
1017999
5001
Boken er klar, livaktig, tilgjengelig og i fint format.
17:04
Just enough repetition.
290
1024323
1653
Akkurat nok repetisjon.
17:06
That's really important.
291
1026528
1286
Det er virkelig viktig.
17:08
Every time you read it or say it, you make another copy in your brain.
292
1028568
3692
Hver gang du leser eller sier det, lager du en ekstra kopi i hjernen.
17:13
Every time you read it or say it, you make another copy in your brain.
293
1033871
3745
Hver gang du leser eller sier det, lager du en ekstra kopi i hjernen.
17:17
(Laughter)
294
1037640
1008
(Latter)
17:18
With me, everybody --
295
1038672
1244
Sammen med meg, alle sammen -- hver gang du leser eller sier det,
17:19
(Audience and Dan Dennett) Every time you read it or say it,
296
1039940
2976
17:22
you make another copy in your brain.
297
1042940
2301
lager du en annen kopi i hjernen.
Tusen takk.
17:25
Thank you.
298
1045265
1161
17:26
And now we come to my problem.
299
1046450
2293
Og nå kommer vil til problemet.
17:28
Because I'm absolutely sincere in my appreciation
300
1048767
3209
Fordi jeg er helt oppriktig til min vurdering,
17:32
of all that I said about this book.
301
1052000
1976
av alt jeg sagt om denne boken.
17:34
But I wish it were better.
302
1054560
1658
Men jeg skulle ønske den var bedre.
17:36
I have some problems with the book.
303
1056242
1936
Jeg noen problemer med den.
17:38
And it would just be insincere of me not to address those problems.
304
1058202
3779
Og det ville ikke vært oppriktig av meg å ikke ta stilling til disse problemene.
17:42
I wish he could do this with a revision,
305
1062346
3763
Jeg skulle ønske han kunne gjøre en revisjon,
17:46
a Mark 2 version of his book.
306
1066133
2431
en versjon 2 av denne boken.
17:50
"The truth will set you free."
307
1070600
1516
"Sannheten vil sette deg fri" --
17:52
That's what it says in the Bible,
308
1072536
1907
det er det som står i Bibelen, og det er noe å leve etter, også.
17:54
and it's something that I want to live by, too.
309
1074467
2508
17:57
My problem is, some of the bits in it I don't think are true.
310
1077418
4663
Mitt problem er, det er noen deler av denne boken tror jeg ikke er sann.
18:02
Now some of this is a difference of opinion.
311
1082748
2711
Noe av dette er bare en forskjell i meningen,
18:07
And that's not my main complaint, that's worth mentioning.
312
1087173
2865
og det er ikke det jeg skal klage på.
Det er ikke engang verdt å nevne.
18:10
Here's a passage -- it's very much what he said, anyway:
313
1090062
3189
Her er et vers -- det er mye av hva han sa, på en måte.
18:13
"If there was no God we would all be accidents,
314
1093275
2499
"Om det ikke eksisterer noen Gud, vil vi alle bare være uhell,
18:15
the result of astronomical random chance in the Universe.
315
1095798
3111
resultatet av astronomiske tilfeldigheter og sannsynligheter i Universet.
18:18
You could stop reading this book because life would have no purpose
316
1098933
3378
Du kan slutte å lese denne boken, fordi livet
ville ikke hatt noen hensikt, mening eller betydning.
18:22
or meaning or significance.
317
1102335
1484
18:23
There would be no right or wrong
318
1103843
1582
Det ville ikke vært noe rett og galt, og ikke noe håp om å leve utover dine få år på jorden."
18:25
and no hope beyond your brief years on Earth."
319
1105449
2146
18:27
Now, I just do not believe that.
320
1107619
1909
Nå, dette er noe jeg ikke kan tro.
18:29
By the way, I find -- Homer Groening's film presented a beautiful alternative
321
1109552
6180
Forresten, jeg syns Homer Groenings film
presenterer et vakkert alternativ til det han hevder.
18:35
to that very claim.
322
1115756
1341
18:37
Yes, there is meaning and a reason for right or wrong.
323
1117861
3405
Ja, det er en mening og grunn for rett og galt.
18:41
We don't need a belief in God to be good or to have meaning in us.
324
1121290
6234
Vi trenger ikke en tro på Gud for å være gode og for å ha en mening med oss.
18:47
But that, as I said, is just a difference of opinion.
325
1127548
4261
Men det er da bare en forskjell i våre meninger.
18:51
That's not what I'm really worried about.
326
1131833
2143
Det er ikke dette jeg er så bekymret over.
