Dan Dennett: Responding to Pastor Rick Warren

2,029,512 views ・ 2007-01-16

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Shlomo Adam עריכה: Arnon Cahen
00:27
It's wonderful to be back.
0
27023
2619
נפלא לחזור לכאן.
00:29
I love this wonderful gathering.
1
29666
2702
אני אוהב את ההתכנסות הנהדרת הזו.
00:32
And you must be wondering, "What on earth?
2
32392
2197
ואתם ודאי תוהים, "מה הדבר הזה?
00:34
Have they put up the wrong slide?"
3
34613
1652
"האם הם טעו בשיקופית?"
00:36
No, no.
4
36289
1158
לא, לא.
00:38
Look at this magnificent beast,
5
38426
4212
הביטו בחיה מרשימה זו
00:42
and ask the question: Who designed it?
6
42662
3504
ושאלו: "מי עיצב אותה?"
00:48
This is TED; this is Technology, Entertainment, Design,
7
48152
3910
אנו נמצאים ב-TED:
"טכנולוגיה, בידור ועיצוב", וזו פרה חולבת.
00:52
and there's a dairy cow.
8
52086
1739
00:53
It's a quite wonderfully designed animal.
9
53849
3361
זו בהחלט פרה מעוצבת לעילא.
00:58
And I was thinking, how do I introduce this?
10
58104
2198
תהיתי איך אציג את הנושא,
01:00
And I thought, well, maybe that old doggerel by Joyce Kilmer,
11
60326
4650
וחשבתי, אולי אותו פזמון ישן מאת ג'ויס קילמר:
01:05
you know: "Poems are made by fools like me, but only God can make a tree."
12
65000
4980
"שוטים כמוני כותבים שירים, אך רק אלוהים בורא עצים."
אז אולי תאמרו, "אלוהים הוא שתכנן את הפרה."
01:10
And you might say, "Well, God designed the cow."
13
70004
2664
01:12
But, of course, God got a lot of help.
14
72692
2103
אלא שאלוהים זכה כמובן להרבה עזרה.
01:16
This is the ancestor of cattle.
15
76525
2309
זהו אביו הקדמון של הבקר, האוריקס.
01:18
This is the aurochs.
16
78858
1174
01:21
And it was designed by natural selection,
17
81739
2021
והוא תוכנן ע"י הברירה הטבעית,
01:23
the process of natural selection, over many millions of years.
18
83784
3427
תהליך הברירה הטבעית, שנמשך מיליוני של שנים.
01:27
And then it became domesticated, thousands of years ago.
19
87719
3944
ואז הוא בויית לפני אלפי שנים,
01:32
And human beings became its stewards,
20
92274
4649
ובני האדם החלו לגדל אותו,
01:36
and, without even knowing what they were doing,
21
96947
2230
ואפילו מבלי לדעת מה הם עושים,
01:39
they gradually redesigned it and redesigned it and redesigned it.
22
99201
4296
הם עיצבו אותו בהדרגה מחדש, שוב ושוב ושוב.
01:43
And then more recently, they really began to do reverse engineering on this beast
23
103521
6238
ואז, יותר לאחרונה, הם החלו ממש
לעשות מעין הנדסה הפוכה של החיה הזו
01:49
and figure out just what the parts were, how they worked
24
109783
2771
ולגלות מהם בדיוק האיברים, כיצד הם פועלים
01:52
and how they might be optimized -- how they might be made better.
25
112578
3422
ואיך ניתן למטב אותם, איך ניתן לשפר אותם.
01:57
Now, why am I talking about cows?
26
117220
2476
אבל מדוע בכלל אני מדבר על פרות?
02:01
Because I want to say that much the same thing is true of religions.
27
121181
4000
כי ברצוני לומר שהרבה מזה נכון לגבי הדתות.
02:06
Religions are natural phenomena -- they're just as natural as cows.
28
126489
4199
דתות הן תופעות טבע.
הן טבעיות בדיוק כמו הפרות.
02:11
They have evolved over millennia.
29
131862
3592
הן התפתחו במשך אלפי שנים.
02:16
They have a biological base, just like the aurochs.
30
136438
3711
יש להן בסיס ביולוגי, בדיוק כמו לאוריקס.
02:20
They have become domesticated,
31
140798
2068
הן בויתו,
02:22
and human beings have been redesigning their religions for thousands of years.
32
142890
5327
ובני האדם חוזרים ומעצבים מחדש את הדתות שלהם מזה אלפי שנים.
02:29
This is TED, and I want to talk about design.
33
149138
3838
אנו נמצאים ב-TED, ואני רוצה לדבר על תכנון ועיצוב.
02:33
Because what I've been doing for the last four years --
34
153000
2913
כי מה שעסקתי בו בארבע השנים האחרונות,
02:35
really since the first time you saw me --
35
155937
2020
בעצם מאז ראיתם אותי לראשונה -- אחדים מכם ראו אותי ב-TED
02:37
some of you saw me at TED when I was talking about religion --
36
157981
3003
כשדיברתי על הדת, ובארבע השנים האחרונות
02:41
and in the last four years,
37
161008
1493
02:42
I've been working just about non-stop on this topic.
38
162525
3023
עבדתי כמעט ללא הרף על הנושא הזה.
02:45
And you might say it's about the reverse engineering of religions.
39
165961
4518
תוכלו לומר שעבדתי על הנדסה הפוכה של הדתות.
02:51
Now that very idea, I think, strikes terror in many people,
40
171590
5563
נראה לי שעצם הרעיון הזה מפיל אימה על אנשים רבים,
02:57
or anger, or anxiety of one sort or another.
41
177177
4600
או מעורר זעם, או חרדה כזו או אחרת.
03:02
And that is the spell that I want to break.
42
182743
2427
ואת הכישוף הזה אני רוצה להסיר.
03:05
I want to say, no, religions are an important natural phenomenon.
43
185194
3715
ברצוני לומר: לא, הדתות הן תופעת טבע חשובה.
03:08
We should study them with the same intensity
44
188933
3248
עלינו לחקור אותן באותה התעמקות
03:12
that we study all the other important natural phenomena,
45
192205
3167
בה אנו חוקרים את כל יתר תופעות הטבע החשובות,
03:15
like global warming, as we heard so eloquently last night from Al Gore.
46
195396
3580
כמו ההתחממות הגלובלית, שעליה הירצה אמש ברהיטות אל גור.
הדתות של היום מעוצבות בצורה מבריקה, מבריקה.
03:20
Today's religions are brilliantly designed -- brilliantly designed.
47
200128
3848
03:24
They are immensely powerful social institutions
48
204620
4333
הן מהוות מוסדות חברתיים אדירי-עוצמה,
03:28
and many of their features can be traced back to earlier features
49
208977
5280
וניתן לזהות רבים ממאפייניהן במאפיינים קדומים יותר,
03:34
that we can really make sense of by reverse engineering.
50
214281
3259
וע"י הנדסה הפוכה ביכולתנו להבין אותן.
