Dan Dennett: Responding to Pastor Rick Warren

2,045,721 views ・ 2007-01-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
Чудесно е да се върне човек.
00:27
It's wonderful to be back.
0
27023
2619
00:29
I love this wonderful gathering.
1
29666
2702
Любимо ми е това чудесно събиране.
00:32
And you must be wondering, "What on earth?
2
32392
2197
Сигурно се чудите: "Какво, за бога?
00:34
Have they put up the wrong slide?"
3
34613
1652
Да не са объркали кадъра?"
00:36
No, no.
4
36289
1158
Не, не.
00:38
Look at this magnificent beast,
5
38426
4212
Погледнете този великолепен звяр и задайте въпроса: кой го е проектирал?
00:42
and ask the question: Who designed it?
6
42662
3504
Това е TED.
Това е Технология, Забавление, Дизайн, а това е млечна крава.
00:48
This is TED; this is Technology, Entertainment, Design,
7
48152
3910
00:52
and there's a dairy cow.
8
52086
1739
00:53
It's a quite wonderfully designed animal.
9
53849
3361
Направо чудесно проектирано животно.
00:58
And I was thinking, how do I introduce this?
10
58104
2198
Чудех се - какво въведение да направя?
01:00
And I thought, well, maybe that old doggerel by Joyce Kilmer,
11
60326
4650
И реших - ами, може би онази стара небивалица от Джойс Килмър,
01:05
you know: "Poems are made by fools like me, but only God can make a tree."
12
65000
4980
нали знаете: "Стихотворенията се пишат от глупаци като мен,
но само Бог може да направи дърво."
Може да кажете: "Е, Бог е проектирал кравата."
01:10
And you might say, "Well, God designed the cow."
13
70004
2664
01:12
But, of course, God got a lot of help.
14
72692
2103
Но, разбира се, Бог е получил много помощ.
01:16
This is the ancestor of cattle.
15
76525
2309
Това е прародителят на добитъка.
01:18
This is the aurochs.
16
78858
1174
Това е орикс.
01:21
And it was designed by natural selection,
17
81739
2021
Той е бил проектиран от естествения подбор,
01:23
the process of natural selection, over many millions of years.
18
83784
3427
процесът на естествен подбор, в продължение на милиони години.
01:27
And then it became domesticated, thousands of years ago.
19
87719
3944
А после е станал опитомен преди хиляди години.
01:32
And human beings became its stewards,
20
92274
4649
Човешките същества са станали негови стопани
01:36
and, without even knowing what they were doing,
21
96947
2230
и, без дори да знаят какво правят,
01:39
they gradually redesigned it and redesigned it and redesigned it.
22
99201
4296
постепенно са го препроектирали, препроектирали и препроектирали.
01:43
And then more recently, they really began to do reverse engineering on this beast
23
103521
6238
А после, по-наскоро, всъщност започнали
да правят един вид обратен инженеринг на този звяр
01:49
and figure out just what the parts were, how they worked
24
109783
2771
и да откриват какви точно са частите, как работят
01:52
and how they might be optimized -- how they might be made better.
25
112578
3422
и как би могло да се оптимизират... как би могло да се направят по-добре.
01:57
Now, why am I talking about cows?
26
117220
2476
А защо говоря за крави?
02:01
Because I want to say that much the same thing is true of religions.
27
121181
4000
Защото искам да кажа, че до голяма степен същото важи и за религиите.
02:06
Religions are natural phenomena -- they're just as natural as cows.
28
126489
4199
Религиите са естествен феномен.
Точно толоква естествени са, колкото и кравите.
02:11
They have evolved over millennia.
29
131862
3592
Еволюирали са в продължение на хилядолетия.
Имат биологична основа, точно като орикса.
02:16
They have a biological base, just like the aurochs.
30
136438
3711
02:20
They have become domesticated,
31
140798
2068
Станали са опитомени и човешките същества
02:22
and human beings have been redesigning their religions for thousands of years.
32
142890
5327
са препроектирали религиите си в продължение на хиляди години.
02:29
This is TED, and I want to talk about design.
33
149138
3838
Това е TED, и искам да говоря за дизайн.
02:33
Because what I've been doing for the last four years --
34
153000
2913
Защото онова, което правя през последните четири години,
02:35
really since the first time you saw me --
35
155937
2020
всъщност от първия път, когато ме видяхте... някои от вас ме видяха в TED,
02:37
some of you saw me at TED when I was talking about religion --
36
157981
3003
когато говорих за религия, а през последните четири години
02:41
and in the last four years,
37
161008
1493
02:42
I've been working just about non-stop on this topic.
38
162525
3023
съм работил горе-долу непрестанно по тази тема.
02:45
And you might say it's about the reverse engineering of religions.
39
165961
4518
Може да кажете, че става дума за обратен инженеринг на религии.
02:51
Now that very idea, I think, strikes terror in many people,
40
171590
5563
Самата тази идея според мен буди ужас у много хора,
02:57
or anger, or anxiety of one sort or another.
41
177177
4600
или гняв, или притеснение от един или друг вид.
03:02
And that is the spell that I want to break.
42
182743
2427
И това е магията, която искам да разваля.
03:05
I want to say, no, religions are an important natural phenomenon.
43
185194
3715
Искам да кажа - не, религиите са важен естествен феномен.
03:08
We should study them with the same intensity
44
188933
3248
Трябва да ги изучаваме със същия интензитет,
03:12
that we study all the other important natural phenomena,
45
192205
3167
с който изучаваме всички други важни природни феномени,
03:15
like global warming, as we heard so eloquently last night from Al Gore.
46
195396
3580
като глобалното затопляне, както чухме тъй красноречиво снощи от Ал Гор.
Днешните религии са блестящо проектирани... блестящо проектирани.
03:20
Today's religions are brilliantly designed -- brilliantly designed.
47
200128
3848
03:24
They are immensely powerful social institutions
48
204620
4333
Те са невероятно мощни социални институции
03:28
and many of their features can be traced back to earlier features
49
208977
5280
и много от техните характерни особености могат да се проследят до по-ранни особености,
03:34
that we can really make sense of by reverse engineering.
50
214281
3259
които наистина може да осмислим чрез обратно инженерство.
