Dan Dennett: Responding to Pastor Rick Warren

پاسخ دن دنت به ريك وارن(کشیش و نویسنده کتابهای مذهبی‌)

2,027,557 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Dan Dennett: Responding to Pastor Rick Warren

پاسخ دن دنت به ريك وارن(کشیش و نویسنده کتابهای مذهبی‌)

2,027,557 views ・ 2007-01-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: zahra soleimanian Reviewer: Ali Moeeny
از اینکه دوباره به من فرصت صحبت داده شد خوشحالم. من این گردهمایی رو دوست دارم.
00:27
It's wonderful to be back.
0
27023
2619
00:29
I love this wonderful gathering.
1
29666
2702
از اینکه دوباره به من فرصت صحبت داده شد خوشحالم. من این گردهمایی رو دوست دارم.
00:32
And you must be wondering, "What on earth?
2
32392
2197
احتمالا دارین میگین"این عکس دیگه چیه‌!".اسلاید اشتباهی گذاشتن؟ نه، نه.
00:34
Have they put up the wrong slide?"
3
34613
1652
احتمالا دارین میگین"این عکس دیگه چیه‌!".اسلاید اشتباهی گذاشتن؟ نه، نه.
00:36
No, no.
4
36289
1158
احتمالا دارین میگین"این عکس دیگه چیه‌!".اسلاید اشتباهی گذاشتن؟ نه، نه.
00:38
Look at this magnificent beast,
5
38426
4212
به این جانور بی نظیر نگاه کنین و از خودتون بپرسید --کی‌ اینو طراحی کرده؟
00:42
and ask the question: Who designed it?
6
42662
3504
اینجا TED هست، مخفف تکنولوژی، سرگرمی، طراحی. و این یک گاو شیرده هست.
اینجا TED هست، مخفف تکنولوژی، سرگرمی، طراحی. و این یک گاو شیرده هست.
00:48
This is TED; this is Technology, Entertainment, Design,
7
48152
3910
00:52
and there's a dairy cow.
8
52086
1739
00:53
It's a quite wonderfully designed animal.
9
53849
3361
یک حیوان با طراحی فوق العاده.
00:58
And I was thinking, how do I introduce this?
10
58104
2198
فکر کردم اینو چطوری معرفی‌ کنم؟بعد یادم به شعر Joyce Kilmerافتاد:
01:00
And I thought, well, maybe that old doggerel by Joyce Kilmer,
11
60326
4650
فکر کردم اینو چطوری معرفی‌ کنم؟بعد یادم به شعر Joyce Kilmerافتاد:
01:05
you know: "Poems are made by fools like me, but only God can make a tree."
12
65000
4980
"شعر رو احمقی مثل من سر میده -- ولی‌ این خداست که به درخت جون میده"
"شعر رو احمقی مثل من سر میده -- ولی‌ این خداست که به درخت جون میده"
شاید بگید: "خب خدا گاو رو طراحی‌ کرد."
01:10
And you might say, "Well, God designed the cow."
13
70004
2664
01:12
But, of course, God got a lot of help.
14
72692
2103
ولی‌ باید بگم، خدا برای این کار از خیلی‌ها کمک گرفته.
01:16
This is the ancestor of cattle.
15
76525
2309
این جد گاواست، اوریکس(گاو وحشی آفریقایی).
01:18
This is the aurochs.
16
78858
1174
این جد گاواست، اوریکس(گاو وحشی آفریقایی).
01:21
And it was designed by natural selection,
17
81739
2021
که با انتخاب طبیعی طراحی‌ شده،یک پروسه چند میلیون ساله.
01:23
the process of natural selection, over many millions of years.
18
83784
3427
که با انتخاب طبیعی طراحی‌ شده،یک پروسه چند میلیون ساله.
01:27
And then it became domesticated, thousands of years ago.
19
87719
3944
و بعد از اون چند هزار سال پیش توسط مردم رام و اهلی شد.
01:32
And human beings became its stewards,
20
92274
4649
انسان اونو تیمار کرده، و بدون اینکه بدونه اونو طراحی و باز-طراحی کرده.
01:36
and, without even knowing what they were doing,
21
96947
2230
انسان اونو تیمار کرده، و بدون اینکه بدونه اونو طراحی و باز-طراحی کرده.
01:39
they gradually redesigned it and redesigned it and redesigned it.
22
99201
4296
انسان اونو تیمار کرده، و بدون اینکه بدونه اونو طراحی و باز-طراحی کرده.
01:43
And then more recently, they really began to do reverse engineering on this beast
23
103521
6238
و اخیرا به نوعی شروع به مهندسی معکوس روی این حیوان کردند
و اخیرا به نوعی شروع به مهندسی معکوس روی این حیوان کردند
01:49
and figure out just what the parts were, how they worked
24
109783
2771
و فهمیدند که اجزایش چیا هستن، و چگونه کار می‌کنن، یا چطور می‌شه اونا رو بهینه کرد.
01:52
and how they might be optimized -- how they might be made better.
25
112578
3422
و فهمیدند که اجزایش چیا هستن، و چگونه کار می‌کنن، یا چطور می‌شه اونا رو بهینه کرد.
01:57
Now, why am I talking about cows?
26
117220
2476
حالا چرا من درمورد گاو صحبت می‌کنم؟ چون می‌خوام بگم شباهتهای زیادی بین ایندو وجودداره.
02:01
Because I want to say that much the same thing is true of religions.
27
121181
4000
حالا چرا من درمورد گاو صحبت می‌کنم؟ چون می‌خوام بگم شباهتهای زیادی بین ایندو وجودداره.
02:06
Religions are natural phenomena -- they're just as natural as cows.
28
126489
4199
ادیان پدیده‌های طبیعی هستند. درست مثل گاو که پدیده‌ای طبیعی است.
ادیان پدیده‌های طبیعی هستند. درست مثل گاو که پدیده‌ای طبیعی است.
02:11
They have evolved over millennia.
29
131862
3592
طی‌ هزاران سال فرگشت یافته اند.
یک پایه بیولوژیکی دارن درست مثل اوریکس.
02:16
They have a biological base, just like the aurochs.
30
136438
3711
02:20
They have become domesticated,
31
140798
2068
اونها اهلی شدند و بشر هم ادیانش رو طی‌ هزاران سال باز-طراحی کرده است.
02:22
and human beings have been redesigning their religions for thousands of years.
32
142890
5327
اونها اهلی شدند و بشر هم ادیانش رو طی‌ هزاران سال باز-طراحی کرده است.
02:29
This is TED, and I want to talk about design.
33
149138
3838
اینجا TED است من هم می‌خوام در باره طراحی حرف بزنم.
02:33
Because what I've been doing for the last four years --
34
153000
2913
این چیزی که در ۴ سال اخیر روش کار کردم، واقعا ازوقتی‌ که من را دفعه اول در TED دیدین
02:35
really since the first time you saw me --
35
155937
2020
این چیزی که در ۴ سال اخیر روش کار کردم، واقعا ازوقتی‌ که من را دفعه اول در TED دیدین
02:37
some of you saw me at TED when I was talking about religion --
36
157981
3003
اون دفعه درباره دین صحبت کردم، واز اون به بعد بدون وقفه روی این موضوع کارکردم.
02:41
and in the last four years,
37
161008
1493
02:42
I've been working just about non-stop on this topic.
38
162525
3023
اون دفعه درباره دین صحبت کردم، واز اون به بعد بدون وقفه روی این موضوع کارکردم.
02:45
And you might say it's about the reverse engineering of religions.
39
165961
4518
میتونید اسمش رو مهندسی‌ معکوس دین هم بگذارید.
02:51
Now that very idea, I think, strikes terror in many people,
40
171590
5563
گرچه خود این ایده ی مهندسی معکوس دین ممکنه باعث وحشت، خشم یا نگرانی بسیاری از مردم بشه.
02:57
or anger, or anxiety of one sort or another.
41
177177
4600
گرچه خود این ایده ی مهندسی معکوس دین ممکنه باعث وحشت، خشم یا نگرانی بسیاری از مردم بشه.
03:02
And that is the spell that I want to break.
42
182743
2427
و این همون تلسمی هست که من می‌خوام بشکنم.
03:05
I want to say, no, religions are an important natural phenomenon.
43
185194
3715
می‌خوام بگم که نه! ادیان پدیده هایی طبیعی مهمی هستند.
03:08
We should study them with the same intensity
44
188933
3248
ما باید اونارو درست مثل بقیه پدیده‌های طبیعی ومهم، با همون شدت مطالعه کنیم،
03:12
that we study all the other important natural phenomena,
45
192205
3167
ما باید اونارو درست مثل بقیه پدیده‌های طبیعی ومهم، با همون شدت مطالعه کنیم،
03:15
like global warming, as we heard so eloquently last night from Al Gore.
46
195396
3580
مثل گرم شدن زمین، همان طورکه دیشب ال گور اینچنین سخنورانه درباره ش صحبت کرد.
ادیان امروزی بسیار زیبا طراحی شده اند -- بسیار زیبا طراحی شده اند.
03:20
Today's religions are brilliantly designed -- brilliantly designed.
47
200128
3848
03:24
They are immensely powerful social institutions
48
204620
4333
ادیان امروزی سازمانهای اجتماعی بسیار قدرتمندی هستند،
03:28
and many of their features can be traced back to earlier features
49
208977
5280
بسیاری از خواص ادیان امروزی ادامه و توسعه خواص ادیان قدیمیتر هستند.
03:34
that we can really make sense of by reverse engineering.
