Dan Dennett: Responding to Pastor Rick Warren

2,045,721 views ・ 2007-01-16

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Aiste Celkyte Reviewer: Andrius Burnickas
Nuostabu sugrįžti.
00:27
It's wonderful to be back.
0
27023
2619
00:29
I love this wonderful gathering.
1
29666
2702
Man labai patinka šis nuostabus susirinkimas.
00:32
And you must be wondering, "What on earth?
2
32392
2197
Jūs turbūt galvojate: 'Kas, po velnių, yra tai?
00:34
Have they put up the wrong slide?"
3
34613
1652
Ar jie įdėjo ne tą skaidrę?
00:36
No, no.
4
36289
1158
Ne, ne.
00:38
Look at this magnificent beast,
5
38426
4212
Pažiūrėkite į šį nuostabų sutvėrimą and paklauskite - kas jį sutvėrė?
00:42
and ask the question: Who designed it?
6
42662
3504
Čia TED.
Čia Technologija, Pramogos, Dizainas ir štai pieną duodanti karvė.
00:48
This is TED; this is Technology, Entertainment, Design,
7
48152
3910
00:52
and there's a dairy cow.
8
52086
1739
00:53
It's a quite wonderfully designed animal.
9
53849
3361
Tai nuostabiai sutvertas gyvūnas.
00:58
And I was thinking, how do I introduce this?
10
58104
2198
Aš mąsčiau, kaip turėčiau tai pristatyti?
01:00
And I thought, well, maybe that old doggerel by Joyce Kilmer,
11
60326
4650
Ir pamaniau, na, galbūt su tuo senu Joyce'o Kilmer'io dvieiliu,
01:05
you know: "Poems are made by fools like me, but only God can make a tree."
12
65000
4980
Juk žinote: 'Tokie kvailiai kaip aš sukuria eilėraščius,
bet tik Dievas gali sukurti medį.'
Jūs galite pasakyti: 'Na, Dievas sukūrė karvę.'
01:10
And you might say, "Well, God designed the cow."
13
70004
2664
01:12
But, of course, God got a lot of help.
14
72692
2103
Bet, žinoma, Dievas sulaukė daug pagalbos.
01:16
This is the ancestor of cattle.
15
76525
2309
Čia karvės protėvis.
01:18
This is the aurochs.
16
78858
1174
Čia oriksas.
01:21
And it was designed by natural selection,
17
81739
2021
Jis buvo sukurtas natūralios atrankos,
01:23
the process of natural selection, over many millions of years.
18
83784
3427
natūralios atrankos proceso, per daug milijonų metų.
01:27
And then it became domesticated, thousands of years ago.
19
87719
3944
Ir tada jis tapo naminiu gyvūnu prieš tūkstančius metų.
01:32
And human beings became its stewards,
20
92274
4649
Žmonės tapo jo prižiūrėtojais
01:36
and, without even knowing what they were doing,
21
96947
2230
ir, net nesuvokdami, ką jie daro,
01:39
they gradually redesigned it and redesigned it and redesigned it.
22
99201
4296
jie palaipsniui jį perkūrė ir perkūrė, ir perkūrė.
01:43
And then more recently, they really began to do reverse engineering on this beast
23
103521
6238
Tuomet, ne taip seniai, jie pradėjo
daryti kažką panašaus į atvirkštinį inžinerinį procesą su šituo padaru
01:49
and figure out just what the parts were, how they worked
24
109783
2771
ir nusprendė suprasti, kokios jo dalys ir kaip jos veikia,
01:52
and how they might be optimized -- how they might be made better.
25
112578
3422
ir kaip jos gali būti optimizuotos - kaip jos gali būti padarytos geresnėmis.
01:57
Now, why am I talking about cows?
26
117220
2476
Kodėl aš kalbu apie karves?
02:01
Because I want to say that much the same thing is true of religions.
27
121181
4000
Nes aš noriu pasakyti, kad daugelis šių dalykų tinka ir religijoms.
02:06
Religions are natural phenomena -- they're just as natural as cows.
28
126489
4199
Religijos yra natūralus fenomenas.
Jos yra tokios natūralios, kaip ir karvės.
02:11
They have evolved over millennia.