03:39
And, as with the cow, there's a mixture of evolutionary design --
51
219333
5372
И, както с тази крава, има смес от еволюционен дизайн,
03:44
designed by natural selection itself --
52
224729
1969
проектиран от самия естествен подбор, и интелигентен дизайн...
03:46
and intelligent design --
53
226722
3107
03:49
more or less intelligent design --
54
229853
1814
повече или по-малко интелигентен дизайн... препроектиран от човешки същества,
03:51
and redesigned by human beings
55
231691
1698
03:53
who are trying to redesign their religions.
56
233413
2880
които се опитват да препроектират религиите си.
03:57
You don't do book talks at TED,
57
237564
3580
В TED не се правят разговори по книга, но ще покажа само един кадър
04:01
but I'm going to have just one slide about my book,
58
241168
4124
за книгата си, защото в нея има едно послание,
04:05
because there is one message in it
59
245316
2673
което според мен тази група наистина трябва да чуе.
04:08
which I think this group really needs to hear.
60
248013
2164
04:10
And I would be very interested to get your responses to this.
61
250201
3532
Бих бил много заинтересуван да получа вашия отклик на това.
04:15
It's the one policy proposal that I make in the book,
62
255050
4645
Това е единственото политическо предложение, което правя в книгата,
04:19
at this time, when I claim not to know enough about religion
63
259719
3363
като в същото време твърдя, че не знам достатъчно за религията,
04:23
to know what other policy proposals to make.
64
263106
2619
за да знам какви други политически предложения да правя.
04:25
And it's one that echoes remarks that you've heard already today.
65
265749
4548
То е ехо от забележки, които вече чухте днес.
04:30
Here's my proposal,
66
270321
1159
Ето моето предложение.
04:31
I'm going to just take a couple of minutes to explain it:
67
271504
2930
Ще отделя само две минути, за да го обясня...
04:34
Education on world religions for all of our children --
68
274458
5544
образование по световни религии за всички наши деца в началното училище,
04:40
in primary school, in high school,
69
280026
2143
в гимназията, в държавни училища, в частни училища и при домашно обучение.
04:42
in public schools, in private schools and in home schooling.
70
282193
3265
04:46
So what I'm proposing is,
71
286521
1658
Онова, което предлагам е,
04:48
just as we require reading, writing, arithmetic, American history,
72
288203
5860
точно както изискваме четене, писане, аритметика, американска история,
04:54
so we should have a curriculum on facts about all the religions of the world --
73
294087
7000
също така да имаме учебна програма за факти,
за всички религии по света -
за тяхната история, за изповеданията им, за текстовете им,
05:01
about their history, about their creeds, about their texts,
74
301111
4865
05:06
their music, their symbolisms, their prohibitions, their requirements.
75
306000
4661
музиката им, символизмите им, забраните им, изискванията им.
05:11
And this should be presented factually, straightforwardly,
76
311994
4819
И това трябва да бъде представено действително, прямо,
05:16
with no particular spin, to all of the children in the country.
77
316837
5464
без извъртане, на всички деца в страната.
05:23
And as long as you teach them that,
78
323507
3293
И стига да ги учиш на това,
05:26
you can teach them anything else you like.
79
326824
2152
може да ги учиш на каквото искаш друго.
05:29
That, I think, is maximal tolerance for religious freedom.
80
329713
3992
Това според мен е максимална толерантност за религиозна свобода.
05:34
As long as you inform your children about other religions,
81
334363
4613
Стига да информираш децата си за други религии,
05:39
then you may -- and as early as you like and whatever you like --
82
339000
3146
тогава може... колкото рано искаш и каквото искаш
05:42
teach them whatever creed you want them to learn.
83
342170
3199
да ги учиш на каквото и да е верую, което искаш да научат.
05:45
But also let them know about other religions.
84
345956
2636
Но също да ги осведомиш и за други религии.
05:48
Now, why do I say that?
85
348616
2384
А защо казвам това?
05:52
Because democracy depends on an informed citizenship.
86
352365
5806
Защото демокрацията зависи от едно информирано гражданство.
05:59
Informed consent is the very bedrock of our understanding of democracy.
87
359250
5750
Информираното съгласие е самата основа
на нашето разбиране за демокрация.
06:06
Misinformed consent is not worth it.
88
366930
3046
Зле информираното съгласие не си струва.
06:10
It's like a coin flip; it doesn't count, really.
89
370000
3223
То е като хвърляне на монета, просто не е... всъщност не се брои.
06:13
Democracy depends on informed consent.
90
373247
2729
Демокрацията зависи от информираното съгласие.
06:16
This is the way we treat people as responsible adults.
91
376000
5333
Това е начинът да третираме хората като отговорни възрастни.
А децата под възрастта на съгласие са специален случай.
06:21
Now, children below the age of consent are a special case.
92
381812
6738
06:30
Parents -- I'm going to use a word that Pastor Rick just used --
93
390608
5591
Ще използвам една дума, която пастор Рик тъкмо използва...
06:36
parents are stewards of their children.
94
396223
2142
родителите са стопани на децата си.
Те не ги притежават.
06:39
They don't own them.
95
399159
1325
06:41
You can't own your children.
96
401286
1902
Не може да притежаваш децата си.
06:43
You have a responsibility to the world,
97
403212
3683
Имаш отговорност пред света,
06:46
to the state, to them, to take care of them right.
98
406919
3741
пред държавата, пред тях, да се грижиш правилно за тях.
06:52
You may teach them whatever creed you think is most important,
99
412843
6047
Може да ги учиш на това верую, което според теб е най-важно,
06:58
but I say you have a responsibility to let them be informed
100
418914
4826
но казвам, че имаш отговорност да им дадеш възможност да се осведомят
07:03
about all the other creeds in the world, too.
101
423764
2532
и за всички други вероизповедания в света.
07:07
The reason I've taken this time is I've been fascinated to hear
102
427000
4468
Причината да отделя това време е, че бях запленен, като чух
07:11
some of the reactions to this.
103
431492
1508
някои от реакциите на това.
07:14
One reviewer for a Roman Catholic newspaper called it "totalitarian."
104
434663
5116
Един рецензент в римокатолически вестник го нарече "тоталитарно".
07:21
It strikes me as practically libertarian.
105
441849
3151
Това ми се струва практически либертарианско.
07:26
Is it totalitarian to require reading, writing and arithmetic?
106
446071
3023
Тоталитарно ли е да се изисква четене, писане и аритметика?