50
214281
3259
که با این حساب مهندسی‌ معکوس کردن ادیان معنی بهتری پیدا می کند.
03:39
And, as with the cow, there's a mixture of evolutionary design --
51
219333
5372
درست مثل گاو، معجونی از طراحی ناشی‌ ازفرگشت و انتخاب طبیعی از یک طرف و «طراحی هوشمند» (یا طراحی کم و بیش هوشمندانه توسط بشر) از طرف دیگه.
03:44
designed by natural selection itself --
52
224729
1969
درست مثل گاو، معجونی از طراحی ناشی‌ ازفرگشت و انتخاب طبیعی از یک طرف و «طراحی هوشمند» (یا طراحی کم و بیش هوشمندانه توسط بشر) از طرف دیگه.
03:46
and intelligent design --
53
226722
3107
03:49
more or less intelligent design --
54
229853
1814
درست مثل گاو، معجونی از طراحی ناشی‌ ازفرگشت و انتخاب طبیعی از یک طرف و «طراحی هوشمند» (یا طراحی کم و بیش هوشمندانه توسط بشر) از طرف دیگه.
03:51
and redesigned by human beings
55
231691
1698
03:53
who are trying to redesign their religions.
56
233413
2880
طراحی‌ هوشمندانه، توسط انسانهایی که سعی داشته اند دینشان را باز سازی کنند
03:57
You don't do book talks at TED,
57
237564
3580
درTED آدم درمورد کتابش صحبت نمی‌کنه، ولی‌ من مایلم فقط به اندازه یک اسلاید
04:01
but I'm going to have just one slide about my book,
58
241168
4124
از کتابم حرف بزنم، چون یک پیام داره که فکر می‌کنم این گروه باید اونو بشنود.
04:05
because there is one message in it
59
245316
2673
از کتابم حرف بزنم، چون یک پیام داره که فکر می‌کنم این گروه باید اونو بشنود.
04:08
which I think this group really needs to hear.
60
248013
2164
04:10
And I would be very interested to get your responses to this.
61
250201
3532
و بسیار مایلم که پاسخ شما رو در اینباره بشنوم.
04:15
It's the one policy proposal that I make in the book,
62
255050
4645
من در این کتاب پیشنهاد یک سیاست جدید را مطرح کرده ام
04:19
at this time, when I claim not to know enough about religion
63
259719
3363
و اگه در این لحظه ادعا کنم که در باره دین باندازه کافی‌ نمی‌دانم،
04:23
to know what other policy proposals to make.
64
263106
2619
بدین خاطره که می‌خوام دیگر سیاستهای پیشنهادی رو هم بدونم.
04:25
And it's one that echoes remarks that you've heard already today.
65
265749
4548
و البته این سیاست پیشنهادی من هم واکنش هایی شبیه آنچه که دیروز شنیدین را در پی داشته.
04:30
Here's my proposal,
66
270321
1159
این پیشنهاد منه. فقط چند دقیقه وقت میبره که توضیحش بدم --
04:31
I'm going to just take a couple of minutes to explain it:
67
271504
2930
این پیشنهاد منه. فقط چند دقیقه وقت میبره که توضیحش بدم --
04:34
Education on world religions for all of our children --
68
274458
5544
آموزش ادیان جهانی‌ برای همه فرزندانمان در دبستان،
04:40
in primary school, in high school,
69
280026
2143
در دبیرستان، مدارس عمومی‌، خصوصی، و حتا برای بچه هایی که به مدرسه نمی روند و در خانه درس می خوانند.
04:42
in public schools, in private schools and in home schooling.
70
282193
3265
04:46
So what I'm proposing is,
71
286521
1658
پس آنچه که من می‌خوام پیشنهاد بدم اینه که،
04:48
just as we require reading, writing, arithmetic, American history,
72
288203
5860
همینطور که ما آموزش خواندن، نوشتن، ریاضیات، تاریخ آمریکا را الزامی اعلام کرده ایم
04:54
so we should have a curriculum on facts about all the religions of the world --
73
294087
7000
همینطور هم باید یک کتاب درسی‌ درباره واقعیات همه ادیان جهانی‌ داشته باشیم --
همینطور هم باید یک کتاب درسی‌ درباره واقعیات همه ادیان جهانی‌ داشته باشیم --
درباره تاریخ ادیان، عقاید آنها، کتابهایشان، موزیکشان، سمبلهاشان،چیزهاییکه امر میکنند ویا نهی میکنند.
05:01
about their history, about their creeds, about their texts,
74
301111
4865
05:06
their music, their symbolisms, their prohibitions, their requirements.
75
306000
4661
درباره تاریخ ادیان، عقاید آنها، کتابهایشان، موزیکشان، سمبلهاشان،چیزهاییکه امر میکنند ویا نهی میکنند.
05:11
And this should be presented factually, straightforwardly,
76
311994
4819
و این باید واقعی و بطور مستقیم، بدون هیچ پیچیدگی‌ به همه بچه‌ها آموزش داده بشه.
05:16
with no particular spin, to all of the children in the country.
77
316837
5464
و این باید واقعی و بطور مستقیم، بدون هیچ پیچیدگی‌ به همه بچه‌ها آموزش داده بشه.
05:23
And as long as you teach them that,
78
323507
3293
و تا وقتی که اینو بهشون یاد دادین، میتونید هرچیز دیگه یی رو هم به اونا آموزش بدید.
05:26
you can teach them anything else you like.
79
326824
2152
و تا وقتی که اینو بهشون یاد دادین، میتونید هرچیز دیگه یی رو هم به اونا آموزش بدید.
05:29
That, I think, is maximal tolerance for religious freedom.
80
329713
3992
به نظر من این نهایت تلرانس در آزادی ادیان هست.
05:34
As long as you inform your children about other religions,
81
334363
4613
تا زمانیکه به فرزندانتان درباره دیگر ادیان آموزش دهید میتونید -- در هر سنی و هرچه بخواهید --
05:39
then you may -- and as early as you like and whatever you like --
82
339000
3146
تا زمانیکه به فرزندانتان درباره دیگر ادیان آموزش دهید میتونید -- در هر سنی و هرچه بخواهید --
05:42
teach them whatever creed you want them to learn.
83
342170
3199
هر عقیده‌ای که بخواهید به اونا یاد بدید. ولی‌ بگذارید درباره دیگر ادیان هم بدانند.
05:45
But also let them know about other religions.
84
345956
2636
هر عقیده‌ای که بخواهید به اونا یاد بدید. ولی‌ بگذارید درباره دیگر ادیان هم بدانند.
05:48
Now, why do I say that?
85
348616
2384
حالا چرا من اینو میگم؟
05:52
Because democracy depends on an informed citizenship.
86
352365
5806
چون دموکراسی نیازمند شهروندان آگاه است.
05:59
Informed consent is the very bedrock of our understanding of democracy.
87
359250
5750
پذیرش آگاها‌نه سنگ بنای درک ما از دموکراسی است.
پذیرش آگاها‌نه سنگ بنای درک ما از دموکراسی است.
06:06
Misinformed consent is not worth it.
88
366930
3046
پذیرش نا‌آگاهانه اما ارزش نداره.
06:10
It's like a coin flip; it doesn't count, really.
89
370000
3223
مثل شیر یا خط است، بی‌فایده است، اصلا به حساب نمیاد.
06:13
Democracy depends on informed consent.
90
373247
2729
دموکراسی بر اساس پذیرش آگاهانه است.
06:16
This is the way we treat people as responsible adults.
91
376000
5333
این روشی‌ است که ما به اینوسیله با افراد بالغ تعامل می‌کنیم.
بچه‌های کوچک تر از سن قانونی اما شرایط خاصی‌ دارن.
06:21
Now, children below the age of consent are a special case.
92
381812
6738
06:30
Parents -- I'm going to use a word that Pastor Rick just used --
93
390608
5591
می‌خوام از کلمه‌ای استفاده کنم که کشیش ریک دیروز ازش استفاده کرد--
06:36
parents are stewards of their children.
94
396223
2142
والدین "مهماندار" فرزندانشانند. ولی‌ صاحب آنها نیستند
والدین "مهماندار" فرزندانشانند. ولی‌ صاحب آنها نیستند
06:39
They don't own them.
95
399159
1325
06:41
You can't own your children.
96
401286
1902
شما نمیتونید صاحب فرزندتان باشید. شما نسبت به جهان،
06:43
You have a responsibility to the world,
97
403212
3683
شما نمیتونید صاحب فرزندتان باشید. شما نسبت به جهان،
06:46
to the state, to them, to take care of them right.
98
406919
3741
و نسبت به مملکتتان مسولیت دارید، که از آنها به خوبی‌ مواظبت کنید.
06:52
You may teach them whatever creed you think is most important,
99
412843
6047
شما میتونید هرعقیده‌ای که فکر می‌کنید مهمه بهشون یاد بدید،
06:58
but I say you have a responsibility to let them be informed
100
418914
4826
ولی‌ مسئولید به اونا درباره همه دیگر عقاید موجود درجهان هم صحیح اطلاع رسانی کنید .
07:03
about all the other creeds in the world, too.
101
423764
2532
ولی‌ مسئولید به اونا درباره همه دیگر عقاید موجود درجهان هم صحیح اطلاع رسانی کنید .
07:07
The reason I've taken this time is I've been fascinated to hear
102
427000
4468
دلیل اینکه این کار من این همه طول کشیده، بعضی‌ از پاسخها و واکنش‌ها به این قضیه بوده.
07:11
some of the reactions to this.