03:39
And, as with the cow, there's a mixture of evolutionary design --
51
219333
5372
וכמו עם הפרה, יש תערובת של עיצוב אבולוציוני,
03:44
designed by natural selection itself --
52
224729
1969
עיצוב של הברירה הטבעית עצמה, ושל עיצוב תבוני --
03:46
and intelligent design --
53
226722
3107
03:49
more or less intelligent design --
54
229853
1814
פחות או יותר תבוני -- עיצוב מחדש ע"י בני-אדם,
03:51
and redesigned by human beings
55
231691
1698
03:53
who are trying to redesign their religions.
56
233413
2880
שמנסים לעצב מחדש את הדתות שלהם.
03:57
You don't do book talks at TED,
57
237564
3580
זה... ב-TED אין הרצאות על ספרים,
04:01
but I'm going to have just one slide about my book,
58
241168
4124
אך אציג רק שיקופית אחת של ספרי,
04:05
because there is one message in it
59
245316
2673
כי יש בו מסר אחד שלדעתי החבורה שכאן צריכה לשמוע.
04:08
which I think this group really needs to hear.
60
248013
2164
04:10
And I would be very interested to get your responses to this.
61
250201
3532
ואני מעוניין אותי מאד לשמוע את תגובותיכם לכך.
04:15
It's the one policy proposal that I make in the book,
62
255050
4645
זו הצעת המדיניות היחידה שאני מעלה בספר זה,
04:19
at this time, when I claim not to know enough about religion
63
259719
3363
לעת-עתה, באומרי שאינני יודע מספיק על הדת,
04:23
to know what other policy proposals to make.
64
263106
2619
כדי לדעת מה עוד אוכל להציע בתור מדיניות.
04:25
And it's one that echoes remarks that you've heard already today.
65
265749
4548
וזו הצעה שיש בה הדים להערות שכבר שמעתם היום.
04:30
Here's my proposal,
66
270321
1159
הנה ההצעה שלי:
04:31
I'm going to just take a couple of minutes to explain it:
67
271504
2930
-- אקדיש רק שתי דקות כדי להסביר אותה --
04:34
Education on world religions for all of our children --
68
274458
5544
ללמד את דתות העולם לכל ילדינו,
בביה"ס היסודי, בתיכונים,
04:40
in primary school, in high school,
69
280026
2143
בבתי הספר הציבוריים והפרטיים ובמערכת ההשכלה הביתית.
04:42
in public schools, in private schools and in home schooling.
70
282193
3265
04:46
So what I'm proposing is,
71
286521
1658
מה שאני מציע הוא שבדיוק כשם שאנו מחייבים
04:48
just as we require reading, writing, arithmetic, American history,
72
288203
5860
ללמוד קרוא וכתוב, חשבון, היסטוריה אמריקאית,
04:54
so we should have a curriculum on facts about all the religions of the world --
73
294087
7000
כך גם צריכה להיות לנו תכנית לימודים של העובדות
הנוגעות לכל דתות העולם --
על ההיסטוריה שלהן, עיקריהן, הכתבים שלהן,
05:01
about their history, about their creeds, about their texts,
74
301111
4865
05:06
their music, their symbolisms, their prohibitions, their requirements.
75
306000
4661
המוסיקה שלהן, הסמלים, האיסורים, המצוות שלהן.
05:11
And this should be presented factually, straightforwardly,
76
311994
4819
ויש להציג זאת באורח עובדתי, בגלוי
05:16
with no particular spin, to all of the children in the country.
77
316837
5464
בלי שום התחכמויות, ולכל הילדים בארץ.
05:23
And as long as you teach them that,
78
323507
3293
וכל עוד מלמדים אותם את זה,
05:26
you can teach them anything else you like.
79
326824
2152
מותר ללמד אותם כל מה שעולה על הדעת.
05:29
That, I think, is maximal tolerance for religious freedom.
80
329713
3992
אני חושב שזהו חופש הדת המירבי.
05:34
As long as you inform your children about other religions,
81
334363
4613
כל עוד תשכילו את ילדיכם בנוגע לדתות אחרות
05:39
then you may -- and as early as you like and whatever you like --
82
339000
3146
מותר לכם, מוקדם ככל שתרצו ומתי שתרצו,
05:42
teach them whatever creed you want them to learn.
83
342170
3199
ללמד אותם את כל עיקרי האמונה שאתם רוצים שילמדו.
05:45
But also let them know about other religions.
84
345956
2636
אך בנוסף, אפשרו להם להכיר דתות אחרות.
05:48
Now, why do I say that?
85
348616
2384
מדוע אני אומר זאת?
05:52
Because democracy depends on an informed citizenship.
86
352365
5806
כי הדמוקרטיה מסתמכת על אזרחות מושכלת.
05:59
Informed consent is the very bedrock of our understanding of democracy.
87
359250
5750
הסכמה מושכלת היא סלע היסוד של הבנתנו את הדמוקרטיה.
06:06
Misinformed consent is not worth it.
88
366930
3046
הסכמה לא-מושכלת היא חסרת ערך --
06:10
It's like a coin flip; it doesn't count, really.
89
370000
3223
היא כמו הטלת מטבע, היא פשוט -- היא לא ממש נחשבת.
06:13
Democracy depends on informed consent.
90
373247
2729
הדמוקרטיה מותנית בהסכמה מושכלת:
06:16
This is the way we treat people as responsible adults.
91
376000
5333
ככה מתייחסים לאנשים כאל מבוגרים אחראיים.
06:21
Now, children below the age of consent are a special case.
92
381812
6738
ילדים מתחת לגיל ההסכמה, הבגרות, הם מקרה מיוחד.
06:30
Parents -- I'm going to use a word that Pastor Rick just used --
93
390608
5591
ההורים -- ואשתמש במילה בה השתמש הכומר ריק זה עתה --
06:36
parents are stewards of their children.
94
396223
2142
ההורים הם המטפלים של ילדיהם.
06:39
They don't own them.
95
399159
1325
הם לא הבעלים שלהם.
06:41
You can't own your children.
96
401286
1902
אינכם יכולים להיות הבעלים של ילדיכם.
06:43
You have a responsibility to the world,
97
403212
3683
אתם אחראים בפני העולם,
06:46
to the state, to them, to take care of them right.
98
406919
3741
בפני המדינה, בפניהם, לדאוג להם היטב.
06:52
You may teach them whatever creed you think is most important,
99
412843
6047
אתם רשאים ללמדם כל אמונה שבעיניכם היא החשובה ביותר,
06:58
but I say you have a responsibility to let them be informed
100
418914
4826
אך אני טוען שחלה עליכם אחריות לאפשר להם ללמוד
07:03
about all the other creeds in the world, too.
101
423764
2532
גם על כל יתר האמונות בעולם.
07:07
The reason I've taken this time is I've been fascinated to hear
102
427000
4468
הסיבה שהקדשתי לכך את הזמן היא שאחדות מהתגובות לכך ריתקו אותי.
07:11
some of the reactions to this.
103
431492
1508
07:14
One reviewer for a Roman Catholic newspaper called it "totalitarian."
104
434663
5116
מבקר אחד, מעיתון נוצרי רומי-קתולי, כינה זאת "טוטליטריות."
07:21
It strikes me as practically libertarian.