07:29
I don't think so.
107
449118
1159
Не смятам така.
07:30
All I'm saying is --
108
450301
1979
Казвам само... факти. Само факти.
07:32
and facts, facts only; no values, just facts --
109
452304
5924
Никакви ценности, само факти за всички световни религии.
07:38
about all the world's religions.
110
458252
1748
07:41
Another reviewer called it "hilarious."
111
461683
1923
Друг рецензент го нарече "смешно".
07:44
Well, I'm really bothered by the fact
112
464900
3657
Е, наистина ме притеснява фактът,
07:48
that anybody would think that was hilarious.
113
468581
2619
че който и да било, би сметнал това за смешно.
07:51
It seems to me to be such a plausible,
114
471224
3981
На мен ми се струва толкова приемливо,
07:55
natural extension of the democratic principles we already have
115
475229
4396
естествено разширение на демократичните принципи, които вече имаме,
07:59
that I'm shocked to think anybody would find that just ridiculous.
116
479649
5020
че съм потресен, като си помисля, че някой би сметнал това за смешно.
08:05
I know many religions
117
485002
3517
Знам, че много религии толкова се притесняват за запазването на чистотата
08:08
are so anxious about preserving the purity of their faith among their children
118
488543
6637
на вярата си сред децата, че се стремят
08:15
that they are intent on keeping their children ignorant of other faiths.
119
495204
5488
да държат децата си в невежество за други изповедания.
08:22
I don't think that's defensible.
120
502145
1849
Не смятам, че това е защитимо, но наистина бих се радвал
08:25
But I'd really be pleased to get your answers on that --
121
505184
2634
да получа вашите отговори за това... каквито и да било реакции на това... по-късно.
08:27
any reactions to that -- later.
122
507842
1527
08:29
But now I'm going to move on.
123
509393
1465
А сега ще продължа наттаък.
08:31
Back to the cow.
124
511540
1436
Да се върнем на кравата.
08:33
This picture, which I pulled off the web --
125
513000
3364
Тази снимка, която изтеглих от нета...
08:36
the fellow on the left is really an important part of this picture.
126
516388
3305
човекът вляво наистина е важна част от тази снимка.
08:39
That's the steward.
127
519717
1259
Това е стопанинът.
08:41
Cows couldn't live without human stewards -- they're domesticated.
128
521305
5509
Кравите не биха могли да живеят без хора-стопани - те са домашни.
08:46
They're a sort of ectosymbiont.
129
526838
2738
Те са един вид ектосимбионт.
08:50
They depend on us for their survival.
130
530132
4642
Зависят от нас за оцеляването си.
08:55
And Pastor Rick was just talking about sheep.
131
535380
3343
А пастор Рик току-що говореше за овце.
08:58
I'm going to talk about sheep, too.
132
538747
1699
И аз ще говоря за овце.
09:00
There's a lot of serendipitous convergence here.
133
540470
2983
Тук има много случайно събиране.
09:04
How clever it was of sheep to acquire shepherds!
134
544007
3909
Колко умно е било от страна на овцете да придобият овчари!
09:07
(Laughter)
135
547940
2333
09:10
Think of what this got them.
136
550297
1785
Помислете какво им е донесло това.
09:12
They could outsource all their problems:
137
552438
2538
Можели да изнасят всичките си проблеми...
09:15
protection from predators, food-finding ...
138
555000
2611
защита от хищници, намиране на храна, поддръжка на здравето.
09:17
(Laughter)
139
557635
1007
09:18
... health maintenance.
140
558666
1335
09:20
(Laughter)
141
560025
1893
09:22
The only cost in most flocks -- not even this -- a loss of free mating.
142
562712
4788
Единствената цена в повечето стада е загуба на свободно чифтосване.
09:29
What a deal!
143
569665
1166
Каква сделка.
09:31
"How clever of sheep!" you might say.
144
571673
1876
"Колко умно от страна на овцете!" - може да кажете.
09:33
Except, of course, it wasn't the sheep's cleverness.
145
573573
2501
Само дето, разбира се, не става дума за интелигентността на овцете.
Всички знаем, че овцете не са кой знае колко умни.
09:36
We all know sheep are not exactly rocket scientists -- they're not very smart.
146
576098
4389
Изобщо не ставало дума за интелигентността на овцете.
09:41
It wasn't the cleverness of the sheep at all.
147
581427
2123
09:43
They were clueless.
148
583574
1402
Те и хабер си нямали.
Но било много умен ход.
09:46
But it was a very clever move.
149
586201
1934
09:48
Whose clever move was it?
150
588159
1323
Чий бил умният ход?
09:49
It was the clever move of natural selection itself.
151
589506
3470
Умният ход бил на самия естествен подбор.
09:53
Francis Crick, the co-discoverer of the structure of DNA
152
593818
5783
Франсис Крик, съ-откривателят на структурата на ДНК
09:59
with Jim Watson,
153
599625
1763
заедно с Джим Уотсън, веднъж се пошегувал за онова, което наричал Второ правило на Оргел.
10:01
once joked about what he called Orgel's Second Rule.
154
601412
2817
10:04
Leslie Orgel is a molecular biologist, brilliant guy,
155
604578
5251
Лесли Оргел все още е молекулярен биолог, блестящ човек,
10:09
and Orgel's Second Rule is:
156
609853
1370
а второто правило на Оргел е: Еволюцията е по-умна от теб.
10:11
Evolution is cleverer than you are.
157
611247
1777
10:14
Now, that is not Intelligent Design -- not from Francis Crick.
158
614960
5403
Това не е интелигентен дизайн - не и от Франсис Крик.
10:21
Evolution is cleverer than you are.
159
621479
1691
Еволюцията е по-умна от теб.
10:23
If you understand Orgel's Second Rule, then you understand
160
623194
3134
Ако разбираш Второто правило на Оргел, значи разбираш,
10:26
why the Intelligent Design movement is basically a hoax.
161
626352
4903
защо движението за интелигентен дизайн по същество е измама.
10:33
The designs discovered by the process of natural selection
162
633216
4414
Проектите, открити от процеса на естествен подбор,
10:37
are brilliant, unbelievably brilliant.
163
637654
2380
са блестящи, невероятно блестящи.
10:40
Again and again biologists are fascinated with the brilliance of what's discovered.
164
640058
4918
Отново и отново биолозите са запленени от това колко блестящо е откритото.