103
431492
1508
دلیل اینکه این کار من این همه طول کشیده، بعضی‌ از پاسخها و واکنش‌ها به این قضیه بوده.
07:14
One reviewer for a Roman Catholic newspaper called it "totalitarian."
104
434663
5116
یک منتقد در یک روزنامه کاتولیک این را "توتالیتر" نامیده.
07:21
It strikes me as practically libertarian.
105
441849
3151
به عنوان یه آزادیخواه، این اعتراض منو بر می‌‌انگیزه.
07:26
Is it totalitarian to require reading, writing and arithmetic?
106
446071
3023
آیا نیاز به خواندن، نوشتن، یا ریاضیات یعنی‌ توتالیتر؟ من که اینطور فکر نمیکنم.
07:29
I don't think so.
107
449118
1159
آیا نیاز به خواندن، نوشتن، یا ریاضیات یعنی‌ توتالیتر؟ من که اینطور فکر نمیکنم.
07:30
All I'm saying is --
108
450301
1979
همه آنچه که من میخوام بگم-- درباره واقعیات است، فقط واقعیات. نه ارزش‌گذاری، درباره همه ادیان دنیا.
07:32
and facts, facts only; no values, just facts --
109
452304
5924
همه آنچه که من میخوام بگم-- درباره واقعیات است، فقط واقعیات. نه ارزش‌گذاری، درباره همه ادیان دنیا.
07:38
about all the world's religions.
110
458252
1748
07:41
Another reviewer called it "hilarious."
111
461683
1923
یک منتقد دیگه گفته بود که این کار "خنده‌دار" است.
07:44
Well, I'm really bothered by the fact
112
464900
3657
خب من واقعا ناراحت میشم از اینکه کسی‌ فکر کنه اون خنده‌داره.
07:48
that anybody would think that was hilarious.
113
468581
2619
خب من واقعا ناراحت میشم از اینکه کسی‌ فکر کنه اون خنده‌داره.
07:51
It seems to me to be such a plausible,
114
471224
3981
به نظر من این یک بسط طبیعی و شدنی از اصول دموکراسی است که ما تا به حال داشته‌ایم،
07:55
natural extension of the democratic principles we already have
115
475229
4396
به نظر من این یک بسط طبیعی و شدنی از اصول دموکراسی است که ما تا به حال داشته‌ایم،
07:59
that I'm shocked to think anybody would find that just ridiculous.
116
479649
5020
به همین‌خاطر من شوکه شدم وقتی‌ دیدم آدمایی هستند که اونو خنده‌دار مینامند.
08:05
I know many religions
117
485002
3517
میدونم، بسیاری ادیان چنان نگران انتقال بی‌ خدشه دینشان به فرزندانشان هستند،
08:08
are so anxious about preserving the purity of their faith among their children
118
488543
6637
میدونم، بسیاری ادیان چنان نگران انتقال بی‌ خدشه دینشان به فرزندانشان هستند،
08:15
that they are intent on keeping their children ignorant of other faiths.
119
495204
5488
که بچه‌هاشون رو بی‌ توجه به بقیه ادیان بار میارند.
08:22
I don't think that's defensible.
120
502145
1849
من واقعا فکر نمیکنم این قابل دفاع باشه، ولی‌ خوشحال میشم
08:25
But I'd really be pleased to get your answers on that --
121
505184
2634
اگه نظرتون رو درباره اون بدونم، هر نظر یا عقیده‌ای --بعدا.
08:27
any reactions to that -- later.
122
507842
1527
08:29
But now I'm going to move on.
123
509393
1465
ولی‌ حالا باید ادامه بدم. برگردیم به گاو.
08:31
Back to the cow.
124
511540
1436
ولی‌ حالا باید ادامه بدم. برگردیم به گاو.
08:33
This picture, which I pulled off the web --
125
513000
3364
این عکس که من از اینترنت بیرون کشیدم، باید بگم فردی که سمت چپ ایستاده، نقش عمده‌ای بازی میکنه.
08:36
the fellow on the left is really an important part of this picture.
126
516388
3305
این عکس که من از اینترنت بیرون کشیدم، باید بگم فردی که سمت چپ ایستاده، نقش عمده‌ای بازی میکنه.
08:39
That's the steward.
127
519717
1259
اون درنقش مهمانداره. گاوها نمیتونستند بدون تیمارداری انسانها زندگی‌ کنن. اونا اهلی شده اند.
08:41
Cows couldn't live without human stewards -- they're domesticated.
128
521305
5509
اون درنقش مهمانداره. گاوها نمیتونستند بدون تیمارداری انسانها زندگی‌ کنن. اونا اهلی شده اند.
08:46
They're a sort of ectosymbiont.
129
526838
2738
اونا نوعی اکتوسیمبیونت(حیوانات همزیست اجتماعی) هستند. برای ادامه حیات به ما احتیاج دارند.
08:50
They depend on us for their survival.
130
530132
4642
اونا نوعی اکتوسیمبیونت(حیوانات همزیست اجتماعی) هستند. برای ادامه حیات به ما احتیاج دارند.
08:55
And Pastor Rick was just talking about sheep.
131
535380
3343
کشیش ریک فقط در باره برّه‌ها صحبت میکنه. منم در باره‌شون صحبت خواهم کرد.
08:58
I'm going to talk about sheep, too.
132
538747
1699
کشیش ریک فقط در باره برّه‌ها صحبت میکنه. منم در باره‌شون صحبت خواهم کرد.
09:00
There's a lot of serendipitous convergence here.
133
540470
2983
اینجا یه عالمه نعمت غیر مترقبه گرد هم اومده.
09:04
How clever it was of sheep to acquire shepherds!
134
544007
3909
برّه‌ها چقدر هوشمند بودن، که واسه خودشون چوپان سفارش دادن.
09:07
(Laughter)
135
547940
2333
09:10
Think of what this got them.
136
550297
1785
فکر کنید به این خاطر چی‌ عایدشون شده.
09:12
They could outsource all their problems:
137
552438
2538
اونا توانستند بر مشکلات فائق بیایند--
09:15
protection from predators, food-finding ...
138
555000
2611
محافظت در برابر شکارچیان، دستیابی به غذا، بهداشت کافی‌.
09:17
(Laughter)
139
557635
1007
09:18
... health maintenance.
140
558666
1335
09:20
(Laughter)
141
560025
1893
09:22
The only cost in most flocks -- not even this -- a loss of free mating.
142
562712
4788
تنها بهای آن، ازدست دادن جفتگیری آزادانه است. چه معامله ای.
09:29
What a deal!
143
569665
1166
تنها بهای آن، ازدست دادن جفتگیری آزادانه است. چه معامله ای.
09:31
"How clever of sheep!" you might say.
144
571673
1876
شما ممکنه بگید"چه برّه‌های با‌ذکاوتی!"
09:33
Except, of course, it wasn't the sheep's cleverness.
145
573573
2501
فقط نکته این است که، البته، این هوش برّه نبوده.
همه ما میدونیم برّه‌ها الزاما دانشمند علوم هسته‌ای نیستند، خیلی‌ باهوش نیستند. این به خاطر هوش برّه نبوده.
09:36
We all know sheep are not exactly rocket scientists -- they're not very smart.
146
576098
4389
همه ما میدونیم برّه‌ها الزاما دانشمند علوم هسته‌ای نیستند، خیلی‌ باهوش نیستند. این به خاطر هوش برّه نبوده.
09:41
It wasn't the cleverness of the sheep at all.
147
581427
2123
09:43
They were clueless.
148
583574
1402
اونا بی‌اطلاع بودن، ولی‌ این یک حرکت هوشمندانه بود، ولی‌ از طرف چه کسی‌؟
اونا بی‌اطلاع بودن، ولی‌ این یک حرکت هوشمندانه بود، ولی‌ از طرف چه کسی‌؟
09:46
But it was a very clever move.
149
586201
1934
09:48
Whose clever move was it?
150
588159
1323
اونا بی‌اطلاع بودن، ولی‌ این یک حرکت هوشمندانه بود، ولی‌ از طرف چه کسی‌؟
09:49
It was the clever move of natural selection itself.
151
589506
3470
این یک حرکت هوشمندانه ناشی‌ از انتخاب طبیعی بود.
09:53
Francis Crick, the co-discoverer of the structure of DNA
152
593818
5783
Francis Crick کاشف مشترک DNA با Jim Watson یه بار جوکی درباره اونچه که قانون دوم ارگل مینامیدند،گفت؛
09:59
with Jim Watson,
153
599625
1763
Francis Crick کاشف مشترک DNA با Jim Watsonیه بار اونچه که قانون دوم ارگل مینامیدند، رو مسخره میکرد.
10:01
once joked about what he called Orgel's Second Rule.
154
601412
2817
10:04
Leslie Orgel is a molecular biologist, brilliant guy,
155
604578
5251
لزلی ارگل هنوزم یه زیستشناس ملکولی، یه آدم درخشانه.
10:09
and Orgel's Second Rule is:
156
609853
1370
و قانون دوم ارگل میگه: "فرگشت از تو هوشمند تره."
10:11
Evolution is cleverer than you are.
157
611247
1777
10:14
Now, that is not Intelligent Design -- not from Francis Crick.
158
614960
5403
منظور البته «طراحی‌ هوشمندانه» نیست -- Francis Crick اهل این حرفها نبود.
10:21
Evolution is cleverer than you are.
159
621479
1691
فرگشت از تو هوشمند تره.