29
131862
3592
Jos išsivystė per tūkstantmečius.
Jos turi biologinį pagrindą, kaip ir oriksas.
02:16
They have a biological base, just like the aurochs.
30
136438
3711
02:20
They have become domesticated,
31
140798
2068
Jos tapo naminėmis, ir žmonės
02:22
and human beings have been redesigning their religions for thousands of years.
32
142890
5327
perkūrinėja savo religijas tūkstančius metų.
02:29
This is TED, and I want to talk about design.
33
149138
3838
Čia TED, ir aš noriu pakalbėti apie dizainą.
02:33
Because what I've been doing for the last four years --
34
153000
2913
Nes tai, ką aš dariau per paskutinius ketverius metus,
02:35
really since the first time you saw me --
35
155937
2020
nuo tada, kai jūs pirmą kartą pamatėte mane - kai kurie iš jūsų matėte mane TED,
02:37
some of you saw me at TED when I was talking about religion --
36
157981
3003
kai aš kalbėjau apie religiją, ir per pastaruosius ketverius metus
02:41
and in the last four years,
37
161008
1493
02:42
I've been working just about non-stop on this topic.
38
162525
3023
aš beveik nesustodamas dirbau prie šios temos.
02:45
And you might say it's about the reverse engineering of religions.
39
165961
4518
Jūs galite sakyti, kad tai atvirkštinė religijų inžinerija.
02:51
Now that very idea, I think, strikes terror in many people,
40
171590
5563
Ši idėja, manau, daugeliui žmonių kelia siaubą
02:57
or anger, or anxiety of one sort or another.
41
177177
4600
arba vienokio ar kitokio pobūdžio pyktį ar nerimą.
03:02
And that is the spell that I want to break.
42
182743
2427
Būtent šią grandinę aš noriu nutraukti.
03:05
I want to say, no, religions are an important natural phenomenon.
43
185194
3715
Aš noriu pasakyti: 'Ne, religijos yra svarbus natūralus fenomenas.'
03:08
We should study them with the same intensity
44
188933
3248
Mes turėtume jas studijuoti taip pat intensyviai,
03:12
that we study all the other important natural phenomena,
45
192205
3167
kaip studijuojame visus kitus svarbius natūralius fenomenus,
03:15
like global warming, as we heard so eloquently last night from Al Gore.
46
195396
3580
kaip globalinis atšilimas, apie kurį vakar taip išraiškingai kalbėjo Al'as Gore'as.
Šiandieninės religijos yra nuostabiai sukurtos - nuostabiai sukurtos.
03:20
Today's religions are brilliantly designed -- brilliantly designed.
47
200128
3848
03:24
They are immensely powerful social institutions
48
204620
4333
Jos yra neįtikėtinai galingos socialinės institucijos
03:28
and many of their features can be traced back to earlier features
49
208977
5280
ir daugelis jų savybių yra kilę iš ankstesniųjų,
03:34
that we can really make sense of by reverse engineering.
50
214281
3259
kuriuos galime iš tiesų suprasti su atvirkštinės inžinerijos pagalba.
03:39
And, as with the cow, there's a mixture of evolutionary design --
51
219333
5372
Ir, kaip ir karvės atveju, tai yra evoliucinės kūrybos mišinys,
03:44
designed by natural selection itself --
52
224729
1969
sukurtas pačios natūralios atrankos, ir sąmoningos kūrybos -
03:46
and intelligent design --
53
226722
3107
03:49
more or less intelligent design --
54
229853
1814
daugiau ar mažiau sąmoningos - perkurtos žmonių,
03:51
and redesigned by human beings
55
231691
1698
03:53
who are trying to redesign their religions.
56
233413
2880
kurie bando perkurti savo religijas.
03:57
You don't do book talks at TED,
57
237564
3580
Jūs neturite pranešimų apie knygas TED, bet aš parodysiu tik vieną skaidrę
04:01
but I'm going to have just one slide about my book,
58
241168
4124
apie savo knygą, nes joje yra viena žinutė,
04:05
because there is one message in it
59
245316
2673
kurią, manau, šiai žmonių grupei tikrai reikia išgirsti.