10:45
But the process itself is without purpose,
165
645283
3165
Но самият процес е без цел,
10:48
without foresight, without design.
166
648472
2175
без предвиждане, без проект.
10:51
When I was here four years ago,
167
651358
1531
Когато бях тук преди четири години,
10:52
I told the story about an ant climbing a blade of grass.
168
652913
2921
разказах историята за една мравка, катереща се по тревичка.
10:55
And why the ant was doing it was because its brain had been infected
169
655858
3866
А защо го правела мравката?
Ами, защото мозъкът й бил заразен с чернодробен метил, който...
10:59
with a lancet fluke that was needed to get into the belly of a sheep or a cow
170
659748
5172
трябвало да влезе в търбуха на овца или крава, за да се възпроизвежда.
11:04
in order to reproduce.
171
664944
2374
11:07
So it was sort of a spooky story.
172
667342
1634
Беше някак зловеща история.
11:09
And I think some people may have misunderstood.
173
669000
2746
И мисля, че някои хора може да са разбрали погрешно.
11:11
Lancet flukes aren't smart.
174
671770
1604
Чернодробните метили не са умни.
11:13
I submit that the intelligence of a lancet fluke is down there,
175
673874
4234
Твърдя, че интелигентността на един чернодробен метил е там долу
11:18
somewhere between petunia and carrot.
176
678132
2180
някъде между петунията и моркова.
11:20
They're not really bright. They don't have to be.
177
680336
2302
Всъщност не са умни. Не им е нужно.
11:22
The lesson we learn from this is:
178
682662
1587
Урокът, който научаваме от това е,
11:24
you don't have to have a mind to be a beneficiary.
179
684273
2703
че не е нужно да имаш ум, за да бъдеш облагодетелстван.
11:27
The design is there in nature, but it's not in anybody's head.
180
687797
4492
Проектът е там, в природата, но не е в ничия глава.
11:32
It doesn't have to be.
181
692750
1226
Не е нужно да бъде.
11:34
That's the way evolution works.
182
694000
1683
Това е начинът, по който действа еволюцията.
11:36
Question: Was domestication good for sheep?
183
696635
2127
Въпросът... опитомяването добро ли е било за овцете?
Било е прекрасно за генетичната им пригодност.
11:39
It was great for their genetic fitness.
184
699223
2047
И тук искам да ви напомня за едно чудесно твърдение,
11:41
And here I want to remind you of a wonderful point
185
701294
2682
11:44
that Paul MacCready made at TED three years ago.
186
704000
2976
направено от Пол Маккрийди на TED преди три години.
11:47
Here's what he said:
187
707997
1158
Ето какво каза той.
Преди 10 000 години, в зората на земеделието
11:50
"Ten thousand years ago, at the dawn of agriculture,
188
710012
2631
11:52
human population, plus livestock and pets,
189
712667
2412
човешкото население, плюс добитъка и домашните любимци, било приблизително
11:55
was approximately a tenth of one percent of the terrestrial vertebrate landmass."
190
715103
5107
една десета от един процент от земната гръбначна маса.
12:00
That was just 10,000 years ago.
191
720519
1858
Това било само преди 10 000 години.
Вчера, по биологичните стандарти.
12:03
Yesterday, in biological terms.
192
723234
2044
12:05
What is it today? Does anybody remember what he told us?
193
725708
2776
А как е днес? Помни ли някой какво ни каза той?
12:09
98 percent.
194
729167
2043
98 процента.
12:11
That is what we have done on this planet.
195
731639
2793
Ето какво сме сторили на тази планета.
12:14
Now, I talked to Paul afterwards -- I wanted to check to find out
196
734456
3069
После говорих с Пол.
Исках да разбера как е изчислил това,
12:17
how he'd calculated this, and get the sources and so forth --
197
737549
2873
да получа източниците и така нататък.
12:20
and he also gave me a paper that he had written on this.
198
740446
2699
А той ми даде един труд, който е написал по въпроса.
12:23
And there was a passage in it which he did not present here
199
743169
2822
В него имаше един пасаж, който той не представи тук,
а според мен е толкова добър, че ще ви го прочета.
12:26
and I think it is so good, I'm going to read it to you:
200
746015
2595
12:28
"Over billions of years on a unique sphere,
201
748634
3140
"В продължение на милиарди години на една уникална сфера
12:31
chance has painted a thin covering of life:
202
751798
2841
случайността е нанесла тънък пласт живот:
12:34
complex, improbable, wonderful and fragile.
203
754663
3363
сложен, невероятен, чудесен и крехък.
12:38
Suddenly, we humans -- a recently arrived species
204
758050
2926
Внезапно ние, хората, наскоро пристигнал вид
12:41
no longer subject to the checks and balances inherent in nature --
205
761000
3448
вече не сме субект на проверките и балансите, присъщи на природата,
12:44
have grown in population, technology and intelligence
206
764472
2818
сме нараснали по популация, технология и интелигентност до позиция на ужасна власт.
12:47
to a position of terrible power.
207
767314
1943
12:49
We now wield the paintbrush."
208
769281
1871
Сега ние владеем четката за рисуване."
12:52
We heard about the atmosphere as a thin layer of varnish.
209
772358
3389
Чухме за атмосферата като тънък слой лак.
12:55
Life itself is just a thin coat of paint on this planet.
210
775771
3205
Самият живот е само тънък пласт боя на тази планета.
12:59
And we're the ones that hold the paintbrush.
211
779830
2080
И ние сме тези, които държат четката.
А как можем да го правим?
13:02
And how can we do that?
212
782576
1261
13:04
The key to our domination of the planet is culture.
213
784179
3194
Ключът към нашата доминация на планетата е културата,
13:08
And the key to culture is religion.
214
788557
2028
а ключът към културата е религията.
13:11
Suppose Martian scientists came to Earth.
215
791990
2230
Да предположим, че на Земята дойдат марсиански учени.
13:14
They would be puzzled by many things.
216
794958
2042
Биха били озадачени от много неща.
13:18
Anybody know what this is? I'll tell you what it is.
217
798683
2714
Някой знае ли какво е това?
Ще ви кажа какво е.