10:23
If you understand Orgel's Second Rule, then you understand
160
623194
3134
اگه قانون دوم ارگل رو بفهمی، اونوقت می‌فهمی که چرا جنبش «طراحی هوشمندانه» بیشتر یه شوخی‌ فریب آمیزه.
10:26
why the Intelligent Design movement is basically a hoax.
161
626352
4903
اگه قانون دوم ارگل رو بفهمی، اونوقت می‌فهمی که چرا جنبش «طراحی هوشمندانه» بیشتر یه شوخی‌ فریب آمیزه.
10:33
The designs discovered by the process of natural selection
162
633216
4414
طراحی‌‌های ناشی‌ از انتخاب طبیعی درخشانند، واقعا درخشان.
10:37
are brilliant, unbelievably brilliant.
163
637654
2380
طراحی‌‌های ناشی‌ از انتخاب طبیعی درخشانند، واقعا درخشان.
10:40
Again and again biologists are fascinated with the brilliance of what's discovered.
164
640058
4918
بیولوژیستها هر بار از دیدن اکتشافات جدید در اینباره شگفت زده میشوند.
10:45
But the process itself is without purpose,
165
645283
3165
ولی‌ خود پروسه بدون هدف، بدون پیشبینی‌، بدون طرح است.
10:48
without foresight, without design.
166
648472
2175
ولی‌ خود پروسه بدون هدف، بدون پیشبینی‌، بدون طرح است.
10:51
When I was here four years ago,
167
651358
1531
۴سال پیش که اومدم اینجا، داستان یک مورچه رو گفتم که از یک علف بالا میرفت.
10:52
I told the story about an ant climbing a blade of grass.
168
652913
2921
۴سال پیش که اومدم اینجا، داستان یک مورچه رو گفتم که از یک علف بالا میرفت.
10:55
And why the ant was doing it was because its brain had been infected
169
655858
3866
مورچه چرا اینکار رو میکرد؟
به این خاطر که مغز مورچه به "لنست فلاک" (نوعی انگل گوارشی) مبتلا شده،
10:59
with a lancet fluke that was needed to get into the belly of a sheep or a cow
170
659748
5172
این انگل نیاز داره برای تولید مثل، خودش رو به معده گاو یا گوسفند برسونه.
11:04
in order to reproduce.
171
664944
2374
11:07
So it was sort of a spooky story.
172
667342
1634
مثل داستان اشباح میماند.
11:09
And I think some people may have misunderstood.
173
669000
2746
فکر می‌کنم یه کسانی‌ اینو اشتباه برداشت کردند. لنست فلاک ها هوشمند نیستند.
11:11
Lancet flukes aren't smart.
174
671770
1604
فکر می‌کنم یه کسانی‌ اینو اشتباه برداشت کردند. لنست فلاک ها هوشمند نیستند.
11:13
I submit that the intelligence of a lancet fluke is down there,
175
673874
4234
هوش لنست فلاک ها یه جایی‌ اون پاییناست، یه جایی‌ بین گل اطلسی و هویج!
11:18
somewhere between petunia and carrot.
176
678132
2180
هوش لنست فلاک ها یه جایی‌ اون پاییناست، یه جایی‌ بین گل اطلسی و هویج!
11:20
They're not really bright. They don't have to be.
177
680336
2302
اونا همچین عاقل هم نیستند. نیازیی هم ندارند که باشند.
11:22
The lesson we learn from this is:
178
682662
1587
درسی‌ که ما از این میگیریم اینه که حتما نباید عقل داشته باشی‌، که بتونی‌ ذینفع باشی‌.
11:24
you don't have to have a mind to be a beneficiary.
179
684273
2703
درسی‌ که ما از این میگیریم اینه که حتما نباید عقل داشته باشی‌، که بتونی‌ ذینفع باشی‌.
11:27
The design is there in nature, but it's not in anybody's head.
180
687797
4492
طراحی این در طبیعت هست، نه در کله کسی. نیازی هم نیست که باشه.
11:32
It doesn't have to be.
181
692750
1226
طراحی این در طبیعت هست، نه در کله کسی. نیازی هم نیست که باشه.
11:34
That's the way evolution works.
182
694000
1683
فرگشت به این روش عمل می‌کند.
11:36
Question: Was domestication good for sheep?
183
696635
2127
[در جواب به] این سوال-- آیا اهلی شدن برای گوسفندان مفید بود؟
بسیار برای بهبود ژنتیکی اونا خوب بود.
11:39
It was great for their genetic fitness.
184
699223
2047
و حالا می‌خوام یک نکته جالب رو به شما یاد‌آوری کنم
11:41
And here I want to remind you of a wonderful point
185
701294
2682
11:44
that Paul MacCready made at TED three years ago.
186
704000
2976
که ۳ سال پیش Paul MacCready در TED آنرا بیان کرد.
11:47
Here's what he said:
187
707997
1158
اون اینچنین گفت.
۱۰،۰۰۰ سال پیش در سپیده دم کشاورزی،
11:50
"Ten thousand years ago, at the dawn of agriculture,
188
710012
2631
11:52
human population, plus livestock and pets,
189
712667
2412
جمعیت مردم با حیواناتشان رویهم ۱/۱۰ درصد کل مهره‌داران زمینی‌ امروز بود.
11:55
was approximately a tenth of one percent of the terrestrial vertebrate landmass."
190
715103
5107
جمعیت مردم با حیواناتشان رویهم ۱/۱۰ درصد کل مهره‌داران زمینی‌ امروز بود.
12:00
That was just 10,000 years ago.
191
720519
1858
فقط ۱۰،۰۰۰ سال پیش. یعنی‌ دیروز در مقیاس بیولوژیکی.
فقط ۱۰،۰۰۰ سال پیش. یعنی‌ دیروز در مقیاس بیولوژیکی.
12:03
Yesterday, in biological terms.
192
723234
2044
12:05
What is it today? Does anybody remember what he told us?
193
725708
2776
و الان چطور؟ کسی‌ یادش میاد اون چه رقمی‌ گفت؟ ۹۸ درصد.
12:09
98 percent.
194
729167
2043
و الان چطور؟ کسی‌ یادش میاد اون چه رقمی‌ گفت؟ ۹۸ درصد.
12:11
That is what we have done on this planet.
195
731639
2793
اینه آنچه که ما به سر این سیاره آورده‌ایم.
12:14
Now, I talked to Paul afterwards -- I wanted to check to find out
196
734456
3069
من بعدش با پاول صحبت کردم.
می‌خواستم ببینم چطوری این رقم رو محاسبه کرده و منبعش رو بپرسم و اینا.
12:17
how he'd calculated this, and get the sources and so forth --
197
737549
2873
می‌خواستم ببینم چطوری این رقم رو محاسبه کرده و منبعش رو بپرسم و اینا.
12:20
and he also gave me a paper that he had written on this.
198
740446
2699
به من یه کاغذ داد که روش اینا رو نوشته بود.
12:23
And there was a passage in it which he did not present here
199
743169
2822
یه متنی توی اون بود که اونو اینجا ارائه نداده بود، من فکر می‌کنم اون خیلی‌ جالبه و براتون میخونمش.
یه متنی توی اون بود که اونو اینجا ارائه نداده بود، من فکر می‌کنم اون خیلی‌ جالبه و براتون میخونمش.
12:26
and I think it is so good, I'm going to read it to you:
200
746015
2595
12:28
"Over billions of years on a unique sphere,
201
748634
3140
"ملیاردها سال پیش روی یک کره یکتا، شانس، یک لایه نازک از حیات را نقاشی کرد:
12:31
chance has painted a thin covering of life:
202
751798
2841
"ملیاردها سال پیش روی یک کره یکتا، شانس، یک لایه نازک از حیات را نقاشی کرد:
12:34
complex, improbable, wonderful and fragile.
203
754663
3363
پیچیده، نا محتمل، اعجاز آمیز و شکننده.
12:38
Suddenly, we humans -- a recently arrived species
204
758050
2926
ناگهان، ما انسانها، بعنوان گونه‌های تازه از راه رسیده که دیگه بدهکار و وامدار طبیعت نبودیم،
12:41
no longer subject to the checks and balances inherent in nature --
205
761000
3448
ناگهان، ما انسانها، بعنوان گونه‌های تازه از راه رسیده که دیگه بدهکار و وامدار طبیعت نبودیم،
12:44
have grown in population, technology and intelligence
206
764472
2818
شروع به رشد جمعیت، تکنولوژی و هوش در حد وحشتناکی کردیم.
12:47
to a position of terrible power.
207
767314
1943
12:49
We now wield the paintbrush."
208
769281
1871
و اکنون این ما هستیم که قلم‌موی نقاشی رو به دست گرفتیم."
12:52
We heard about the atmosphere as a thin layer of varnish.
209
772358
3389
ما در مورد شباهت اتمسفر به لایه نازکی از رنگ شنیده‌ایم.
12:55
Life itself is just a thin coat of paint on this planet.
210
775771
3205
زندگی‌ هم مثل یک لایه بسیار نازک نقشی‌ بر پهنای زمین میمونه.
12:59
And we're the ones that hold the paintbrush.
211
779830
2080
و ما جزو کسانی هستیم که قلم مو رو در دست گرفتند.
این کار چطور عملی‌ می‌شه؟
13:02
And how can we do that?
212
782576
1261
13:04
The key to our domination of the planet is culture.
213
784179
3194
کلید برتری سیاره ما وجود فرهنگ هست، و کلید فرهنگ نیز دین است.
13:08
And the key to culture is religion.
214
788557
2028
کلید برتری سیاره ما وجود فرهنگ هست، و کلید فرهنگ نیز دین است.