04:08
which I think this group really needs to hear.
60
248013
2164
04:10
And I would be very interested to get your responses to this.
61
250201
3532
Ir man būtų labai įdomu išgirsti jūsų atsaką į tai.
04:15
It's the one policy proposal that I make in the book,
62
255050
4645
Tai vienas teorinis pasiūlymas, kurį aš parašiau knygoje,
04:19
at this time, when I claim not to know enough about religion
63
259719
3363
tuo metu, kai aš tariausi nežinąs pakankamai apie religiją,
04:23
to know what other policy proposals to make.
64
263106
2619
kad žinočiau, kokius kitus pasiūlymus pateikti.
04:25
And it's one that echoes remarks that you've heard already today.
65
265749
4548
Ir tai pasiūlymas, kuris primena pastabas, kurias šiandien jau girdėjote.
04:30
Here's my proposal,
66
270321
1159
Štai mano pasiūlymas.
04:31
I'm going to just take a couple of minutes to explain it:
67
271504
2930
Aš užtruksiu vos porą minučių jį aiškindamas --
04:34
Education on world religions for all of our children --
68
274458
5544
švietimas apie pasaulio religijas visiems mūsų vaikams pradinėse mokyklose,
04:40
in primary school, in high school,
69
280026
2143
vidurinėse mokyklose, valstybinėse mokyklose, privačiose mokyklose ir namuose mokomiems vaikams.
04:42
in public schools, in private schools and in home schooling.
70
282193
3265
04:46
So what I'm proposing is,
71
286521
1658
Taigi aš siūlau,
04:48
just as we require reading, writing, arithmetic, American history,
72
288203
5860
kad taip, kaip reikalaujame skaitymo, rašymo, aritmetikos, Amerikos istorijos žinių,
04:54
so we should have a curriculum on facts about all the religions of the world --
73
294087
7000
taip turėtume turėti mokomąją programą apie faktus,
susijusius su pasaulio religijomis --
apie jų istoriją, apie jų pažiūras, apie jų tekstus,
05:01
about their history, about their creeds, about their texts,
74
301111
4865
05:06
their music, their symbolisms, their prohibitions, their requirements.
75
306000
4661
jų muziką, jų simboliką, jų draudimus, jų reikalavimus.
05:11
And this should be presented factually, straightforwardly,
76
311994
4819
Ir tai turėtų būti pateikiama faktiškai, tiesiogiai
05:16
with no particular spin, to all of the children in the country.
77
316837
5464
be jokios interpretacijos, visiems šalies vaikams.
05:23
And as long as you teach them that,
78
323507
3293
Kol mokysite juos to,
05:26
you can teach them anything else you like.
79
326824
2152
galėsite mokyti juos papildomai ko tik panorėsite.
05:29
That, I think, is maximal tolerance for religious freedom.
80
329713
3992
Tai, aš manau, yra maksimali tolerancija religinei laisvei.
05:34
As long as you inform your children about other religions,
81
334363
4613
Tol, kol informuojate savo vaikus apie kitas religijas,
05:39
then you may -- and as early as you like and whatever you like --
82
339000
3146
galite -- taip anksti, kaip jūs to norite, ir tai, ko jūs norite,
05:42
teach them whatever creed you want them to learn.
83
342170
3199
mokyti juos tokio tikėjimo, kokio norite juos išmokyti.
05:45
But also let them know about other religions.
84
345956
2636
Bet taip pat supažindinti juos su kitomis religijomis.
05:48
Now, why do I say that?
85
348616
2384
Kodėl aš tai sakau?
05:52
Because democracy depends on an informed citizenship.
86
352365
5806
Nes demokratija priklauso nuo informuotų piliečių.
05:59
Informed consent is the very bedrock of our understanding of democracy.
87
359250
5750
Informuotas pritarimas yra pats pagrindas
mūsų demokratijos suvokimui.
06:06
Misinformed consent is not worth it.
88
366930
3046
Sutikimas be deramos informacijos yra bevertis.
06:10
It's like a coin flip; it doesn't count, really.
89
370000
3223
Tai kaip monetos metimas, tai tiesiog ne -- iš tikrųjų tai nesiskaito.
06:13
Democracy depends on informed consent.