18:54
How about this: "God designed this planet's environment
327
1134650
2929
Hva med dette -- "Gud designet planetens miljø bare så vi kunne leve på den."
18:57
just so we could live in it."
328
1137603
1507
19:00
I'm afraid that a lot of people take that sentiment to mean
329
1140213
4442
Jeg er redd for at mange tar den oppfatning til å mene
19:04
that we don't have to do the sorts of things
330
1144679
2620
at vi ikke trenger å gjøre disse tingene som Al Gore
19:07
that Al Gore is trying so hard to get us to do.
331
1147323
2388
jobber så hardt for å få oss til å gjøre.
19:09
I am not happy with that sentiment at all.
332
1149735
2241
Jeg er ikke enig med den oppfatningen i det hele tatt.
19:12
And then I find this: "All the evidence available in the biological sciences
333
1152000
4572
Og så finner jeg dette -- "Alt bevis som er tilgjengelig i biologi
19:16
supports the core proposition that the cosmos is a specially designed whole
334
1156596
3684
støtter grunnprinsippet om at universet er spesielt designet i sin helhet
19:20
with life and mankind as its fundamental goal and purpose,
335
1160304
3279
med liv og menneskeheten som sitt fundamentale mål og mening,
19:23
a whole in which all facets of reality have their meaning
336
1163607
2684
en helhet der alle aspekter av virkeligheten har deres mening
og forklaring i dette sentrale faktum."
19:26
and explanation in this central fact."
337
1166315
2017
Vel, det var Michael Denton. Han er en kreasjonist.
19:28
Well, that's Michael Denton. He's a creationist.
338
1168356
2259
Og her, tenker jeg, "Vent et øyeblikk."
19:31
And here, I think, "Wait a minute." I read this again.
339
1171833
3143
Jeg leser dette igjen.
19:35
I read it three or four times and I think,
340
1175000
2039
Jeg leser det tre eller fire ganger, og jeg tenker,
19:37
"Is he really endorsing Intelligent Design?
341
1177063
2544
"Peker han virkelig mot Intelligent Design her?
19:39
Is he endorsing creationism here?"
342
1179631
1987
Peker han mot kreasjonisme her?
19:41
And you can't tell.
343
1181642
1235
Det er vanskelig å si.
19:42
So I'm sort of thinking, "Well, I don't know,
344
1182901
2105
Jeg tenker på en måte, "Vel, jeg vet ikke,
19:45
I don't know if I want to get upset with this yet."
345
1185030
2397
jeg vet ikke om jeg vil bli oppskaket med dette enda."
19:47
But then I read on, and I read this: "First, Noah had never seen rain,
346
1187451
4084
Men så leser jeg videre, og jeg leser dette -- "Først hadde ikke Noah sett regn,
19:51
because prior to the Flood, God irrigated the earth from the ground up."
347
1191559
3857
fordi før floden vannet Gud jordkloden fra bakken og opp."
19:56
I wish that sentence weren't in there, because I think it is false.
348
1196614
4362
Jeg skulle ønske den setningen ikke var der, fordi jeg tror den er feil.
20:01
And I think that thinking this way about the history of the planet,
349
1201537
3167
Og om du tenker slik som dette, om planetens historie,
20:04
after we've just been hearing about the history of the planet
350
1204728
3723
etter at vi nettopp har hørt om historien
til planeten over millioner av år,
20:08
over millions of years,
351
1208475
3132
20:11
discourages people from scientific understanding.
352
1211631
3187
jager folk bort fra vitenskapelig forståelse.
20:14
Now, Rick Warren uses scientific terms
353
1214842
6545
Nå, Rick Warren bruker vitenskapelige begreper og fakta
20:21
and scientific factoids and information in a very interesting way.
354
1221411
4106
og informasjon på en veldig spesiell måte.
20:25
Here's one: "God deliberately shaped and formed you to serve him
355
1225541
3364
Her er et eksempel -- "Gud formet deg med vilje til å tjene ham
20:28
in a way that makes your ministry unique.
356
1228929
2045
på en måte som gjør livet ditt unikt.
20:30
He carefully mixed the DNA cocktail that created you."
357
1230998
3643
Han mikset forsiktig sammen DNA røren som skapte deg."
20:37
I think that's false.
358
1237808
2168
Jeg tror dette er feil.
20:40
Now, maybe we want to treat it as metaphorical.
359
1240000
2698
Nå, kanskje vi vil tolke dette som en metafor.
20:43
Here's another one: "For instance, your brain can store 100 trillion facts.
360
1243618
3579
Her er en annen -- "For eksempel, dine hjerne kan lagre 1000 milliarder fakta.