13:11
Suppose Martian scientists came to Earth.
215
791990
2230
تصور کنید دانشمندان مریخی بیان به زمین. چیزهای زیادی براشون ناشناخته خواهد بود.
13:14
They would be puzzled by many things.
216
794958
2042
تصور کنید دانشمندان مریخی بیان به زمین. چیزهای زیادی براشون ناشناخته خواهد بود.
13:18
Anybody know what this is? I'll tell you what it is.
217
798683
2714
کسی‌ می‌دونه این چیه؟ من بهتون میگم:
کسی‌ می‌دونه این چیه؟ من بهتون میگم:
13:22
This is a million people gathering on the banks of the Ganges in 2001,
218
802562
5293
اینا میلیونها آدمند که در سواحل گنگ سال ۲۰۰۱ گردهم آمده‌اند،
13:27
perhaps the largest single gathering of human beings ever,
219
807879
3462
شاید بزرگترین گردهمایی مردم باشه که از طریق ماهواره عکس‌برداری شده.
13:31
as seen from satellite photograph.
220
811365
1801
شاید بزرگترین گردهمایی مردم باشه که از طریق ماهواره عکس‌برداری شده.
13:33
Here's a big crowd.
221
813597
1152
اینجا یه جمعیت بزرگه. اینجا یه جمعیت بزرگ دیگه‌است، در مکه.
13:34
Here's another crowd in Mecca.
222
814773
1800
اینجا یه جمعیت بزرگه. اینجا یه جمعیت بزرگ دیگه‌است، در مکه.
مریخی‌ها از دیدن اینها شگفتزده میشوند.
13:37
Martians would be amazed by this.
223
817153
2808
13:39
They'd want to know how it originated,
224
819985
1822
اونها میخوان بدونند که چطور بوجود اومده، به چه منظور بورجود اومده و راز بقای آن چیست.
13:41
what it was for and how it perpetuates itself.
225
821831
2587
من البته می‌خوام از این رد بشم،
13:45
Actually, I'm going to pass over this.
226
825061
2325
مورچه داستان ما تنها نیست.
13:48
The ant isn't alone.
227
828156
1255
13:49
There's all sorts of wonderful cases of species which -- in that case --
228
829435
5349
نمونه بسیار شگفت‌آوری از گونه‌های مختلف وجود دارن.
در این نمونه، نوعی انگل، وارد بدن موش می‌شه و هدف نهاییش اینه که وارد شکم گربه بشه.
13:56
A parasite gets into a mouse and needs to get into the belly of a cat.
229
836617
3706
در این نمونه، نوعی انگل، وارد بدن موش می‌شه و هدف نهاییش اینه که وارد شکم گربه بشه.
14:00
And it turns the mouse into Mighty Mouse, makes it fearless,
230
840347
2861
این باعث می‌شه که موش به یک موش سوپرمن تبدیل شه -- از گربه‌ها نترسه.
بنابرین میپره بیرون تو فضای آزاد، جایی‌ که توسط گربه شکار خواهد شد. داستانی واقعی.
14:03
so it runs out in the open, where it'll be eaten by a cat.
231
843232
2783
بنابرین میپره بیرون تو فضای آزاد، جایی‌ که توسط گربه شکار خواهد شد. داستانی واقعی.
14:06
True story.
232
846039
1667
14:07
In other words, we have these hijackers --
233
847730
2012
به عبارت دیگه، چنین سارقینی وجود دارن -- این اسلاید رو ۴ سال پیش هم دیدید --
14:09
you've seen this slide before, from four years ago --
234
849766
2484
به عبارت دیگه، چنین سارقینی وجود دارن -- این اسلاید رو ۴ سال پیش هم دیدید --
14:12
a parasite that infects the brain and induces even suicidal behavior,
235
852274
3886
یک انگل که مغز رو آلوده میکنه
و حتا رفتارهای انتحاری رو القا میکنه که باعث می‌شه موجود، علیه سلامت ژنتیکی خودش اقدام کنه.
14:16
on behalf of a cause other than one's own genetic fitness.
236
856184
3239
و حتا رفتارهای انتحاری رو القا میکنه که باعث می‌شه موجود، علیه سلامت ژنتیکی خودش اقدام کنه.
آیا این برای ما هم ممکنه پیش بیاد؟بله ممکنه، کاملا شگفت‌انگیزه.
14:20
Does that ever happen to us?
237
860314
1621
14:22
Yes, it does -- quite wonderfully.
238
862562
2762
آیا این برای ما هم ممکنه پیش بیاد؟بله ممکنه، کاملا شگفت‌انگیزه.
14:27
The Arabic word "Islam" means "submission."
239
867102
2007
لغات عربی‌ اسلام یعنی‌ تسلیم. یعنی‌ گذشتن از خواسته خود به خاطر الله.
14:29
It means "surrender of self-interest to the will of Allah."
240
869133
3016
لغات عربی‌ اسلام یعنی‌ تسلیم. یعنی‌ گذشتن از خواسته خود به خاطر الله.
14:32
But I'm not just talking about Islam.
241
872617
1783
من فقط منظورم اسلام نیست، مسیحیت هم هست.
14:34
I'm talking also about Christianity.
242
874424
2149
من فقط منظورم اسلام نیست، مسیحیت هم هست.
14:36
This is a parchment music page that I found in a Paris bookstall
243
876597
3338
این یه نسخه خطی‌ موزیکه که من در یه بساط کتابفروشی در پاریس ۵۰سال پیش یافتم.
14:39
50 years ago.
244
879959
1268
14:41
And on it, it says, in Latin:
245
881251
1749
روی اون به لاتین نوشته:
14:44
"Semen est verbum Dei. Sator autem Christus."
246
884528
2960
(لاتین)
14:47
The word of God is the seed and the sower of the seed is Christ.
247
887512
3464
"حرف خدا چون بذر است و بذرپاش آن مسیح است."
14:51
Same idea. Well, not quite.
248
891418
1845
ایده‌ای مشابه. خب نه کاملا.
14:53
But in fact, Christians, too ...
249
893621
4652
ولی‌ درواقع مسیحیت هم به تسلیم و سرسپردگی درراه‌خدا امتیاز میدهد.
14:58
glory in the fact that they have surrendered to God.
250
898297
3635
15:01
I'll give you a few quotes.
251
901956
1348
یه چند تا مثال براتون میزنم.
15:03
"The heart of worship is surrender.
252
903328
1834
«قلب عبادت تسلیم است».
15:06
Surrendered people obey God's words, even if it doesn't make sense."
253
906173
3994
«افراد عابد تابع فرمان خدایند، حتا اگر دلیلی‌ برای آن نداشته باشند.»
15:11
Those words are by Rick Warren.
254
911182
2184
اینا جملات Rick Warren است. از کتاب"زندگی‌ هدفمند".
15:13
Those are from "The Purpose Driven Life."
255
913802
2476
اینا جملات Rick Warren است. از کتاب"زندگی‌ هدفمند".
15:16
And I want to turn now, briefly, to talk about that book, which I've read.
256
916898
3626
حالا می‌خوام برگردم به اون کتابی‌ که اخیرا خوندمش، همه شما الان یک کپی‌ ازش دارید.
15:20
You've all got a copy,
257
920548
1343
حالا می‌خوام برگردم به اون کتابی‌ که اخیرا خوندمش، همه شما الان یک کپی‌ ازش دارید.
15:21
and you've just heard the man.
258
921915
2192
شما حرفای این مرد رو شنیدید.
15:24
And what I want to do now is say a bit about this book
259
924131
3707
و من الان می‌خوام درباره این کتاب بگم، ولی‌ از دیدگاه طراحی،چون معتقدم این یه کتاب عالیه.
15:27
from the design standpoint,
260
927862
1435
15:29
because I think it's actually a brilliant book.
261
929321
2294
و من الان می‌خوام درباره این کتاب بگم، ولی‌ از دیدگاه طراحی،چون معتقدم این یه کتاب عالیه.
در ابتدا، هدف. و شما همین الان شنیدید که هدف چیه؟
15:33
First of all, the goal -- and you heard just now what the goal is --
262
933369
3215
در ابتدا، هدف. و شما همین الان شنیدید که هدف چیه؟
15:36
it's to bring purpose to the lives of millions, and he has succeeded.
263
936608
3311
اینه که به زندگی‌ افراد معنا بده، و البته موفق هم بود.
15:39
Is it a good goal? In itself, I'm sure we all agree, it is a wonderful goal.
264
939943
3772
آیا این هدف خوبیه؟
فکر می‌کنم این هدف، در نوع خودش، هدفی‌ عالیست. حق کامل با اونه.
15:43
He's absolutely right.
265
943739
1151
فکر می‌کنم این هدف، در نوع خودش، هدفی‌ عالیست. حق کامل با اونه.
15:44
There are lots of people out there who don't have purpose in their life,
266
944914
3808
افراد زیادی اون بیرون هستند که برای زندگیشون هدفی‌ ندران، و هدفدار کردن زندگی‌ اونا یک کار عالیه.
15:48
and bringing purpose to their life is a wonderful goal.
267
948746
2810
افراد زیادی اون بیرون هستند که برای زندگیشون هدفی‌ ندران، و هدفدار کردن زندگی‌ اونا یک کار عالیه.
15:51
I give him an A+ on this.
268
951580
1592
من به نویسنده (ریک وارن) در این مورد نمره ۲۰میدم.
15:53
(Laughter)
269
953196
1824
15:55
Is the goal achieved?