105
441849
3151
בעיני, זו דווקא תמיכה ברצון החופשי.
07:26
Is it totalitarian to require reading, writing and arithmetic?
106
446071
3023
האם לדרוש קרוא, כתוב וחשבון הוא מעשה טוטליטארי?
07:29
I don't think so.
107
449118
1159
לא נראה לי.
07:30
All I'm saying is --
108
450301
1979
כל שאני אומר הוא: עובדות. עובדות בלבד.
07:32
and facts, facts only; no values, just facts --
109
452304
5924
בלי ערכים. רק עובדות על כל דתות העולם.
07:38
about all the world's religions.
110
458252
1748
07:41
Another reviewer called it "hilarious."
111
461683
1923
מבקר אחר אמר שזה "קורע".
07:44
Well, I'm really bothered by the fact
112
464900
3657
ובכן, מטריד אותי מאד שמישהו חושב שזה משעשע.
07:48
that anybody would think that was hilarious.
113
468581
2619
07:51
It seems to me to be such a plausible,
114
471224
3981
זה נראה בעיני המשך כה מובן וטבעי
07:55
natural extension of the democratic principles we already have
115
475229
4396
של העקרונות הדמוקרטיים שכבר יש לנו,
07:59
that I'm shocked to think anybody would find that just ridiculous.
116
479649
5020
עד שאני מזועזע מכך שמישהו חושב שזה סתם מגוחך.
08:05
I know many religions
117
485002
3517
אני יודע שדתות רבות
08:08
are so anxious about preserving the purity of their faith among their children
118
488543
6637
כה חרדות לשמירה על טוהר האמונה בקרב ילדיהן,
08:15
that they are intent on keeping their children ignorant of other faiths.
119
495204
5488
עד שהן נחושות לשמור על בורות הילדים בנוגע לדתות אחרות.
08:22
I don't think that's defensible.
120
502145
1849
איני חושב שאפשר להגן על זה,
08:25
But I'd really be pleased to get your answers on that --
121
505184
2634
אך אשמח מאד לקבל את תשובותיכם לכך,
08:27
any reactions to that -- later.
122
507842
1527
כל תגובה שהיא, מאוחר יותר. אבל כעת אמשיך הלאה.
08:29
But now I'm going to move on.
123
509393
1465
08:31
Back to the cow.
124
511540
1436
נחזור אל הפרה.
08:33
This picture, which I pulled off the web --
125
513000
3364
תמונה זו, שהורדתי מהאינטרנט -
08:36
the fellow on the left is really an important part of this picture.
126
516388
3305
הבחור משמאל הוא חלק חשוב מן התמונה.
08:39
That's the steward.
127
519717
1259
זהו המטפל.
08:41
Cows couldn't live without human stewards -- they're domesticated.
128
521305
5509
פרות לא יכולות לחיות בלי המטפל האנושי. הן מבויתות.
08:46
They're a sort of ectosymbiont.
129
526838
2738
זוהי מעין סימביוזה.
08:50
They depend on us for their survival.
130
530132
4642
הן תלויות בנו לצורך קיומן.
08:55
And Pastor Rick was just talking about sheep.
131
535380
3343
הכומר ריק דיבר על כבשים. גם אני אדבר על כבשים.
08:58
I'm going to talk about sheep, too.
132
538747
1699
09:00
There's a lot of serendipitous convergence here.
133
540470
2983
יש כאן התכנסות אקראית של דברים רבים.
09:04
How clever it was of sheep to acquire shepherds!
134
544007
3909
כמה חכם מצד הכבשים להשיג לעצמן רועים!
09:07
(Laughter)
135
547940
2333
(צחוק)
חישבו על מה שזה נתן להן.
09:10
Think of what this got them.
136
550297
1785
09:12
They could outsource all their problems:
137
552438
2538
הן יכלו לעשות מיקור-חוץ לכל בעיותיהן --
09:15
protection from predators, food-finding ...
138
555000
2611
הגנה מפני טורפים, השגת מזון, טיפולי בריאות.
09:17
(Laughter)
139
557635
1007
09:18
... health maintenance.
140
558666
1335
09:20
(Laughter)
141
560025
1893
09:22
The only cost in most flocks -- not even this -- a loss of free mating.
142
562712
4788
המחיר היחיד ברוב העדרים, ולא תמיד, הוא אובדן חופש ההזדווגות.
09:29
What a deal!
143
569665
1166
איזו עיסקה!
09:31
"How clever of sheep!" you might say.
144
571673
1876
"כמה פיקחי מצד הכבשים!" אולי תאמרו.
09:33
Except, of course, it wasn't the sheep's cleverness.
145
573573
2501
אלא כמובן שלא היתה כאן פיקחות מצד הכבשים.
כולנו יודעים שכבשים אינן בדיוק מדעני חלל. לא הכי חכמות.
09:36
We all know sheep are not exactly rocket scientists -- they're not very smart.
146
576098
4389
09:41
It wasn't the cleverness of the sheep at all.
147
581427
2123
לא היתה כאן שום פיקחות מצד הכבשים.
09:43
They were clueless.
148
583574
1402
לא היה להן מושג מה קורה.
אך זה היה צעד מאד מחוכם.
09:46
But it was a very clever move.
149
586201
1934
09:48
Whose clever move was it?
150
588159
1323
של מי היה הצעד המחוכם הזה?
09:49
It was the clever move of natural selection itself.
151
589506
3470
זה היה צעד מחוכם מצד הברירה הטבעית.
09:53
Francis Crick, the co-discoverer of the structure of DNA
152
593818
5783
פרנסיס קריק,
שגילה את מבנה הדנ"א יחד עם ג'ים ווטסון,
09:59
with Jim Watson,
153
599625
1763
10:01
once joked about what he called Orgel's Second Rule.
154
601412
2817
התבדח פעם על מה שכינה "החוק השני של אורגל".
10:04
Leslie Orgel is a molecular biologist, brilliant guy,
155
604578
5251
לסלי אורגל הוא ביולוג מולקולרי, בחור מבריק,
10:09
and Orgel's Second Rule is:
156
609853
1370
והחוק השני של אורגל הוא: "האבולוציה יותר פיקחית מכם".
10:11
Evolution is cleverer than you are.
157
611247
1777
10:14
Now, that is not Intelligent Design -- not from Francis Crick.
158
614960
5403
וזה איננו תכנון תבוני -- לא לפי פרנסיס קריק.
10:21
Evolution is cleverer than you are.
159
621479
1691
האבולוציה יותר פיקחית מכם.
אם אתם מבינים את החוק השני של אורגל, אתם גם מבינים
10:23
If you understand Orgel's Second Rule, then you understand
160
623194
3134
10:26
why the Intelligent Design movement is basically a hoax.
161
626352
4903
מדוע התנועה הדוגלת בתכנון תבוני היא ביסודה תַרמית.
10:33
The designs discovered by the process of natural selection
162
633216
4414
העיצובים שהתגלו בתהליך הברירה הטבעית
10:37
are brilliant, unbelievably brilliant.
163
637654
2380
הם מבריקים, מבריקים במידה שלא תיאמן.