20:47
Your mind can handle 15,000 decisions a second."
361
1247221
3045
Din hjerne kan håndtere 15,000 avgjørelser i sekundet."
20:50
Well, it would be interesting to find the interpretation
362
1250964
2674
Vell, det ville vært interessant å finne en tolkning hvor jeg kunne akseptert dette.
20:53
where I would accept that.
363
1253662
1381
Det er kanskje noen måter dette kan behandles som sant.
20:55
There might be some way of treating that as true.
364
1255067
2666
"Antropologer har notert at det å tilbe er en universal trang,
20:58
"Anthropologists have noted that worship is a universal urge,
365
1258511
3308
21:01
hardwired by God into the very fiber of our being --
366
1261843
2655
fastslått av Gud i vår natur,
21:04
an inbuilt need to connect with God."
367
1264522
2889
et innebygget behov for å koble med Gud."
21:08
Well, the sense of which I agree with him,
368
1268392
2168
Vel, det er en måte jeg kan være enig med ham,
21:10
except I think it has an evolutionary explanation.
369
1270584
2380
forskjellen er at jeg tror dette har en forklaring i evolusjonslæren.
21:12
And what I find deeply troubling in this book
370
1272988
3821
Og det som jeg finner spesielt problematisk i boken
21:16
is that he seems to be arguing that if you want to be moral,
371
1276833
3753
er det at han prøver å si at du hvis du vil være et menneske av moral,
21:20
if you want to have meaning in your life,
372
1280610
2169
om du vil ha mening i livet ditt,
21:22
you have to be an Intelligent Designer,
373
1282803
2467
da må du være en Intelligent Designer -- du må nekte
21:25
you have to deny the theory of evolution by natural selection.
374
1285294
3521
evolusjonslæren og dens prosess; naturlig utvalg.
21:28
And I think, on the contrary,
375
1288839
1479
Jeg mener, til det motsatte, at det er veldig viktig
21:30
that it is very important to solving the world's problems
376
1290342
2941
for verdens problemer, at vi tar evolusjons-biologi seriøst.
21:33
that we take evolutionary biology seriously.
377
1293307
2860
21:37
Whose truth are we going to listen to?
378
1297427
1911
Hvilken sannhet skal vi velge å høre på?
21:40
Well, this is from "The Purpose Driven Life":
379
1300649
2552
Vel, denne fra "The Purpose Driven Life" (Et Meningsfylt Liv) --
21:43
"The Bible must become the authoritative standard for my life:
380
1303225
3293
"Bibelen må være den øverste myndighet i mitt liv,
21:46
the compass I rely on for direction,
381
1306542
1739
kompasset jeg er avhengig av for en retning, et råd å høre på
21:48
the counsel I listen to for making wise decisions,
382
1308305
2817
for å ta kloke valg og utgangspunktet for min verdsettelse av alt."
21:51
and the benchmark I use for evaluating everything."
383
1311146
2407
Vel kanskje, OK, men hva vil komme som en følger av dette?
21:54
Well maybe, OK, but what's going to follow from this?
384
1314458
4387
21:58
And here's one that does concern me.
385
1318869
2142
Og her er en ting som bekymrer meg.
22:02
Remember I quoted him before with this line:
386
1322463
2353
Husk at jeg siterte han før med denne linjen --
22:04
"Surrendered people obey God's word, even if it doesn't make sense."
387
1324840
3797
"Folk som har overgitt seg vil følge Guds ord selv om de ikke gir mening."
22:10
And that's a problem.
388
1330335
2804
Og det er problemet.
22:14
(Sighs)
389
1334843
1000
22:15
"Don't ever argue with the Devil.
390
1335867
1644
"Aldri ha en krangel med djevelen.
22:17
He's better at arguing than you are,
391
1337535
1731
Han er bedre å krangle enn det du er, han har hatt tusener av år til å øve."
22:19
having had thousands of years to practice."
392
1339290
2386
22:21
Now, Rick Warren didn't invent this clever move.
393
1341700
4227
Nå, Rick Warren fant ikke opp dette poenget.
22:25
It's an old move.
394
1345951
1190
Det er et ganske gammelt knep.
22:27
It's a very clever adaptation of religions.
395
1347649
2551
Og en veldig god adapsjon for religioner.
22:30
It's a wild card for disarming any reasonable criticism.
396
1350224
3596
Det er en joker for avvæpne hvilken som helst form for fornuftig kritikk.
22:35
"You don't like my interpretation?
397
1355546
1722
"Like du ikke min tolkning?
22:37
You've got a reasonable objection to it?