13:22
This is a million people gathering on the banks of the Ganges in 2001,
218
802562
5293
Това са един милион души, събиращи се на бреговете на Ганг през 2001 г.,
13:27
perhaps the largest single gathering of human beings ever,
219
807879
3462
вероятно най-голямото единично събиране на човешки същества когато и да било,
13:31
as seen from satellite photograph.
220
811365
1801
видяно на снимка от сателит.
13:33
Here's a big crowd.
221
813597
1152
Ето една голяма тълпа.
13:34
Here's another crowd in Mecca.
222
814773
1800
Ето друга тълпа в Мека.
Марсианците биха били изумени от това.
13:37
Martians would be amazed by this.
223
817153
2808
13:39
They'd want to know how it originated,
224
819985
1822
Биха искали да знаят как се е зародило, какво е било предназначението му и как се увековечава.
13:41
what it was for and how it perpetuates itself.
225
821831
2587
Всъщност, ще отмина това.
13:45
Actually, I'm going to pass over this.
226
825061
2325
Мравката не е сама.
13:48
The ant isn't alone.
227
828156
1255
13:49
There's all sorts of wonderful cases of species which -- in that case --
228
829435
5349
Има всякакви чудесни случаи на видове.
В този случай един паразит влиза в мишка
13:56
A parasite gets into a mouse and needs to get into the belly of a cat.
229
836617
3706
и му е нужно да влезе в търбуха на котка.
14:00
And it turns the mouse into Mighty Mouse, makes it fearless,
230
840347
2861
И превръща мишката в Могъща мишка - прави я безстрашна,
така че тя изтичва на открито, където ще бъде изядена от котка.
14:03
so it runs out in the open, where it'll be eaten by a cat.
231
843232
2783
Истинска история.
14:06
True story.
232
846039
1667
14:07
In other words, we have these hijackers --
233
847730
2012
С други думи, имаме тези отвличания...
14:09
you've seen this slide before, from four years ago --
234
849766
2484
вече сте виждали този кадър, отпреди четири години...
14:12
a parasite that infects the brain and induces even suicidal behavior,
235
852274
3886
един паразит, който заразява мозъка
и причинява дори самоубийствено поведение в полза на кауза,
14:16
on behalf of a cause other than one's own genetic fitness.
236
856184
3239
различна от собствената генетична пригодност.
Случва ли се това с нас?
14:20
Does that ever happen to us?
237
860314
1621
14:22
Yes, it does -- quite wonderfully.
238
862562
2762
Да, и то твърде чудесно.
14:27
The Arabic word "Islam" means "submission."
239
867102
2007
Арабската дума "ислям" означава покорство.
14:29
It means "surrender of self-interest to the will of Allah."
240
869133
3016
Означава отказ от личен интерес пред волята на Аллаха.
14:32
But I'm not just talking about Islam.
241
872617
1783
Но не говоря само за исляма.
14:34
I'm talking also about Christianity.
242
874424
2149
Говоря и за християнството.
14:36
This is a parchment music page that I found in a Paris bookstall
243
876597
3338
Това е пергаментов лист с музика, който открих на една сергия за книги в Париж преди 50 години.
14:39
50 years ago.
244
879959
1268
14:41
And on it, it says, in Latin:
245
881251
1749
На него пише на латински:
14:44
"Semen est verbum Dei. Sator autem Christus."
246
884528
2960
(Латински)
14:47
The word of God is the seed and the sower of the seed is Christ.
247
887512
3464
"Божието слово е семето, а сеячът на семето е Христос."
14:51
Same idea. Well, not quite.
248
891418
1845
Същата идея! Е, не съвсем.
14:53
But in fact, Christians, too ...
249
893621
4652
Но всъщност християните също славят факта, че са се отдали на Бог.
14:58
glory in the fact that they have surrendered to God.
250
898297
3635
15:01
I'll give you a few quotes.
251
901956
1348
Ще ви дам няколко цитата.
15:03
"The heart of worship is surrender.
252
903328
1834
"Сърцето на преклонението е отдаването.
15:06
Surrendered people obey God's words, even if it doesn't make sense."
253
906173
3994
Отдадените хора се подчиняват на Божиите думи, дори ако те нямат смисъл."
15:11
Those words are by Rick Warren.
254
911182
2184
Тези думи са на Рик Уорън.
15:13
Those are from "The Purpose Driven Life."
255
913802
2476
Те са от "Живот, задвижен от цел".
15:16
And I want to turn now, briefly, to talk about that book, which I've read.
256
916898
3626
А сега искам кратко да поговоря за тази книга, от която ви прочетох.
15:20
You've all got a copy,
257
920548
1343
Всички имате екземпляр.
15:21
and you've just heard the man.
258
921915
2192
Току-що чухте човека.
15:24
And what I want to do now is say a bit about this book
259
924131
3707
А сега искам да кажа малко за тази книга от гледна точка на дизайна,
15:27
from the design standpoint,
260
927862
1435
15:29
because I think it's actually a brilliant book.
261
929321
2294
защото всъщност мисля, че е блестяща книга.
Първо, целта.
15:33
First of all, the goal -- and you heard just now what the goal is --
262
933369
3215
Току-що чухте каква е целта.
15:36
it's to bring purpose to the lives of millions, and he has succeeded.
263
936608
3311
Тя е да се внесе цел в живота на милиони, и той е успял.
15:39
Is it a good goal? In itself, I'm sure we all agree, it is a wonderful goal.
264
939943
3772
Добра цел ли е това?
Сама по себе си, сигурен съм, всички ще се съгласим, това е чудесна цел.
15:43
He's absolutely right.
265
943739
1151
Той е абсолютно прав.
15:44
There are lots of people out there who don't have purpose in their life,
266
944914
3808
Има много хора, които нямат цел в живота си
15:48
and bringing purpose to their life is a wonderful goal.
267
948746
2810
и да се внесе цел в живота им е чудесна цел.
15:51
I give him an A+ on this.
268
951580
1592
Давам му оценка 6+ за това.
15:53
(Laughter)
269
953196
1824
15:55
Is the goal achieved?
270
955044
1603
Постигната ли е целта?
15:58
Yes.
271
958822
1154
Да.
30 милиона тираж на тази книга.
16:01
Thirty million copies of this book.
272
961266
2734
16:05
Al Gore, eat your heart out.
273
965519
1457
Ал Гор, изяж се от яд.
16:07
(Laughter)
274
967000
3657
(Смях)
16:10
Just exactly what Al is trying to do, Rick is doing.