10:40
Again and again biologists are fascinated with the brilliance of what's discovered.
164
640058
4918
הביולוגים מוקסמים שוב ושוב לנוכח ההברקות במה שהם מגלים.
10:45
But the process itself is without purpose,
165
645283
3165
אך התהליך עצמו הוא נטול-מטרה,
10:48
without foresight, without design.
166
648472
2175
נטול ראיית-נולד, נטול תכנון.
10:51
When I was here four years ago,
167
651358
1531
כשהייתי כאן לפני ארבע שנים,
10:52
I told the story about an ant climbing a blade of grass.
168
652913
2921
סיפרתי סיפור על נמלה המטפסת על עלה של עשב.
10:55
And why the ant was doing it was because its brain had been infected
169
655858
3866
ומדוע עשתה זאת הנמלה?
מפני שמוחה נדבק בתולעת טפילית
10:59
with a lancet fluke that was needed to get into the belly of a sheep or a cow
170
659748
5172
שהיתה צריכה להגיע לקיבת כבש או פרה כדי להתרבות.
11:04
in order to reproduce.
171
664944
2374
11:07
So it was sort of a spooky story.
172
667342
1634
זה היה חתיכת סיפור מפחיד.
11:09
And I think some people may have misunderstood.
173
669000
2746
וחושבני שיש אנשים שלא הבינו אותו נכון.
11:11
Lancet flukes aren't smart.
174
671770
1604
תולעים טפיליות אינן חכמות.
11:13
I submit that the intelligence of a lancet fluke is down there,
175
673874
4234
לדעתי האינטליגנציה של תולעת טפילית נמצאת אי-שם למטה
11:18
somewhere between petunia and carrot.
176
678132
2180
בין פטוניה לגזר.
11:20
They're not really bright. They don't have to be.
177
680336
2302
הן לא נורא מבריקות. והן לא צריכות להיות כאלה.
11:22
The lesson we learn from this is:
178
682662
1587
הלקח שאנו לומדים מכך הוא
11:24
you don't have to have a mind to be a beneficiary.
179
684273
2703
שאין צורך להיות בעל מוח כדי להיות זה שיוצא נשכר.
11:27
The design is there in nature, but it's not in anybody's head.
180
687797
4492
התכנון נמצא בטבע, אך לא בראשו של מישהו.
11:32
It doesn't have to be.
181
692750
1226
הוא לא חייב להיות שם.
כך פועלת האבולוציה.
11:34
That's the way evolution works.
182
694000
1683
11:36
Question: Was domestication good for sheep?
183
696635
2127
שאלה: האם הביות הועיל לכבשים?
הוא היה נהדר מבחינת שימור הגנים שלהן.
11:39
It was great for their genetic fitness.
184
699223
2047
11:41
And here I want to remind you of a wonderful point
185
701294
2682
וכאן ברצוני להזכיר לכם נקודה מצויינת
11:44
that Paul MacCready made at TED three years ago.
186
704000
2976
שהעלה פול מקרידי ב-TED לפני שלוש שנים.
11:47
Here's what he said:
187
707997
1158
זה מה שהוא אמר:
11:50
"Ten thousand years ago, at the dawn of agriculture,
188
710012
2631
"לפני 10,000 שנים, בשחר החקלאות,
11:52
human population, plus livestock and pets,
189
712667
2412
"גודל האוכלוסיה האנושית ועוד חיות המשק והבית,
11:55
was approximately a tenth of one percent of the terrestrial vertebrate landmass."
190
715103
5107
"היה כעשירית האחוז מכלל בעלי החוליות היבשתיים."
12:00
That was just 10,000 years ago.
191
720519
1858
זה היה רק לפני 10,000 שנה:
אתמול, במונחים ביולוגיים.
12:03
Yesterday, in biological terms.
192
723234
2044
12:05
What is it today? Does anybody remember what he told us?
193
725708
2776
ומה גודלה היום? מישהו זוכר מה הוא סיפר לנו?
12:09
98 percent.
194
729167
2043
98 אחוז.
12:11
That is what we have done on this planet.
195
731639
2793
זה מה שעשינו על כוכב הלכת הזה.
12:14
Now, I talked to Paul afterwards -- I wanted to check to find out
196
734456
3069
שוחחתי אחר כך עם פול,
רציתי להבין איך הוא חישב את זה,
12:17
how he'd calculated this, and get the sources and so forth --
197
737549
2873
ולהשיג את המקורות וכו'.
12:20
and he also gave me a paper that he had written on this.
198
740446
2699
והוא נתן לי מאמר שהוא כתב על זה.
12:23
And there was a passage in it which he did not present here
199
743169
2822
היה שם קטע שהוא לא הציג כאן
ולדעתי זה כל-כך טוב, עד שאקריא לכם אותו.
12:26
and I think it is so good, I'm going to read it to you:
200
746015
2595
12:28
"Over billions of years on a unique sphere,
201
748634
3140
"במשך מיליארדי שנים, בעולם ייחודי,
12:31
chance has painted a thin covering of life:
202
751798
2841
"ציירה יד המקרה ציפוי דק של חיים:
12:34
complex, improbable, wonderful and fragile.
203
754663
3363
"מורכבים, לא-סבירים, נפלאים ושבירים.
12:38
Suddenly, we humans -- a recently arrived species
204
758050
2926
"לפתע, אנו בני האדם, גזע שזה-מקרוב-בא,
12:41
no longer subject to the checks and balances inherent in nature --
205
761000
3448
"שאיננו כפוף לכוחות המאזנים של הטבע,
12:44
have grown in population, technology and intelligence
206
764472
2818
"התעצמנו במספר, בטכנולוגיה ובתבונה עד למעמד של כוח נורא.
12:47
to a position of terrible power.
207
767314
1943
12:49
We now wield the paintbrush."
208
769281
1871
"כעת אנו האוחזים במכחול."
12:52
We heard about the atmosphere as a thin layer of varnish.
209
772358
3389
שמענו את הדימוי של האטמוספירה כשכבת לכה דקה.
12:55
Life itself is just a thin coat of paint on this planet.
210
775771
3205
החיים עצמם הם רק שכבת צבע דקה על כוכב הלכת הזה.
12:59
And we're the ones that hold the paintbrush.
211
779830
2080
ואנו האוחזים במכחול.
13:02
And how can we do that?
212
782576
1261
ואיך הצלחנו לעשות זאת?
13:04
The key to our domination of the planet is culture.
213
784179
3194
המפתח לשליטתנו בכוכב הלכת הוא תרבות,
13:08
And the key to culture is religion.
214
788557
2028
והמפתח לתרבות הוא הדת.
13:11
Suppose Martian scientists came to Earth.
215
791990
2230
אם מדענים ממאדים יגיעו לכדור הארץ,
13:14
They would be puzzled by many things.
216
794958
2042
רבים הם הדברים שיפליאו אותם.
13:18
Anybody know what this is? I'll tell you what it is.
217
798683
2714
מישהו יודע מה זה? אומר לכם מה זה.