398
1357292
1952
Har du noen fornuftige innvendinger til den?
22:39
Don't listen, don't listen!
399
1359268
1496
Ikke hør, ikke hør!
22:41
That's the Devil speaking."
400
1361321
1679
Det er djevelen som snakker.
22:44
This discourages the sort of reasoning citizenship
401
1364185
5601
Dette motvirker det fornuftige borgerskapet
22:49
it seems to me that we want to have.
402
1369810
2052
som det ser ut for meg at vi vil ha.
22:52
I've got one more problem, then I'm through.
403
1372668
2308
Jeg har et problem til, så er jeg ferdig.
22:55
And I'd really like to get a response if Rick is able to do it.
404
1375298
4307
Og jeg vil veldig gjerne få respons fra Rick om han har muligheten.
23:00
"In the Great Commission, Jesus said,
405
1380593
1779
"I Misjonsbefalingen, sa Jesus, 'Gå til alle folk av alle nasjoner
23:02
'Go to all people of all nations and make them my disciples.
406
1382396
2862
og gjør dem mine disipler, døp dem i Faderens navn
23:05
Baptize them in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit,
407
1385282
3215
Sønnen og den Hellige Ånd, lær dem alt jeg har fortalt dere."
23:08
and teach them to do everything I've told you.'"
408
1388521
2267
I Bibelen sies det at Jesus er den eneste som kan redde verden.
23:10
The Bible says Jesus is the only one who can save the world.
409
1390812
3316
23:14
We've seen many wonderful maps of the world in the last day or so.
410
1394930
4046
Vi har nå sett mange fantastiske kart over verden her
i de siste dagene.
23:19
Here's one, not as beautiful as the others;
411
1399297
2326
Her er et, ikke så vakkert som de andre.
23:21
it simply shows the religions of the world.
412
1401647
2329
Det viser enkelt og greit religionene i verden.
Og her er et som viser dagens nedbrytning av de forskjellige religioner.
23:25
Here's one that shows the sort of current breakdown of the different religions.
413
1405066
3910
Nå, vil vi virkelig forplikte oss til denne som oppsluker
23:32
Do we really want to commit ourselves
414
1412099
4510
23:36
to engulfing all the other religions,
415
1416633
4920
alle andre religioner, slik som deres hellige tekster forteller dem,
23:41
when their holy books are telling them,
416
1421577
3366
23:44
"Don't listen to the other side, that's just Satan talking!"?
417
1424967
4459
"Ikke hør på den andre siden, det er bare djevelen som snakker!"
23:49
It seems to me that that's a very problematic ship
418
1429450
6337
For meg virker det som om at det er et veldig problematisk skip
23:55
to get on for the future.
419
1435811
2165
å hoppe på i fremtiden.
23:58
I found this sign as I was driving to Maine recently,
420
1438750
4226
I traff på denne skiltet idet jeg kjørte til Maine nå nylig,
24:03
in front of a church: "Good without God becomes zero."
421
1443000
2667
foran en kirke - "Godhet uten gud blir null."
24:05
Sort of cute.
422
1445691
1173
Kanskje litt søtt.
24:07
A very clever little meme.
423
1447205
2049
Og en veldig smart meme.
24:11
I don't believe it and I think this idea, popular as it is --
424
1451589
5604
Jeg tror ikke på det som står, og jeg tror denne ideen, populær som den er -- ikke i denne forkledningen
24:17
not in this guise, but in general --
425
1457217
2091
men sånn generelt -- er i seg selv at av de hovedproblemene vi nå møter.
24:19
is itself one of the main problems that we face.
426
1459332
3253
24:22
If you are like me, you know many wonderful, committed, engaged
427
1462609
6671
Om du er som meg, da vet du om mange vidunderlige, forpliktende, engasjerte
24:29
atheists, agnostics, who are being very good without God.
428
1469304
5672
ateister, agnostikere, som er veldig gode uten Gud.
24:35
And you also know many religious people who hide behind their sanctity
429
1475000
5705
Og du vet også hvor mange religiøse mennesker som skjuler seg bak sin fromhet
24:40
instead of doing good works.
430
1480729
1769
istedet for å gjøre noe positivt arbeid.
24:42
So, I wish we could drop this meme.
431
1482959
3595
Så jeg ønsker at vi kunne kvittet oss med dette meme.
24:46
I wish this meme would go extinct.
432
1486578
1993
Jeg ønsker denne meme hadde blitt utryddet.
24:48
Thanks very much for your attention.
433
1488595
1747
Tusen takk for deres oppmerksomhet.
24:50
(Applause)
434
1490366
2534
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7