275
970681
3621
Рик прави точно онова, което Ал се опитва да прави.
16:14
This is a fantastic achievement.
276
974326
2941
Това е фантастично постижение.
А средствата - как го прави?
16:18
And the means -- how does he do it?
277
978028
3115
16:22
It's a brilliant redesign of traditional religious themes --
278
982000
2976
Това е блестящо препроектиране на традиционни религиозни теми...
16:25
updating them, quietly dropping obsolete features,
279
985000
3301
обновяването им, тихо отпадане на отживелици,
16:28
putting new interpretations on other features.
280
988325
2158
влагане на нови интерпретации на други места.
16:30
This is the evolution of religion that's been going on for thousands of years,
281
990507
3691
Това е еволюцията на религията, която продължава от хиляди години,
а той е просто последният й блестящ практик.
16:34
and he's just the latest brilliant practitioner of it.
282
994222
2793
16:38
I don't have to tell you this; you just heard the man.
283
998833
2556
Няма нужда да ви го казвам.
Току-що чухте човека.
16:41
Excellent insights into human psychology, wise advice on every page.
284
1001413
4563
Отлични прозрения в човешката психология, мъдри съвети на всяка страница.
Нещо повече, той ни кани да погледнем под качулката.
16:47
Moreover, he invites us to look under the hood.
285
1007079
3328
16:50
I really appreciated that.
286
1010431
1349
Наистина ценя това.
16:51
For instance, he has an appendix where he explains
287
1011804
2444
Например, има приложение, където обяснява
16:54
his choice of translations of different Bible verses.
288
1014272
3060
избора си на преводи на различни библейски стихове.
16:57
The book is clear, vivid, accessible, beautifully formatted.
289
1017999
5001
Книгата е ясна, ярка, достъпна, красиво оформена.
17:04
Just enough repetition.
290
1024323
1653
Достатъчно повторение.
17:06
That's really important.
291
1026528
1286
Това е наистина важно.
17:08
Every time you read it or say it, you make another copy in your brain.
292
1028568
3692
Всеки път, когато го четеш или го казваш, правиш още едно копие в мозъка си.
17:13
Every time you read it or say it, you make another copy in your brain.
293
1033871
3745
Всеки път, когато го четеш или го казваш, правиш още едно копие в мозъка си.
17:17
(Laughter)
294
1037640
1008
(Смях)
17:18
With me, everybody --
295
1038672
1244
С мен, всички... всеки път, когато го четеш или го казваш,
17:19
(Audience and Dan Dennett) Every time you read it or say it,
296
1039940
2976
17:22
you make another copy in your brain.
297
1042940
2301
правиш още едно копие в мозъка си.
Благодаря.
17:25
Thank you.
298
1045265
1161
17:26
And now we come to my problem.
299
1046450
2293
А сега стигаме до моя проблем.
17:28
Because I'm absolutely sincere in my appreciation
300
1048767
3209
Защото съм абсолютно искрен в оценката си
17:32
of all that I said about this book.
301
1052000
1976
за всичко, което казах за тази книга.
17:34
But I wish it were better.
302
1054560
1658
Но ми се иска да беше по-добре.
17:36
I have some problems with the book.
303
1056242
1936
Имам някои проблеми с книгата.
17:38
And it would just be insincere of me not to address those problems.
304
1058202
3779
И просто би било неискрено да не се обърна към тези проблеми.
17:42
I wish he could do this with a revision,
305
1062346
3763
Бих искал да можем да направим това с преразглеждане,
17:46
a Mark 2 version of his book.
306
1066133
2431
версия номер 2 на тази книга.
17:50
"The truth will set you free."
307
1070600
1516
"Истината ще ви освободи" -
17:52
That's what it says in the Bible,
308
1072536
1907
така се казва с Библията и е нещо, според което и аз искам да живея.
17:54
and it's something that I want to live by, too.
309
1074467
2508
17:57
My problem is, some of the bits in it I don't think are true.
310
1077418
4663
Моят проблем е, че според мен някои части от нея не са верни.
18:02
Now some of this is a difference of opinion.
311
1082748
2711
Част от това е разлика в мнението,
18:07
And that's not my main complaint, that's worth mentioning.
312
1087173
2865
а това не е основното ми оплакване.
Струва си да се спомене.
18:10
Here's a passage -- it's very much what he said, anyway:
313
1090062
3189
Ето един пасаж... така или иначе, до голяма степен онова, което той каза.
18:13
"If there was no God we would all be accidents,
314
1093275
2499
"Ако нямаше Бог, всички щяхме да сме случайност,
18:15
the result of astronomical random chance in the Universe.
315
1095798
3111
резултатът от астрономическия произволен шанс във Вселената.
18:18
You could stop reading this book because life would have no purpose
316
1098933
3378
Бихте могли да спрете да четете тази книга, защото животът
не би имал никаква цел, смисъл или значимост.
18:22
or meaning or significance.
317
1102335
1484
18:23
There would be no right or wrong
318
1103843
1582
Не би имало правилно и погрешно и никаква надежда отвъд кратките ви години на Земята."
18:25
and no hope beyond your brief years on Earth."
319
1105449
2146
18:27
Now, I just do not believe that.
320
1107619
1909
Това просто не го вярвам.
18:29
By the way, I find -- Homer Groening's film presented a beautiful alternative
321
1109552
6180
Между другото, смятам, че филмът на Хоумър Грьонинг
представи прекрасна алтернатива на това твърдение.
18:35
to that very claim.
322
1115756
1341
18:37
Yes, there is meaning and a reason for right or wrong.
323
1117861
3405
Да, има смисъл и причина за правилно или грешно.
18:41
We don't need a belief in God to be good or to have meaning in us.
324
1121290
6234
Не ни е нужна вяра в Бог, за да сме добри или да имаме смисъл в себе си.
18:47
But that, as I said, is just a difference of opinion.
325
1127548
4261
Но това е просто разлика в мнението.
18:51
That's not what I'm really worried about.
326
1131833
2143
Не за това всъщност се безпокоя.
18:54
How about this: "God designed this planet's environment
327
1134650
2929
Ами това... "Бог е проектирал средата на тази планета точно така, че да можем да живеем в нея."
18:57
just so we could live in it."