270
955044
1603
آیا هدف، بر‌آورده شد؟ بله.
15:58
Yes.
271
958822
1154
آیا هدف، بر‌آورده شد؟ بله.
۳۰میلیون کپی‌ از این کتاب چاپ شده. ال‌گور لذتش رو ببر.(خنده)
16:01
Thirty million copies of this book.
272
961266
2734
16:05
Al Gore, eat your heart out.
273
965519
1457
۳۰میلیون کپی‌ از این کتاب چاپ شده. ال‌گور لذتش رو ببر.(خنده)
16:07
(Laughter)
274
967000
3657
۳۰میلیون کپی‌ از این کتاب چاپ شده. ال‌گور لذتش رو ببر.(خنده)
16:10
Just exactly what Al is trying to do, Rick is doing.
275
970681
3621
دقیقا همون کاری که ال‌گور قصد داره انجام بده، Rick انجام داده.
16:14
This is a fantastic achievement.
276
974326
2941
این یک دستاورد عالیه.
و معانی-- اون چطوری تغییرشون میده؟
16:18
And the means -- how does he do it?
277
978028
3115
16:22
It's a brilliant redesign of traditional religious themes --
278
982000
2976
این یک باز‌طرّاحی درخشان از موضوعات سنتی‌ مذهبی ست --
16:25
updating them, quietly dropping obsolete features,
279
985000
3301
که به روز‌رسانی شده‌اند و به‌آرامی موضوعات منسوخ شده آنها حذف شده‌اند،
16:28
putting new interpretations on other features.
280
988325
2158
و بجای آنها تفسیر جدیدی روی موضوعات گذاشته شده ‌اند.
16:30
This is the evolution of religion that's been going on for thousands of years,
281
990507
3691
این، فرگشت دین است که طی‌ هزاران سال ادامه یافت است، و او بعنوان فردی امروزی، مشغول به این کار می‌باشد.
این، فرگشت دین است که طی‌ هزاران سال ادامه یافت است، و او بعنوان فردی امروزی، مشغول به این کار می‌باشد.
16:34
and he's just the latest brilliant practitioner of it.
282
994222
2793
16:38
I don't have to tell you this; you just heard the man.
283
998833
2556
نیازی نیست که من اینو بهتون بگم، خودتون شنیدید.
نیازی نیست که من اینو بهتون بگم، خودتون شنیدید.
16:41
Excellent insights into human psychology, wise advice on every page.
284
1001413
4563
دیدگاه عالی‌ به روانشناسی‌ انسان، نصایح خردمندانه در هر صفحه.
بیش از اون، حتا، ما رو دعوت می‌کنه که به عمق مطالب بنگریم.
16:47
Moreover, he invites us to look under the hood.
285
1007079
3328
16:50
I really appreciated that.
286
1010431
1349
من واقعا ازش قدردانی می‌کنم.
16:51
For instance, he has an appendix where he explains
287
1011804
2444
به عنوان مثل، یک ضمیمه داره که در اون برگزیدن ترجمه‌های مختلف رو از سوره‌های مختلف انجیل توضیح میده.
16:54
his choice of translations of different Bible verses.
288
1014272
3060
به عنوان مثل، یک ضمیمه داره که در اون برگزیدن ترجمه‌های مختلف رو از سوره‌های مختلف انجیل توضیح میده.
16:57
The book is clear, vivid, accessible, beautifully formatted.
289
1017999
5001
کتاب واضح، شفاف، در دست‌رس و با فرمت زیباست.
17:04
Just enough repetition.
290
1024323
1653
درست به اندازه کافی‌ تکرار شده. این واقعا مهمه.
17:06
That's really important.
291
1026528
1286
درست به اندازه کافی‌ تکرار شده. این واقعا مهمه.
17:08
Every time you read it or say it, you make another copy in your brain.
292
1028568
3692
هر بار که شما آنرا میخوانید یا میگویید، یه کپی‌ دیگر از آن در ذهنتان میسازید.
17:13
Every time you read it or say it, you make another copy in your brain.
293
1033871
3745
هر بار که شما آنرا میخوانید یا میگویید، یه کپی‌ دیگر از آن در ذهنتان میسازید.
17:17
(Laughter)
294
1037640
1008
(خنده)
17:18
With me, everybody --
295
1038672
1244
همه با هم بگیم -- هر بار که شما آنرا میخوانید یا میگویید، یه کپی‌ دیگر از آن در ذهنتان میسازید.
17:19
(Audience and Dan Dennett) Every time you read it or say it,
296
1039940
2976
17:22
you make another copy in your brain.
297
1042940
2301
همه با هم بگیم -- هر بار که شما آنرا میخوانید یا میگویید، یه کپی‌ دیگر از آن در ذهنتان میسازید.
ممنونم.
17:25
Thank you.
298
1045265
1161
17:26
And now we come to my problem.
299
1046450
2293
حالا میایم سر مشکل من.
17:28
Because I'm absolutely sincere in my appreciation
300
1048767
3209
چون من کاملا خالصانه از این کتاب قدردانی‌ کردم.
17:32
of all that I said about this book.
301
1052000
1976
چون من کاملا خالصانه از این کتاب قدردانی‌ کردم.
17:34
But I wish it were better.
302
1054560
1658
ولی‌ آرزو می‌کردم که کمی‌ بهتر از این بود.من با کتاب کمی‌ مشکل هم دارم.
17:36
I have some problems with the book.
303
1056242
1936
ولی‌ آرزو می‌کردم که کمی‌ بهتر از این بود.من با کتاب کمی‌ مشکل هم دارم.
17:38
And it would just be insincere of me not to address those problems.
304
1058202
3779
و فکر می‌کنم خالصانه نخواهد بود، اگر اونا رو هم بیان نکنم.
17:42
I wish he could do this with a revision,
305
1062346
3763
آرزو می‌کردم اون این کار رو با یه تجدید نظرانجام میداد،
17:46
a Mark 2 version of his book.
306
1066133
2431
در ورژن ۲ این کتاب.
17:50
"The truth will set you free."
307
1070600
1516
"راستگویی تو را نجات خواهد داد" --
17:52
That's what it says in the Bible,
308
1072536
1907
انجیل اینطور میگه، و این چیزیه که من هم دوست دارم با اون زندگی‌ کنم.
17:54
and it's something that I want to live by, too.
309
1074467
2508
17:57
My problem is, some of the bits in it I don't think are true.
310
1077418
4663
مشکل من اینه که، فکر نمیکنم همه اون قطعه‌ها درست باشه.
18:02
Now some of this is a difference of opinion.
311
1082748
2711
حالا البته بعضی‌ از اینها رو می‌شه به اختلاف سلیقه ربط داد، و این گلایه اصلی‌ من نیست.
18:07
And that's not my main complaint, that's worth mentioning.
312
1087173
2865
حالا البته بعضی‌ از اینها رو می‌شه به اختلاف سلیقه ربط داد، و این گلایه اصلی‌ من نیست.
این ارزش گفتن داره. اینجا یه پاراگراف هست که دقیقا همونیه که اون میگه.
18:10
Here's a passage -- it's very much what he said, anyway:
313
1090062
3189
این ارزش گفتن داره. اینجا یه پاراگراف هست که دقیقا همونیه که اون میگه.
18:13
"If there was no God we would all be accidents,
314
1093275
2499
"اگر خداوند وجود نداشت، وجود ما کاملا تصادفی میبود، حاصل برخوردهای تصادفی در جهان.
18:15
the result of astronomical random chance in the Universe.
315
1095798
3111
اگر خداوند وجود نداشت، وجود ما کاملا تصادفی میبود، حاصل برخوردهای تصادفی در جهان.
18:18
You could stop reading this book because life would have no purpose
316
1098933
3378
شما بهتر بود خواندن این کتاب را متوقف کنید چراکه آنوقت زندگی‌، هدف، معنا، یا اهمیتی را دنبال نمیکرد.
شما بهتر بود خواندن این کتاب را متوقف کنید چراکه آنوقت زندگی‌، هدف، معنا، یا اهمیتی را دنبال نمیکرد.
18:22
or meaning or significance.
317
1102335
1484
18:23
There would be no right or wrong
318
1103843
1582
هیچ صحیح یا غلطی و یا امیدی، خارج از زندگی‌ زمینی‌ شما نمیبود."
18:25
and no hope beyond your brief years on Earth."
319
1105449
2146
18:27
Now, I just do not believe that.
320
1107619
1909
حالا من فقط اینو قبول ندارم.
18:29
By the way, I find -- Homer Groening's film presented a beautiful alternative
321
1109552
6180
راستی‌ فکر می‌کنم فیلمHomer Groening یه پاسخ زیبا به این ادعای بزرگه.
راستی‌ فکر می‌کنم فیلمHomer Groening یه پاسخ زیبا به این ادعای بزرگه.
18:35
to that very claim.
322
1115756
1341
18:37
Yes, there is meaning and a reason for right or wrong.
323
1117861
3405
بله، برای هر خوب و بدی معنایی وجود داره. الزاماً نباید به خدا اعتقاد داشت تا زندگیمان معنا داشته باشه.
18:41
We don't need a belief in God to be good or to have meaning in us.
324
1121290
6234
بله، برای هر خوب و بدی معنایی وجود داره. الزاماً نباید به خدا اعتقاد داشت تا زندگیمان معنا داشته باشه.
18:47
But that, as I said, is just a difference of opinion.
325
1127548
4261
این فقط یک اختلاف سلیقه‌ است. این چیزی نیست که من بخوام نگرانش باشم.