90
373247
2729
Demokratija priklauso nuo informuoto sutikimo.
06:16
This is the way we treat people as responsible adults.
91
376000
5333
Šitaip mes elgiamės su žmonėmis kaip atsakingi suaugusieji.
Tačiau vaikai, nepasiekę pilnametystės, yra ypatingas atvejis.
06:21
Now, children below the age of consent are a special case.
92
381812
6738
06:30
Parents -- I'm going to use a word that Pastor Rick just used --
93
390608
5591
Aš panaudosiu žodį, kurį tas pastorius Rick'as ką tik panaudojo -
06:36
parents are stewards of their children.
94
396223
2142
tėvai yra savo vaikų prižiūrėtojai.
Jie nepriklauso jiems.
06:39
They don't own them.
95
399159
1325
06:41
You can't own your children.
96
401286
1902
Jūs negalite būti savo vaikų savininkais.
06:43
You have a responsibility to the world,
97
403212
3683
Jūs esate atsakingas pasauliui,
06:46
to the state, to them, to take care of them right.
98
406919
3741
valstybei, jiems, rūpintis jais tinkamai.
06:52
You may teach them whatever creed you think is most important,
99
412843
6047
Jūs galite mokyti tokio tikėjimo, koks jums atrodo pats svarbiausias,
06:58
but I say you have a responsibility to let them be informed
100
418914
4826
bet aš sakau, kad jūs taip pat esate atsakingi už jų informavimą
07:03
about all the other creeds in the world, too.
101
423764
2532
apie visus kitus tikėjimus pasaulyje.
07:07
The reason I've taken this time is I've been fascinated to hear
102
427000
4468
Priežastis, dėl kurios aš taip neskubėjau, yra ta, kad aš labai norėjau išgirsti
07:11
some of the reactions to this.
103
431492
1508
reakcijas į šį pasiūlymą.
07:14
One reviewer for a Roman Catholic newspaper called it "totalitarian."
104
434663
5116
Vienas Romos Katalikų laikraščio kritikas pavadino jį 'totalitariniu'.
07:21
It strikes me as practically libertarian.
105
441849
3151
Man jis atrodo iš esmės liberalus.
07:26
Is it totalitarian to require reading, writing and arithmetic?
106
446071
3023
Ar totalitariška reikalauti skaitymo, rašymo ir aritmetikos įgūdžių?
07:29
I don't think so.
107
449118
1159
Aš taip nemanau.
07:30
All I'm saying is --
108
450301
1979
Viskas, ką aš sakau, yra -- faktai. Tiktai faktai.
07:32
and facts, facts only; no values, just facts --
109
452304
5924
Ne vertybės, tik faktai apie visas pasaulio religijas.
07:38
about all the world's religions.
110
458252
1748
07:41
Another reviewer called it "hilarious."
111
461683
1923
Kitas kritikas pavadino jį 'juokingu'.
07:44
Well, I'm really bothered by the fact
112
464900
3657
Na, man tikrai neramu, kai
07:48
that anybody would think that was hilarious.
113
468581
2619
kas nors mano, jog tai juokinga.
07:51
It seems to me to be such a plausible,
114
471224
3981
Tai man atrodo toks patikimas,
07:55
natural extension of the democratic principles we already have
115
475229
4396
natūralus demokratinių principų, kuriuos jau turime, pratęsimas,
07:59
that I'm shocked to think anybody would find that just ridiculous.
116
479649
5020
kad esu šokiruotas, jog kas nors manytų, kad tai absurdiška.
08:05
I know many religions
117
485002
3517
Žinau, kad daug religijų taip nerimauja dėl savo tikėjimo grynumo
08:08
are so anxious about preserving the purity of their faith among their children
118
488543
6637
išsaugojimo tarp savo vaikų, kad jie ketina
08:15
that they are intent on keeping their children ignorant of other faiths.
119
495204
5488
laikyti savo vaikus nežinioje apie kitus tikėjimus.
08:22
I don't think that's defensible.
120
502145
1849
Aš nemanau, kad tai pateisinama, bet aš būčiau labai patenkintas,
08:25
But I'd really be pleased to get your answers on that --
121
505184
2634
jei gaučiau atsakymą į tai - bet kokią reakciją į tai - vėliau.