328
1137603
1507
19:00
I'm afraid that a lot of people take that sentiment to mean
329
1140213
4442
Боя се, че според много хора този сантимент значи,
19:04
that we don't have to do the sorts of things
330
1144679
2620
че не се налага да правим онзи вид неща, които Ал Гор
19:07
that Al Gore is trying so hard to get us to do.
331
1147323
2388
се опитва толкова усърдно да ни накара да правим.
19:09
I am not happy with that sentiment at all.
332
1149735
2241
Изобщо не съм доволен от този сантимент.
19:12
And then I find this: "All the evidence available in the biological sciences
333
1152000
4572
А после откривам това: "Всички доказателства, налични в биологичните науки,
19:16
supports the core proposition that the cosmos is a specially designed whole
334
1156596
3684
подкрепят основното предположение, че космосът е специално проектиран изцяло
19:20
with life and mankind as its fundamental goal and purpose,
335
1160304
3279
с живота и човешкия род като негова фундаментална цел,
19:23
a whole in which all facets of reality have their meaning
336
1163607
2684
едно цяло, в което всички фасети на реалността имат свое значение
и обяснение в този централен факт."
19:26
and explanation in this central fact."
337
1166315
2017
Е, това е Майкъл Дентън. Той е креационист.
19:28
Well, that's Michael Denton. He's a creationist.
338
1168356
2259
А тук си мисля: "Чакай малко."
19:31
And here, I think, "Wait a minute." I read this again.
339
1171833
3143
Чета го отново.
19:35
I read it three or four times and I think,
340
1175000
2039
Чета го три-четири пъти и си мисля:
19:37
"Is he really endorsing Intelligent Design?
341
1177063
2544
"Той наистина ли подкрепя интелигентния дизайн?
19:39
Is he endorsing creationism here?"
342
1179631
1987
Креационизъм ли подкрепя тук?"
19:41
And you can't tell.
343
1181642
1235
Не може да се каже.
19:42
So I'm sort of thinking, "Well, I don't know,
344
1182901
2105
Затова някак си мисля: "Ами, не знам,
19:45
I don't know if I want to get upset with this yet."
345
1185030
2397
не знам дали искам да се разстройвам все още за това."
19:47
But then I read on, and I read this: "First, Noah had never seen rain,
346
1187451
4084
Но после чета нататък и виждам това: "Първо, Ной никога не бил виждал дъжд,
19:51
because prior to the Flood, God irrigated the earth from the ground up."
347
1191559
3857
защото преди потопа Бог напоявал земята от почвата нагоре."
19:56
I wish that sentence weren't in there, because I think it is false.
348
1196614
4362
Иска ми се това изречение да го нямаше, защото мисля, че е фалшиво.
20:01
And I think that thinking this way about the history of the planet,
349
1201537
3167
И мисля, че да се мисли по този начин за историята на планетата,
20:04
after we've just been hearing about the history of the planet
350
1204728
3723
след като току-що слушахме за историята
на планетата в продължение на милиони години,
20:08
over millions of years,
351
1208475
3132
20:11
discourages people from scientific understanding.
352
1211631
3187
обезсърчава хората за научно разбиране.
20:14
Now, Rick Warren uses scientific terms
353
1214842
6545
Рик Уорън използва научни термини, научни фактоиди
20:21
and scientific factoids and information in a very interesting way.
354
1221411
4106
и информация по много интересен начин.
20:25
Here's one: "God deliberately shaped and formed you to serve him
355
1225541
3364
Ето един... "Бог съзнателно ви е формирал, за да му служите
20:28
in a way that makes your ministry unique.
356
1228929
2045
по начин, който прави службата ти уникална.
20:30
He carefully mixed the DNA cocktail that created you."
357
1230998
3643
Той внимателно е забъркал ДНК коктейла, който ви е създал."
20:37
I think that's false.
358
1237808
2168
Смятам, че това е погрешно.
20:40
Now, maybe we want to treat it as metaphorical.
359
1240000
2698
Може би искаме да го третираме като метафорично.
20:43
Here's another one: "For instance, your brain can store 100 trillion facts.
360
1243618
3579
Ето още нещо: "Например, мозъкът ви може да съхранява 100 трилиона факти.
20:47
Your mind can handle 15,000 decisions a second."
361
1247221
3045
Умът ви може да се справи с 15 000 решения в секунда."
20:50
Well, it would be interesting to find the interpretation
362
1250964
2674
Е, би било интересно да се открие интерпретацията, при която бих приел това.
20:53
where I would accept that.
363
1253662
1381
Би могло да има някакъв начин това да се третира като вярно.
20:55
There might be some way of treating that as true.
364
1255067
2666
"Антрополозите са отбелязали, че преклонението е универсален подтик,
20:58
"Anthropologists have noted that worship is a universal urge,
365
1258511
3308
21:01
hardwired by God into the very fiber of our being --
366
1261843
2655
втъкан от Бог в самата тъкан на съществото ни,
21:04
an inbuilt need to connect with God."
367
1264522
2889
вградена нужда за връзка с Бог."
21:08
Well, the sense of which I agree with him,
368
1268392
2168
Е, има смисъл, в който съм съгласен с него,
21:10
except I think it has an evolutionary explanation.
369
1270584
2380
но смятам, че има еволюционно обяснение.
21:12
And what I find deeply troubling in this book
370
1272988
3821
А това, което намирам за дълбоко обезпокоително в тази книга
21:16
is that he seems to be arguing that if you want to be moral,
371
1276833
3753
е, че той като че ли твърди, че ако искаш да си морален,
21:20
if you want to have meaning in your life,
372
1280610
2169
ако искаш да имаш смисъл в живота си,
21:22
you have to be an Intelligent Designer,
373
1282803
2467
трябва да си Интелигентен Дизайнер... трябва да отричаш
21:25
you have to deny the theory of evolution by natural selection.
374
1285294
3521
теорията на еволюцията чрез естествен подбор.
21:28
And I think, on the contrary,
375
1288839
1479
А аз мисля, че напротив, това е много важно за разрешаване
21:30
that it is very important to solving the world's problems
376
1290342
2941
на проблемите на света, да приемаме еволюционната биология сериозно.
21:33
that we take evolutionary biology seriously.
377
1293307
2860
21:37
Whose truth are we going to listen to?
378
1297427
1911
В чия истина ще се вслушаме?
21:40
Well, this is from "The Purpose Driven Life":
379
1300649
2552
Е, това е от "Живот, задвижен от цел"...