13:22
This is a million people gathering on the banks of the Ganges in 2001,
218
802562
5293
אלו מיליון בני-אדם שהתאספו על גדות הגנגס ב-2001,
13:27
perhaps the largest single gathering of human beings ever,
219
807879
3462
אולי ההתקבצות האנושית הגדולה ביותר מאז ומעולם,
13:31
as seen from satellite photograph.
220
811365
1801
כפי שהיא נראית בצילום לווין.
13:33
Here's a big crowd.
221
813597
1152
הנה קהל עצום. הנה עוד קהל, במכה.
13:34
Here's another crowd in Mecca.
222
814773
1800
13:37
Martians would be amazed by this.
223
817153
2808
זה ידהים את אנשי המאדים. הם ירצו לדעת
13:39
They'd want to know how it originated,
224
819985
1822
מה מקור הדבר, לשם מה זה ואיך זה מנציח את עצמו.
13:41
what it was for and how it perpetuates itself.
225
821831
2587
בעצם, אדלג על כך.
13:45
Actually, I'm going to pass over this.
226
825061
2325
זה... הנמלה אינה לבד.
13:48
The ant isn't alone.
227
828156
1255
13:49
There's all sorts of wonderful cases of species which -- in that case --
228
829435
5349
יש כל מיני דוגמאות מופלאות אצל כל המינים.
במקרה הזה,
13:56
A parasite gets into a mouse and needs to get into the belly of a cat.
229
836617
3706
טפיל חודר לעכבר והוא צריך להגיע לבטנו של חתול,
14:00
And it turns the mouse into Mighty Mouse, makes it fearless,
230
840347
2861
והוא הופך את העכבר לסופר-עכבר, לחסר-פחד,
אז הוא מתרוצץ בשטח הפתוח, ושם ייטרף ע"י חתול.
14:03
so it runs out in the open, where it'll be eaten by a cat.
231
843232
2783
אמת לאמיתה.
14:06
True story.
232
846039
1667
14:07
In other words, we have these hijackers --
233
847730
2012
במלים אחרות, יש לנו החוטפים האלה --
14:09
you've seen this slide before, from four years ago --
234
849766
2484
כבר ראיתם שיקופית זו לפני ארבע שנים --
14:12
a parasite that infects the brain and induces even suicidal behavior,
235
852274
3886
טפיל שפוגע במוח
וגורם אפילו להתנהגות אובדנית
14:16
on behalf of a cause other than one's own genetic fitness.
236
856184
3239
למען מטרה שאיננה שימור הגנים של אותו גוף.
14:20
Does that ever happen to us?
237
860314
1621
האם לנו קורה דבר כזה?
14:22
Yes, it does -- quite wonderfully.
238
862562
2762
כן, זה קורה, ובדרך מופלאה.
14:27
The Arabic word "Islam" means "submission."
239
867102
2007
המילה הערבית "איסלם" משמעה כניעה.
14:29
It means "surrender of self-interest to the will of Allah."
240
869133
3016
משמעה ויתור על טובת העצמי למען רצון אללה.
14:32
But I'm not just talking about Islam.
241
872617
1783
אבל אני לא מדבר רק על האיסלם.
14:34
I'm talking also about Christianity.
242
874424
2149
אני מדבר גם על הנצרות. זהו דף-תווים כתוב על מגילה
14:36
This is a parchment music page that I found in a Paris bookstall
243
876597
3338
שמצאתי בדוכן-ספרים בפריס לפני 50 שנה.
14:39
50 years ago.
244
879959
1268
14:41
And on it, it says, in Latin:
245
881251
1749
וכתוב בו, בלטינית:
14:44
"Semen est verbum Dei. Sator autem Christus."
246
884528
2960
סֶמֶן אֶסְט וֶורבּוּם דֶאי. סַאטוֹר אַווּטֶם כְּריסְטוּס:
14:47
The word of God is the seed and the sower of the seed is Christ.
247
887512
3464
"דבר האל הוא זרע, וטומן הזרע הוא ישו."
14:51
Same idea. Well, not quite.
248
891418
1845
אותו הרעיון! טוב, לא בדיוק.
14:53
But in fact, Christians, too ...
249
893621
4652
אך למעשה, גם הנוצרים מתהדרים בכניעותם בפני האל.
14:58
glory in the fact that they have surrendered to God.
250
898297
3635
15:01
I'll give you a few quotes.
251
901956
1348
הנה כמה ציטטות:
15:03
"The heart of worship is surrender.
252
903328
1834
"הכניעה עומדת בלב עבודת האל."
15:06
Surrendered people obey God's words, even if it doesn't make sense."
253
906173
3994
"בני-אדם כנועים מצייתים לדבר האל, אף אם אינו הגיוני."
15:11
Those words are by Rick Warren.
254
911182
2184
אלו דבריו של ריק וורן.
15:13
Those are from "The Purpose Driven Life."
255
913802
2476
הן לקוחות מתוך "חיים של תכלית."
15:16
And I want to turn now, briefly, to talk about that book, which I've read.
256
916898
3626
וכעת ברצוני לדבר בקצרה על ספר זה, שאותו קראתי.
15:20
You've all got a copy,
257
920548
1343
כולכם קיבלתם עותק שלו.
15:21
and you've just heard the man.
258
921915
2192
זה עתה שמעתם את האיש עצמו.
15:24
And what I want to do now is say a bit about this book
259
924131
3707
וכעת ברצוני לומר כמה מלים על ספר זה מן ההיבט התכנוני,
15:27
from the design standpoint,
260
927862
1435
15:29
because I think it's actually a brilliant book.
261
929321
2294
כי אני חושב שזהו בעצם ספר מבריק.
ראשית כל, המטרה - וכרגע שמעתם מהי המטרה -
15:33
First of all, the goal -- and you heard just now what the goal is --
262
933369
3215
15:36
it's to bring purpose to the lives of millions, and he has succeeded.
263
936608
3311
להביא תכלית לחיי מיליונים, והוא הצליח בכך.
15:39
Is it a good goal? In itself, I'm sure we all agree, it is a wonderful goal.
264
939943
3772
האם זאת מטרה טובה?
כשלעצמה, ואני בטוח שכולנו נסכים, זו מטרה נהדרת.
15:43
He's absolutely right.
265
943739
1151
הוא צודק לגמרי.
15:44
There are lots of people out there who don't have purpose in their life,
266
944914
3808
יש המון אנשים שאין להם תכלית בחיים,
15:48
and bringing purpose to their life is a wonderful goal.
267
948746
2810
והבאת תכלית לחייהם היא מטרה נפלאה.
15:51
I give him an A+ on this.
268
951580
1592
אני נותן לו על זה "מצוין".
15:53
(Laughter)
269
953196
1824
(צחוק)
האם המטרה הזו מושגת?
15:55
Is the goal achieved?
270
955044
1603
15:58
Yes.
271
958822
1154
כן.
16:01
Thirty million copies of this book.
272
961266
2734
30 מיליון עותקים של הספר הזה!
16:05
Al Gore, eat your heart out.
273
965519
1457
אל גור, תאכל את הלב.
16:07
(Laughter)
274
967000
3657
(צחוק)
16:10
Just exactly what Al is trying to do, Rick is doing.