18:51
That's not what I'm really worried about.
326
1131833
2143
این فقط یک اختلاف سلیقه‌ است. این چیزی نیست که من بخوام نگرانش باشم.
18:54
How about this: "God designed this planet's environment
327
1134650
2929
این چطوره -- "خدا سطح این سیاره رو طوری طراحی کرده که ما بتونیم روی اون اون زندگی‌ کنیم."
18:57
just so we could live in it."
328
1137603
1507
19:00
I'm afraid that a lot of people take that sentiment to mean
329
1140213
4442
متاسفانه بسیاری از افراد این معنی‌ رو ازش برداشت می‌کنن که ما لازم نیست کارایی‌ رو انجام بدیم
19:04
that we don't have to do the sorts of things
330
1144679
2620
متاسفانه بسیاری از افراد این معنی‌ رو ازش برداشت می‌کنن که ما لازم نیست کارایی‌ رو انجام بدیم
19:07
that Al Gore is trying so hard to get us to do.
331
1147323
2388
که ال‌گور شدیدا از ما می‌خواد که انجام بدیم.
19:09
I am not happy with that sentiment at all.
332
1149735
2241
من با این طرز فکر اصلا موافق نیستم.
19:12
And then I find this: "All the evidence available in the biological sciences
333
1152000
4572
بعد می‌رسم به این-- همه شواهد موجود در علوم زیستی‌ بر این گزاره تاکید می‌کند که کیهان تماماً طراحی شده
19:16
supports the core proposition that the cosmos is a specially designed whole
334
1156596
3684
بعد می‌رسم به این-- همه شواهد موجود در علوم زیستی‌ بر این گزاره تاکید می‌کند که کیهان تماماً طراحی شده
19:20
with life and mankind as its fundamental goal and purpose,
335
1160304
3279
برای زندگی‌ و موجود زنده بعنوان هدف اساسی‌ و غایی،
19:23
a whole in which all facets of reality have their meaning
336
1163607
2684
تمامیتی که در آن همه وجه‌های حقیقت، معنای خود را از این وجود مسلم میگیرند."
تمامیتی که در آن همه وجه‌های حقیقت، معنای خود را از این وجود مسلم میگیرند."
19:26
and explanation in this central fact."
337
1166315
2017
خب این Michael Denton هست. اون یک افرینش‌ گراست.
19:28
Well, that's Michael Denton. He's a creationist.
338
1168356
2259
من با خودم میگم، "صبر کن یه لحظه." اینو دوباره میخونم.
19:31
And here, I think, "Wait a minute." I read this again.
339
1171833
3143
من با خودم میگم، "صبر کن یه لحظه." اینو دوباره میخونم.
19:35
I read it three or four times and I think,
340
1175000
2039
۳ یا ۴ بار اینو میخونم، وپیش خودم فکر می‌کنم،
19:37
"Is he really endorsing Intelligent Design?
341
1177063
2544
"آیا او داره به طراحی هوشمند صحه می‌گذاره؟آیا داره به افرینش‌گرایی صحه می‌گذاره؟"
19:39
Is he endorsing creationism here?"
342
1179631
1987
"آیا او داره به طراحی هوشمند صحه می‌گذاره؟آیا داره به افرینش‌گرایی صحه می‌گذاره؟"
19:41
And you can't tell.
343
1181642
1235
اینو نمیشه فهمید.
19:42
So I'm sort of thinking, "Well, I don't know,
344
1182901
2105
من دارم فکر می‌کنم "نمیدونم، نمیدونم دیگه باید ازش نامید شم یا نه."
19:45
I don't know if I want to get upset with this yet."
345
1185030
2397
من دارم فکر می‌کنم "نمیدونم، نمیدونم دیگه باید ازش نامید شم یا نه."
19:47
But then I read on, and I read this: "First, Noah had never seen rain,
346
1187451
4084
به خوندنم ادامه میدم و به این می‌رسم -- "نوح در ابتدا هرگز باران را ندیده بود،
19:51
because prior to the Flood, God irrigated the earth from the ground up."
347
1191559
3857
چون قبل از آمدن آن سیل، خداوند زمین را از پایین رو به آسمان آبیاری میکرد."
19:56
I wish that sentence weren't in there, because I think it is false.
348
1196614
4362
آرزو می‌کردم این جمله اونجا نبود، چون به نظرم غلطه.
20:01
And I think that thinking this way about the history of the planet,
349
1201537
3167
به نظرم چنین تصوری درباره سیاره، پس از اینکه ما درباره تاریخچه میلیون ساله آن مطالعه کردیم،
20:04
after we've just been hearing about the history of the planet
350
1204728
3723
به نظرم چنین تصوری درباره سیاره، پس از اینکه ما درباره تاریخچه میلیون ساله آن مطالعه کردیم،
به نظرم چنین تصوری درباره سیاره، پس از اینکه ما درباره تاریخچه میلیون ساله آن مطالعه کردیم،
20:08
over millions of years,
351
1208475
3132
20:11
discourages people from scientific understanding.
352
1211631
3187
فقط باعث دلسردی مردم از یافته‌های علمی‌ می‌شه.
20:14
Now, Rick Warren uses scientific terms
353
1214842
6545
حال Rick Warren از حقایق علمی‌ به نحو جالبی‌ استفاده میکنه.
20:21
and scientific factoids and information in a very interesting way.
354
1221411
4106
حال Rick Warren از حقایق علمی‌ به نحو جالبی‌ استفاده میکنه.
20:25
Here's one: "God deliberately shaped and formed you to serve him
355
1225541
3364
این یکی از اوناست --"خداوند به‌قصد تو را بگونه‌ای آفرید که او را عبادت کنی‌،
20:28
in a way that makes your ministry unique.
356
1228929
2045
طوری که جایگاه تو در درگاه او یکتا باشد.
20:30
He carefully mixed the DNA cocktail that created you."
357
1230998
3643
او با دقت بیشتری کوکتل DNA که باعث خلق تو شد رو مخلوط کرد."
20:37
I think that's false.
358
1237808
2168
من فکر می‌کنم این غلطه.
20:40
Now, maybe we want to treat it as metaphorical.
359
1240000
2698
شاید ما میخوایم بصورت استعاره‌ای معنی اش کنیم.
20:43
Here's another one: "For instance, your brain can store 100 trillion facts.
360
1243618
3579
اینم یکی‌ دیگه --"ذهن شما به عنوان مثال،قادر به بخاطر سپردن۱۰۰ تریلیون حقیقت یکجا‌است.
20:47
Your mind can handle 15,000 decisions a second."
361
1247221
3045
ذهن شما ۱۵۰۰۰ تصمیم رو در یک ثانیه تحلیل می‌کنه."
20:50
Well, it would be interesting to find the interpretation
362
1250964
2674
جالب خواهد بود اگه تفسیر اون رو پیدا کنیم، که من اون رو میپذیرم.
20:53
where I would accept that.
363
1253662
1381
شاید یه جورایی بشه اونو درست به‌حساب آورد.
20:55
There might be some way of treating that as true.
364
1255067
2666
"انسان‌شناس‌ها گفته‌اند پرستش یک نیاز جهانیست از طرف خدابه تک‌تک ذرات وجودی ما،
20:58
"Anthropologists have noted that worship is a universal urge,
365
1258511
3308
21:01
hardwired by God into the very fiber of our being --
366
1261843
2655
"انسان‌شناس‌ها گفته‌اند پرستش یک نیاز جهانیست از طرف خدابه تک‌تک ذرات وجودی ما،
21:04
an inbuilt need to connect with God."
367
1264522
2889
یک نیاز درونی‌ برای ارتباط با خدا."
21:08
Well, the sense of which I agree with him,
368
1268392
2168
خب، یه‌جورایی باهاش موافقم، به غیر از اینکه فکر می‌کنم این یک توضیح فرگشتی است.
21:10
except I think it has an evolutionary explanation.
369
1270584
2380
خب، یه‌جورایی باهاش موافقم، به غیر از اینکه فکر می‌کنم این یک توضیح فرگشتی است.
21:12
And what I find deeply troubling in this book
370
1272988
3821
چیزی که من عمیقا در این کتاب مشکل‌ساز میبینم،اینه که
21:16
is that he seems to be arguing that if you want to be moral,
371
1276833
3753
به نظر میاد می‌خواد بگه اگه میخواید انسان با‌اخلاقی باشید،
21:20
if you want to have meaning in your life,
372
1280610
2169
اگه میخواید زندگیتان دارای معنا باشه،
21:22
you have to be an Intelligent Designer,
373
1282803
2467
باید طراحی هوشمند باشید -- باید تئوری فرگشت و انتخاب طبیعی رو انکار کنید.
21:25
you have to deny the theory of evolution by natural selection.
374
1285294
3521
باید طراحی هوشمند باشید -- باید تئوری فرگشت و انتخاب طبیعی رو انکار کنید.
21:28
And I think, on the contrary,
375
1288839
1479
من فکرمیکنم درست بر‌عکس، برای حل مشکلات جهان بسیارلازمه که زیست‌شناسی‌ فرگشتی روجدی بگیریم.
21:30
that it is very important to solving the world's problems
376
1290342
2941
من فکرمیکنم درست بر‌عکس، برای حل مشکلات جهان بسیارلازمه که زیست‌شناسی‌ فرگشتی روجدی بگیریم.
21:33
that we take evolutionary biology seriously.
377
1293307
2860
21:37
Whose truth are we going to listen to?