21:43
"The Bible must become the authoritative standard for my life:
380
1303225
3293
"Библията трябва да стане авторитетният стандарт за моя живот,
21:46
the compass I rely on for direction,
381
1306542
1739
компасът, на който разчитам за насока, съветът, в който се вслушвам
21:48
the counsel I listen to for making wise decisions,
382
1308305
2817
за вземане на мъдри решения и отправната точка, която използвам за оценяване на всичко.
21:51
and the benchmark I use for evaluating everything."
383
1311146
2407
Е, може би, но какво ще последва от това?
21:54
Well maybe, OK, but what's going to follow from this?
384
1314458
4387
21:58
And here's one that does concern me.
385
1318869
2142
Ето и нещо, което ме засяга.
22:02
Remember I quoted him before with this line:
386
1322463
2353
Помните ли, цитирах го и преди с този ред...
22:04
"Surrendered people obey God's word, even if it doesn't make sense."
387
1324840
3797
"Предалите се хора се подчиняват на Божието слово, дори ако то не е смислено."
22:10
And that's a problem.
388
1330335
2804
А това е проблем.
22:14
(Sighs)
389
1334843
1000
22:15
"Don't ever argue with the Devil.
390
1335867
1644
"Никога не спори с Дявола.
22:17
He's better at arguing than you are,
391
1337535
1731
Той е по-добър в спора от теб, тъй като се е упражнявал хиляди години."
22:19
having had thousands of years to practice."
392
1339290
2386
22:21
Now, Rick Warren didn't invent this clever move.
393
1341700
4227
Рик Уорън не е измислил този умен ход.
22:25
It's an old move.
394
1345951
1190
Той е стар.
22:27
It's a very clever adaptation of religions.
395
1347649
2551
Това е много умна адаптация на религиите.
22:30
It's a wild card for disarming any reasonable criticism.
396
1350224
3596
Коз за обезоръжаване на всяка разумна критика.
22:35
"You don't like my interpretation?
397
1355546
1722
"Не ти харесва моята интерпретация?
22:37
You've got a reasonable objection to it?
398
1357292
1952
Имаш разумно възражение срещу нея?
22:39
Don't listen, don't listen!
399
1359268
1496
Не слушай, не слушай!
22:41
That's the Devil speaking."
400
1361321
1679
Дяволът говори."
22:44
This discourages the sort of reasoning citizenship
401
1364185
5601
Това обезсърчава онзи вид разсъдливо гражданство,
22:49
it seems to me that we want to have.
402
1369810
2052
което ми се струва, че искаме да имаме.
22:52
I've got one more problem, then I'm through.
403
1372668
2308
Имам още един проблем, после приключвам.
22:55
And I'd really like to get a response if Rick is able to do it.
404
1375298
4307
И наистина бих искал да получа отклик, ако Рик успее.
23:00
"In the Great Commission, Jesus said,
405
1380593
1779
Във Великото поръчение Исус казва: "Идете, при хората на всички народи
23:02
'Go to all people of all nations and make them my disciples.
406
1382396
2862
и ги направете последователи, и ги кръщавайте в Името на Отца и Сина и
23:05
Baptize them in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit,
407
1385282
3215
Светия Дух, като ги учите да пазят всичко, което съм ви заповядал."
23:08
and teach them to do everything I've told you.'"
408
1388521
2267
В Библията се казва, че Исус е единственият, който може да спаси света.
23:10
The Bible says Jesus is the only one who can save the world.
409
1390812
3316
23:14
We've seen many wonderful maps of the world in the last day or so.
410
1394930
4046
Тук видяхме много чудесни карти на света
през последния ден.
23:19
Here's one, not as beautiful as the others;
411
1399297
2326
Ето една, не толкова красива като другите.
23:21
it simply shows the religions of the world.
412
1401647
2329
Тя просто показва религиите по света.
Ето и една, която показва настоящия провал на различните реигии.
23:25
Here's one that shows the sort of current breakdown of the different religions.
413
1405066
3910
Наистина ли искаме да се посветим на поглъщане
23:32
Do we really want to commit ourselves
414
1412099
4510
23:36
to engulfing all the other religions,
415
1416633
4920
на всички други религии, когато техните свещени книги им казват:
23:41
when their holy books are telling them,
416
1421577
3366
23:44
"Don't listen to the other side, that's just Satan talking!"?
417
1424967
4459
"Не слушай другата страна, това са просто приказки на Сатаната!"
23:49
It seems to me that that's a very problematic ship
418
1429450
6337
Струва ми се, че това е много проблемно
23:55
to get on for the future.
419
1435811
2165
с оглед на бъдещето.
23:58
I found this sign as I was driving to Maine recently,
420
1438750
4226
Открих този знак, докато шофирах наскоро към Мейн,
24:03
in front of a church: "Good without God becomes zero."
421
1443000
2667
пред една църква: "Добро без Бог става нула (Good-God=o)".
24:05
Sort of cute.
422
1445691
1173
Някак симпатично.
24:07
A very clever little meme.
423
1447205
2049
Много умна дреболия.
24:11
I don't believe it and I think this idea, popular as it is --
424
1451589
5604
Не го вярвам и мисля, че тази идея, колкото и да е популярна... не в този облик,
24:17
not in this guise, but in general --
425
1457217
2091
а като цяло... е сама по себе си един от основните проблеми, които срещаме.
24:19
is itself one of the main problems that we face.
426
1459332
3253
24:22
If you are like me, you know many wonderful, committed, engaged
427
1462609
6671
Ако сте като мен, познавате много чудесни, отговорни, ангажирани
24:29
atheists, agnostics, who are being very good without God.
428
1469304
5672
атеисти, агностици, които са много добри без Бог.
24:35
And you also know many religious people who hide behind their sanctity
429
1475000
5705
Познавате и много религиозни хора, които се крият зад своята светост,
24:40
instead of doing good works.
430
1480729
1769
вместо да вършат добри дела.
24:42
So, I wish we could drop this meme.
431
1482959
3595
Така че ми се иска това да отпадне.
24:46
I wish this meme would go extinct.
432
1486578
1993
Иска ми се да изчезне.
24:48
Thanks very much for your attention.
433
1488595
1747
Много благодаря за вниманието.
24:50
(Applause)
434
1490366
2534
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7