275
970681
3621
בדיוק את מה שאל גור מנסה להשיג - ריק מצליח.
16:14
This is a fantastic achievement.
276
974326
2941
זהו הישג פנטסטי.
והאמצעים -- איך הוא מצליח בכך?
16:18
And the means -- how does he do it?
277
978028
3115
16:22
It's a brilliant redesign of traditional religious themes --
278
982000
2976
זהו עיצוב-מחדש מבריק של נושאי דת מסורתיים --
16:25
updating them, quietly dropping obsolete features,
279
985000
3301
הוא מעדכן אותם, משמיט בשקט חלקים שעבר זמנם,
16:28
putting new interpretations on other features.
280
988325
2158
מצמיד פרשנות חדשה לחלקים אחרים.
16:30
This is the evolution of religion that's been going on for thousands of years,
281
990507
3691
זוהי האבולוציה של הדת, שנמשכת כבר אלפי שנים,
והוא פשוט המיישם המבריק הנוכחי שלה.
16:34
and he's just the latest brilliant practitioner of it.
282
994222
2793
16:38
I don't have to tell you this; you just heard the man.
283
998833
2556
איני צריך לספר לכם את זה. זה עתה שמעתם אותו.
16:41
Excellent insights into human psychology, wise advice on every page.
284
1001413
4563
תובנות מעולות בפסיכולוגיה האנושית, עצות חכמות בכל דף.
16:47
Moreover, he invites us to look under the hood.
285
1007079
3328
זאת ועוד, הוא מזמין אותנו להציץ מתחת למכסה המנוע.
16:50
I really appreciated that.
286
1010431
1349
אני באמת מעריך את זה.
16:51
For instance, he has an appendix where he explains
287
1011804
2444
לדוגמה, יש לו שם נספח שבו הוא מסביר את העדפותיו
16:54
his choice of translations of different Bible verses.
288
1014272
3060
לגבי תרגום פסוקים שונים בברית החדשה.
16:57
The book is clear, vivid, accessible, beautifully formatted.
289
1017999
5001
הספר ברור, חי, נגיש, מאורגן להפליא
17:04
Just enough repetition.
290
1024323
1653
ובמידה המדויקת של חזרה על רעיונות.
17:06
That's really important.
291
1026528
1286
זה באמת חשוב.
17:08
Every time you read it or say it, you make another copy in your brain.
292
1028568
3692
בכל פעם שקוראים או אומרים זאת, יוצרים עותק נוסף במוח.
17:13
Every time you read it or say it, you make another copy in your brain.
293
1033871
3745
בכל פעם שקוראים או אומרים זאת, יוצרים עותק נוסף במוח.
17:17
(Laughter)
294
1037640
1008
(צחוק)
17:18
With me, everybody --
295
1038672
1244
כולנו ביחד: בכל פעם שקוראים או אומרים זאת,
17:19
(Audience and Dan Dennett) Every time you read it or say it,
296
1039940
2976
17:22
you make another copy in your brain.
297
1042940
2301
יוצרים עותק נוסף במוח.
17:25
Thank you.
298
1045265
1161
תודה רבה.
17:26
And now we come to my problem.
299
1046450
2293
וכעת אנו מגיעים אל הבעיה שלי.
17:28
Because I'm absolutely sincere in my appreciation
300
1048767
3209
מפני שאני כן לחלוטין בהערכה שאני רוחש
ובכל מה שאמרתי על הספר הזה.
17:32
of all that I said about this book.
301
1052000
1976
17:34
But I wish it were better.
302
1054560
1658
אך הייתי רוצה שהוא יהיה טוב יותר.
17:36
I have some problems with the book.
303
1056242
1936
יש לי כמה בעיות עם הספר הזה.
17:38
And it would just be insincere of me not to address those problems.
304
1058202
3779
ובאותה מידה, לא יהיה כן מצידי שלא לטפל בבעיות אלה.
17:42
I wish he could do this with a revision,
305
1062346
3763
הייתי רוצה שהוא יוציא אותו במהדורה מתוקנת,
17:46
a Mark 2 version of his book.
306
1066133
2431
מהדורת "גירסה 2" של ספרו.
17:50
"The truth will set you free."
307
1070600
1516
"האמת תשחרר אתכם" --
17:52
That's what it says in the Bible,
308
1072536
1907
כך כתוב בברית החדשה,
17:54
and it's something that I want to live by, too.
309
1074467
2508
וזה משהו שגם אני רוצה לחיות לפיו.
17:57
My problem is, some of the bits in it I don't think are true.
310
1077418
4663
הבעיה שלי היא,
שיש בו דברים שאינני חושב שהם אמת.
18:02
Now some of this is a difference of opinion.
311
1082748
2711
אחדים מהם הם נושא לחילוקי דעות,
18:07
And that's not my main complaint, that's worth mentioning.
312
1087173
2865
ולא זו תלונתי העיקרית. ראוי לציין זאת.
הנה קטע כזה --
18:10
Here's a passage -- it's very much what he said, anyway:
313
1090062
3189
זה במידה רבה מה שהוא אמר, בכל אופן.
18:13
"If there was no God we would all be accidents,
314
1093275
2499
"אם אין אלוהים, הרי שכולנו בבחינת תאונות,
18:15
the result of astronomical random chance in the Universe.
315
1095798
3111
"תוצאה של איזו אקראיות אסטרונומית ביקום.
18:18
You could stop reading this book because life would have no purpose
316
1098933
3378
"ופה אפשר להפסיק לקרוא ספר זה,
"כי זה אומר שהחיים הם חסרי תכלית, טעם או משמעות.
18:22
or meaning or significance.
317
1102335
1484
18:23
There would be no right or wrong
318
1103843
1582
" לא יהיו 'טוב' או 'רע' או כל תקווה, מעבר לחייכם הקצרים עלי-אדמות."
18:25
and no hope beyond your brief years on Earth."
319
1105449
2146
18:27
Now, I just do not believe that.
320
1107619
1909
ואילו אני פשוט לא מאמין בכך.
18:29
By the way, I find -- Homer Groening's film presented a beautiful alternative
321
1109552
6180
אגב, לדעתי, סרטו של הומר גריינינג
הציג חלופה נהדרת לטיעון זה בדיוק.
18:35
to that very claim.
322
1115756
1341
18:37
Yes, there is meaning and a reason for right or wrong.
323
1117861
3405
כן, יש משמעות וטעם לטוב או רע.
18:41
We don't need a belief in God to be good or to have meaning in us.
324
1121290
6234
איננו זקוקים לאמונה באל כדי להיות טובים או למצוא משמעות,
18:47
But that, as I said, is just a difference of opinion.
325
1127548
4261
אך כפי שאמרתי, זה רק עניין של חילוקי דעות.
18:51
That's not what I'm really worried about.
326
1131833
2143
לא זה מה שמדאיג אותי.
18:54
How about this: "God designed this planet's environment
327
1134650
2929
מה עם זה:
"אלוהים תכנן את הסביבה בעולם הזה בדיוק כך שנוכל לחיות בה."
18:57
just so we could live in it."