378
1297427
1911
حالا ما به کدوم حقیقت باید گوش بدیم؟
21:40
Well, this is from "The Purpose Driven Life":
379
1300649
2552
به حقایق کتاب"زندگی‌ هدفمند" --
21:43
"The Bible must become the authoritative standard for my life:
380
1303225
3293
"انجیل باید استاندارد معتبر من برای زندگی‌ باشه، قطب‌نمای جهت‌یاب من در زندگی‌، مشاوری که من بهش گوش میدم
21:46
the compass I rely on for direction,
381
1306542
1739
"انجیل باید استاندارد معتبر من برای زندگی‌ باشه، قطب‌نمای جهت‌یاب من در زندگی‌، مشاوری که من بهش گوش میدم
21:48
the counsel I listen to for making wise decisions,
382
1308305
2817
برای تصمیمت عاقلانه گرفتن و یک معیار سنجش برای ارزش‌یابی‌ همه‌چیز."
21:51
and the benchmark I use for evaluating everything."
383
1311146
2407
خب شاید هم اینطور باشه. ولی‌ چی‌ بدنبال اون خواهد اومد؟
21:54
Well maybe, OK, but what's going to follow from this?
384
1314458
4387
21:58
And here's one that does concern me.
385
1318869
2142
و این یکی‌ دیگه از اوناییه که منو نگران میکنه.
22:02
Remember I quoted him before with this line:
386
1322463
2353
یادتون باشه من با افزودن این خط نقل قول می‌کنم --
22:04
"Surrendered people obey God's word, even if it doesn't make sense."
387
1324840
3797
"افراد عابد تابع فرمان خدایند، حتا اگر دلیلی‌ برای آن نداشته باشند."
22:10
And that's a problem.
388
1330335
2804
این خودش یه مشکله.
22:14
(Sighs)
389
1334843
1000
22:15
"Don't ever argue with the Devil.
390
1335867
1644
"با شیطان بحث نکن. او از تو در بحث کردن واردتر است، با هزاران سال تجربه بیشتر."
22:17
He's better at arguing than you are,
391
1337535
1731
"با شیطان بحث نکن. او از تو در بحث کردن واردتر است، با هزاران سال تجربه بیشتر."
22:19
having had thousands of years to practice."
392
1339290
2386
22:21
Now, Rick Warren didn't invent this clever move.
393
1341700
4227
درواقع Rick Warren این جنبش رو اختراع نکرده. این جنبشی قدیمیه.
22:25
It's an old move.
394
1345951
1190
درواقع Rick Warren این جنبش رو اختراع نکرده. این جنبشی قدیمیه.
22:27
It's a very clever adaptation of religions.
395
1347649
2551
این یک توافق هوشمندانه است با ادیان.
22:30
It's a wild card for disarming any reasonable criticism.
396
1350224
3596
اینا کلماتی‌ هستن برای خلع سلاح کردن هر انتقاد منطقی‌.
22:35
"You don't like my interpretation?
397
1355546
1722
بیانات منو دوست نداری؟ باهاش مخالفی؟
22:37
You've got a reasonable objection to it?
398
1357292
1952
بیانات منو دوست نداری؟ باهاش مخالفی؟
22:39
Don't listen, don't listen!
399
1359268
1496
گوش نده. گوش نده. این شیطان که داره باهات صحبت می‌کنه.
22:41
That's the Devil speaking."
400
1361321
1679
گوش نده. گوش نده. این شیطان که داره باهات صحبت می‌کنه.
22:44
This discourages the sort of reasoning citizenship
401
1364185
5601
این باعث دلسردی از یک شهروند منطقی بودن می‌شه،چیزی که به نظر من، ما بدنبال آن هستیم.
22:49
it seems to me that we want to have.
402
1369810
2052
این باعث دلسردی از یک شهروند منطقی بودن می‌شه،چیزی که به نظر من، ما بدنبال آن هستیم.
22:52
I've got one more problem, then I'm through.
403
1372668
2308
یه مشکل دیگه هم دارم، دیگه حرفم تموم می‌شه.
22:55
And I'd really like to get a response if Rick is able to do it.
404
1375298
4307
واقعا دوست دارم بدونم اگه Rick حاضر به انجام اون هست.
23:00
"In the Great Commission, Jesus said,
405
1380593
1779
" در سوره بزرگ، عیسی میگه ` برو نزد مردم همه ملل، و آنها رو شاگردان من کن.
23:02
'Go to all people of all nations and make them my disciples.
406
1382396
2862
به نام پدر، پسر و روح القدس آنها رو تعمید بده. به آنها یاد بده، هر‌آنچه که من بتو آموختم."
23:05
Baptize them in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit,
407
1385282
3215
به نام پدر، پسر و روح القدس آنها رو تعمید بده. به آنها یاد بده، هر‌آنچه که من بتو آموختم."
23:08
and teach them to do everything I've told you.'"
408
1388521
2267
انجیل میگه، عیسی تنها کسیست که میتون دنیا رو نجات بده.
23:10
The Bible says Jesus is the only one who can save the world.
409
1390812
3316
23:14
We've seen many wonderful maps of the world in the last day or so.
410
1394930
4046
حالا ما در اینجا دیروز تا به حال نقشه‌های زیبایی از جهان را دیده‌ایم.
حالا ما در اینجا دیروز تا به حال نقشه‌های زیبایی از جهان را دیده‌ایم.
23:19
Here's one, not as beautiful as the others;
411
1399297
2326
این یکی‌ از اوناست، شاید نه به زیبایی بقیه.
23:21
it simply shows the religions of the world.
412
1401647
2329
نشان ‌دهنده ادیان دنیاست.
و این یکی، تفکیک ادیان مختلف دنیا رو نشون میده.
23:25
Here's one that shows the sort of current breakdown of the different religions.
413
1405066
3910
حالا، انصافا آیا ما میخوایم مرتکب تغییر همه ادیان دنیا بشیم، که کتاب مقدس اونها هم داره بهشون میگه
23:32
Do we really want to commit ourselves
414
1412099
4510
23:36
to engulfing all the other religions,
415
1416633
4920
حالا، انصافا آیا ما میخوایم مرتکب تغییر همه ادیان دنیا بشیم، که کتاب مقدس اونها هم داره بهشون میگه
23:41
when their holy books are telling them,
416
1421577
3366
23:44
"Don't listen to the other side, that's just Satan talking!"?
417
1424967
4459
"به آنها گوش نکن، اون شیطانه که داره صحبت میکنه!"
23:49
It seems to me that that's a very problematic ship
418
1429450
6337
به نظر من این یک سفینه پر‌خطریست که ما میخوایم سوار بر اون به آینده بریم.
23:55
to get on for the future.
419
1435811
2165
به نظر من این یک سفینه پر‌خطریست که ما میخوایم سوار بر اون به آینده بریم.
23:58
I found this sign as I was driving to Maine recently,
420
1438750
4226
من در حالی‌ که به Maine میرفتم این تابلو رو جلو یک کلیسا دیدم که روش نوشته بود:
24:03
in front of a church: "Good without God becomes zero."
421
1443000
2667
"خوب بدون خدا = صفر"
24:05
Sort of cute.
422
1445691
1173
یه جورایی با مزه! یک عبارت کوچولوی بسیار هوشمندانه!
24:07
A very clever little meme.
423
1447205
2049
یه جورایی با مزه! یک عبارت کوچولوی بسیار هوشمندانه!
24:11
I don't believe it and I think this idea, popular as it is --
424
1451589
5604
من بهش معتقد نیستم و فکر می‌کنم این عقیده-- نه در این لفافه -- بلکه در کل، یکی‌ از مشکلات اساسی‌ است که ما باهاش مواجه هستیم.
24:17
not in this guise, but in general --
425
1457217
2091
من بهش معتقد نیستم و فکر می‌کنم این عقیده-- نه در این لفافه -- بلکه در کل، یکی‌ از مشکلات اساسی‌ است که ما باهاش مواجه هستیم.
24:19
is itself one of the main problems that we face.
426
1459332
3253
24:22
If you are like me, you know many wonderful, committed, engaged
427
1462609
6671
اگه شما هم مثل من باشید، حتما بسیاری افراد مصمم بی‌خدا، یا شک‌گرا را میشناسید که بدون خدا هم دارن بسیار عالی‌ زندگی‌ میکنند.
24:29
atheists, agnostics, who are being very good without God.
428
1469304
5672
اگه شما هم مثل من باشید، حتما بسیاری افراد مصمم بی‌خدا، یا شک‌گرا را میشناسید که بدون خدا هم دارن بسیار عالی‌ زندگی‌ میکنند.
24:35
And you also know many religious people who hide behind their sanctity
429
1475000
5705
و بسیاری افردا مذهبی‌ رو هم میشناسید که پشت تقدس خود قایم شدند، بجای اینکه کاری مفید انجام دهند.
24:40
instead of doing good works.
430
1480729
1769
و بسیاری افردا مذهبی‌ رو هم میشناسید که پشت تقدس خود قایم شدند، بجای اینکه کاری مفید انجام دهند.
24:42
So, I wish we could drop this meme.
431
1482959
3595
بنابرین امیدوارم بتونیم این عبارت رو بدور بیندازیم. امیدوارم این فکر از بین بره.
24:46
I wish this meme would go extinct.
432
1486578
1993
بنابرین امیدوارم بتونیم این عبارت رو بدور بیندازیم. امیدوارم این فکر از بین بره.
24:48
Thanks very much for your attention.
433
1488595
1747
از توجه‌تون سپاسگزارم.
24:50
(Applause)
434
1490366
2534
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7