328
1137603
1507
(צחוק)
19:00
I'm afraid that a lot of people take that sentiment to mean
329
1140213
4442
חוששני שרבים מאד מנצלים את הרגש הזה
19:04
that we don't have to do the sorts of things
330
1144679
2620
כתירוץ לכך שאיננו חייבים לעשות את הדברים
19:07
that Al Gore is trying so hard to get us to do.
331
1147323
2388
שאל גור מתאמץ כל-כך לגרום לנו לעשות.
19:09
I am not happy with that sentiment at all.
332
1149735
2241
אני בכלל לא מרוצה מהרגש הזה.
19:12
And then I find this: "All the evidence available in the biological sciences
333
1152000
4572
ואז אני מוצא את זה:
"כל ההוכחות במדעי הביולוגיה
19:16
supports the core proposition that the cosmos is a specially designed whole
334
1156596
3684
"תומכות בהנחה הבסיסית שהיקום במיוחד תוכנן כשלם אחד,
19:20
with life and mankind as its fundamental goal and purpose,
335
1160304
3279
"כשהחיים והמין האנושי הם המטרה והתכלית היסודית בו,
19:23
a whole in which all facets of reality have their meaning
336
1163607
2684
"כשכל היבטי המציאות שבו
"שואבים את משמעותם והסברם מעובדה מרכזית זו."
19:26
and explanation in this central fact."
337
1166315
2017
19:28
Well, that's Michael Denton. He's a creationist.
338
1168356
2259
אלה דברי מייקל דנטון. הוא בְּריאַתָן.
19:31
And here, I think, "Wait a minute." I read this again.
339
1171833
3143
וכאן אני חושב, "רק רגע." אני קורא זאת שוב
שלוש או ארבע פעמים ואני חושב,
19:35
I read it three or four times and I think,
340
1175000
2039
"האם הוא בעצם מקדם את התכנון התבוני? את הבריאתנות?"
19:37
"Is he really endorsing Intelligent Design?
341
1177063
2544
19:39
Is he endorsing creationism here?"
342
1179631
1987
19:41
And you can't tell.
343
1181642
1235
אי-אפשר לדעת. אז אני חושב לעצמי,
19:42
So I'm sort of thinking, "Well, I don't know,
344
1182901
2105
"אני לא יודע אם אני כבר רוצה להתרגז בגלל זה."
19:45
I don't know if I want to get upset with this yet."
345
1185030
2397
19:47
But then I read on, and I read this: "First, Noah had never seen rain,
346
1187451
4084
אך אז אני ממשיך לקרוא:
"ראשית כל, נוח לא ראה מעולם גשם,
19:51
because prior to the Flood, God irrigated the earth from the ground up."
347
1191559
3857
"כי לפני המבול אלוהים נהג להשקות את האדמה מלמטה למעלה."
19:56
I wish that sentence weren't in there, because I think it is false.
348
1196614
4362
חבל שהמשפט הזה נמצא שם,
כי לדעתי הוא איננו נכון.
20:01
And I think that thinking this way about the history of the planet,
349
1201537
3167
ונראה לי שלחשוב כך על ההיסטוריה של כוכב הלכת,
20:04
after we've just been hearing about the history of the planet
350
1204728
3723
אחרי כל מה ששמענו עד כה
על תולדות כוכב הלכת במשך מיליוני שנים,
20:08
over millions of years,
351
1208475
3132
20:11
discourages people from scientific understanding.
352
1211631
3187
מרתיע אנשים מפני הבנה מדעית.
20:14
Now, Rick Warren uses scientific terms
353
1214842
6545
ריק וורן משתמש בביטויים מדעיים, בעובדות מדעיות לא-מוכחות ובמידע
20:21
and scientific factoids and information in a very interesting way.
354
1221411
4106
בדרך מעניינת מאד.
20:25
Here's one: "God deliberately shaped and formed you to serve him
355
1225541
3364
למשל: "אלוהים עיצב ויצר אתכם בכוונה כדי לשרתו,
20:28
in a way that makes your ministry unique.
356
1228929
2045
"כך שעבודת האל שלכם תהיה ייחודית.
20:30
He carefully mixed the DNA cocktail that created you."
357
1230998
3643
"הוא רקח בקפידה את קוקטייל הדנ"א שברא אתכם."
20:37
I think that's false.
358
1237808
2168
אני חושב שזה לא נכון.
20:40
Now, maybe we want to treat it as metaphorical.
359
1240000
2698
אך אולי הוא רצה לדבר באורח מטפורי.
20:43
Here's another one: "For instance, your brain can store 100 trillion facts.
360
1243618
3579
הנה עוד אחד: "למשל, מוחכם יכול לאחסן 100 טריליון עובדות.
20:47
Your mind can handle 15,000 decisions a second."
361
1247221
3045
"מוחכם יכול לטפל ב-15,000 החלטות בשניה."
20:50
Well, it would be interesting to find the interpretation
362
1250964
2674
יהיה מעניין למצוא לכך פרשנות שאוכל לקבל,
20:53
where I would accept that.
363
1253662
1381
ואז אולי אוכל איכשהו להתייחס לכך כאל אמת.
20:55
There might be some way of treating that as true.
364
1255067
2666
20:58
"Anthropologists have noted that worship is a universal urge,
365
1258511
3308
"אנתרופולוגים גילו כי עבודת האל היא דחף אוניברסלי,
21:01
hardwired by God into the very fiber of our being --
366
1261843
2655
"שנצרב ע"י האל לתוך עצם מארג יישותנו,
21:04
an inbuilt need to connect with God."
367
1264522
2889
"כצורך מוכלל ליצירת קשר עם אלוהים."
21:08
Well, the sense of which I agree with him,
368
1268392
2168
ובכן, במובן מסוים אני מסכים איתו,
21:10
except I think it has an evolutionary explanation.
369
1270584
2380
אלא שאני חושב שיש לכך הסבר אבולוציוני.
21:12
And what I find deeply troubling in this book
370
1272988
3821
ומה שמאד מטריד אותי בספר הזה
21:16
is that he seems to be arguing that if you want to be moral,
371
1276833
3753
זה שהוא כנראה טוען שאם אתם רוצים להיות מוסריים,
21:20
if you want to have meaning in your life,
372
1280610
2169
אם אתם רוצים שתהיה לחייכם משמעות,
21:22
you have to be an Intelligent Designer,
373
1282803
2467
זה מחייב את קיומו של מתכנן תבוני;
21:25
you have to deny the theory of evolution by natural selection.
374
1285294
3521
עליכם להתכחש לתיאוריה של האבולוציה דרך ברירה טבעית.
21:28
And I think, on the contrary,
375
1288839
1479
ולדעתי, ההיפך הוא הנכון:
21:30
that it is very important to solving the world's problems
376
1290342
2941
שחשוב מאד, כדי לפתור את בעיות העולם,
21:33
that we take evolutionary biology seriously.
377
1293307
2860
שנתייחס ברצינות לביולוגיה האבולוציונית.
21:37
Whose truth are we going to listen to?
378
1297427
1911
לאמת של מי נקשיב?
21:40
Well, this is from "The Purpose Driven Life":
379
1300649
2552
ובכן, זה לקוח מה"חיים של תכלית":
21:43
"The Bible must become the authoritative standard for my life:
380
1303225
3293
"על הברית החדשה להפוך לסמכות של חיי,
21:46
the compass I rely on for direction,
381
1306542
1739
"למצפן שיכוון אותי, ליועץ אשר לו אקשיב
21:48
the counsel I listen to for making wise decisions,
382
1308305
2817
"כדי שאחליט בתבונה, ולאמת-המידה לפיה אמדוד הכל."
21:51
and the benchmark I use for evaluating everything."
383
1311146
2407
21:54
Well maybe, OK, but what's going to follow from this?
384
1314458
4387
אולי. בסדר. אבל מה משתמע מזה?
21:58
And here's one that does concern me.
385
1318869
2142
והנה קטע שממש מדאיג אותי.
22:02
Remember I quoted him before with this line:
386
1322463
2353
אתם זוכרים שקודם ציטטתי את השורה הזו שלו:
22:04
"Surrendered people obey God's word, even if it doesn't make sense."
387
1324840
3797
"אנשים כנועים מצייתים לדבר האל, אף אם אינו הגיוני."
22:10
And that's a problem.
388
1330335
2804
וזאת בעיה.
22:14
(Sighs)
389
1334843
1000
22:15
"Don't ever argue with the Devil.
390
1335867
1644
"לעולם אל תתווכח עם השטן.
22:17
He's better at arguing than you are,
391
1337535
1731
"הוא טוב ממך בוויכוחים, כי עמדו לרשותו אלפי שנים להתאמן."
22:19
having had thousands of years to practice."
392
1339290
2386
22:21
Now, Rick Warren didn't invent this clever move.
393
1341700
4227
לא ריק וורן הוא שהגה את הצעד המחוכם הזה.
22:25
It's an old move.
394
1345951
1190
זהו צעד ישן נושן.
22:27
It's a very clever adaptation of religions.
395
1347649
2551
הדתות אימצו אותו בפיקחות רבה.
22:30
It's a wild card for disarming any reasonable criticism.
396
1350224
3596
זהו ג'וקר שמנטרל כל ביקורת סבירה:
22:35
"You don't like my interpretation?
397
1355546
1722
"הפרשנות שלי לא מוצאת חן בעיניך?
22:37
You've got a reasonable objection to it?
398
1357292
1952
"יש לך התנגדות סבירה אליה?
22:39
Don't listen, don't listen!
399
1359268
1496
"אני לא מקשיב! לא מקשיב!
22:41
That's the Devil speaking."
400
1361321
1679
"השטן הוא שמדבר מגרונך."
22:44
This discourages the sort of reasoning citizenship
401
1364185
5601
זה מניא מלנהוג באזרחות שקולה מן הסוג שלדעתי אנו מעוניינים בה.
22:49
it seems to me that we want to have.
402
1369810
2052
22:52
I've got one more problem, then I'm through.
403
1372668
2308
יש לי עוד בעיה אחת, ואחר אסיים.
22:55
And I'd really like to get a response if Rick is able to do it.
404
1375298
4307
ואני באמת מעוניין בתגובה, אם ריק מסוגל לכך.
23:00
"In the Great Commission, Jesus said,
405
1380593
1779
"בדרשה הגדולה אמר ישו: 'לכו ועשו את כל הגויים לתלמידי,
23:02
'Go to all people of all nations and make them my disciples.
406
1382396
2862
23:05
Baptize them in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit,
407
1385282
3215
"הטבילו אותם בשם האב, והבן ורוח הקודש
"ולמדו אותם לקיים את כל אשר ציויתי אתכם'."
23:08
and teach them to do everything I've told you.'"
408
1388521
2267
23:10
The Bible says Jesus is the only one who can save the world.
409
1390812
3316
לפי הברית החדשה, ישו הוא היחיד שיכול להושיע את העולם.
23:14
We've seen many wonderful maps of the world in the last day or so.
410
1394930
4046
ראינו כאן הרבה מפות נהדרות של העולם, בימים האחרונים.
23:19
Here's one, not as beautiful as the others;
411
1399297
2326
הנה עוד אחת, אולי לא יפה כמו האחרות.
23:21
it simply shows the religions of the world.
412
1401647
2329
היא פשוט מראה את דתות העולם.
והנה שרטוט שמראה את התפלגות הדתות השונות בימינו.
23:25
Here's one that shows the sort of current breakdown of the different religions.
413
1405066
3910
האם אנו באמת רוצים להקדיש את חיינו
23:32
Do we really want to commit ourselves
414
1412099
4510
23:36
to engulfing all the other religions,
415
1416633
4920
לכיבוש כל יתר הדתות,
23:41
when their holy books are telling them,
416
1421577
3366
כשספרי הקודש שלהן מצווים:
23:44
"Don't listen to the other side, that's just Satan talking!"?
417
1424967
4459
"אל תקשיבו לצד השני. השטן מדבר מגרונם!"
23:49
It seems to me that that's a very problematic ship
418
1429450
6337
זו נראית לי ספינה רעועה מאד לשוט בה אל העתיד.
23:55
to get on for the future.
419
1435811
2165
23:58
I found this sign as I was driving to Maine recently,
420
1438750
4226
מצאתי את השלט הזה כשנסעתי לאחרונה למיין,
24:03
in front of a church: "Good without God becomes zero."
421
1443000
2667
בחזית של כנסיה: "טוב בלי אלוהים שווה אפס."
24:05
Sort of cute.
422
1445691
1173
חביב. מֶם קטן ומחוכם ביותר.
24:07
A very clever little meme.
423
1447205
2049
24:11
I don't believe it and I think this idea, popular as it is --
424
1451589
5604
אני לא מאמין בכך,
וחושבני שרעיון זה, ככל שהוא פופולרי --
24:17
not in this guise, but in general --
425
1457217
2091
לאו דווקא בלבוש זה, אלא בכלל --
24:19
is itself one of the main problems that we face.
426
1459332
3253
הוא כשלעצמו אחת הבעיות העיקריות שלנו.
24:22
If you are like me, you know many wonderful, committed, engaged
427
1462609
6671
אם אתם דומים לי,
אתם מכירים הרבה אתאיסטים ואגנוסטיקנים נהדרים, מסורים ומעורבים,
24:29
atheists, agnostics, who are being very good without God.
428
1469304
5672
אנשים טובים מאד בלי אלוהים.
24:35
And you also know many religious people who hide behind their sanctity
429
1475000
5705
ואתם גם מכירים דתיים רבים שמסתתרים מאחורי קדושתם,
24:40
instead of doing good works.
430
1480729
1769
במקום לעשות מעשים טובים.
24:42
So, I wish we could drop this meme.
431
1482959
3595
אז אני מקווה שנוכל להשתחרר מן המם הזה.
24:46
I wish this meme would go extinct.
432
1486578
1993
אני מקווה שהמם הזה ייכחד.
24:48
Thanks very much for your attention.
433
1488595
1747
תודה רבה מאד על תשומת ליבכם.
24:50
(Applause)
434
1490366
2534
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7