08:27
any reactions to that -- later.
122
507842
1527
08:29
But now I'm going to move on.
123
509393
1465
Dabar aš pereisiu prie kitos temos.
08:31
Back to the cow.
124
511540
1436
Atgal prie karvės.
08:33
This picture, which I pulled off the web --
125
513000
3364
Šis paveikslėlis, kurį aš ištraukiau iš interneto --
08:36
the fellow on the left is really an important part of this picture.
126
516388
3305
vaikinas kairėje yra labai svarbi šio piešinėlio dalis.
08:39
That's the steward.
127
519717
1259
Tai prižiūrėtojas.
08:41
Cows couldn't live without human stewards -- they're domesticated.
128
521305
5509
Karvės negalėtų gyventi be žmonių priežiūros - jos yra naminės.
08:46
They're a sort of ectosymbiont.
129
526838
2738
Jos yra tam tikras ektosimbiontas.
08:50
They depend on us for their survival.
130
530132
4642
Jų išgyvenimas priklauso nuo mūsų.
08:55
And Pastor Rick was just talking about sheep.
131
535380
3343
Ir pastorius Rick'as ką tik kalbėjo apie avis.
08:58
I'm going to talk about sheep, too.
132
538747
1699
Aš taip pat kalbėsiu apie avis.
09:00
There's a lot of serendipitous convergence here.
133
540470
2983
Čia yra daug įdomių panašumų.
09:04
How clever it was of sheep to acquire shepherds!
134
544007
3909
Kokios gudrios buvo avys, kad susirado piemenis!
09:07
(Laughter)
135
547940
2333
09:10
Think of what this got them.
136
550297
1785
Pagalvokite, ką tai joms davė.
09:12
They could outsource all their problems:
137
552438
2538
Jie galėtų išspręsti visas jų problemas --
09:15
protection from predators, food-finding ...
138
555000
2611
apsauga nuo plėšrūnų, maisto ieškojimas, sveikatos priežiūra.
09:17
(Laughter)
139
557635
1007
09:18
... health maintenance.
140
558666
1335
09:20
(Laughter)
141
560025
1893
09:22
The only cost in most flocks -- not even this -- a loss of free mating.
142
562712
4788
Vienintelis minusas daugelyje bandų yra galimybės laisvai daugintis praradimas.
09:29
What a deal!
143
569665
1166
Puikus sandėris.
09:31
"How clever of sheep!" you might say.
144
571673
1876
'Kokios sumanios avys!' jūs galite pasakyti.
09:33
Except, of course, it wasn't the sheep's cleverness.
145
573573
2501
Išskyrus, žinoma, tai nebuvo avių sumanumas.
Mes visi žinome, kad avys nepasižymi ypatingu protu -- jos nėra labai sumanios.
09:36
We all know sheep are not exactly rocket scientists -- they're not very smart.
146
576098
4389
Tai nebuvo avių sumanumas.
09:41
It wasn't the cleverness of the sheep at all.
147
581427
2123
09:43
They were clueless.
148
583574
1402
Jos neturėjo supratimo, kas vyko.
Bet tai buvo labai sumanu.
09:46
But it was a very clever move.
149
586201
1934
09:48
Whose clever move was it?
150
588159
1323
Kieno sumanumas tai buvo?
09:49
It was the clever move of natural selection itself.
151
589506
3470
Tai buvo protingas sumanymas pačios natūralios atrankos.
09:53
Francis Crick, the co-discoverer of the structure of DNA
152
593818
5783
Francis Crick'as, DNR struktūros atradėjas
09:59
with Jim Watson,
153
599625
1763
kartu su Jim'u Watson'u, kartą pajuokavo apie tai, ką jis pavadino Orgelio Antrąja Taisykle.
10:01
once joked about what he called Orgel's Second Rule.
154
601412
2817
10:04
Leslie Orgel is a molecular biologist, brilliant guy,
155
604578
5251
Leslie Orgelis yra molekulinės biologijos specialistas, šaunus vaikinas,
10:09
and Orgel's Second Rule is:
156
609853
1370
ir Orgelio Antroji Taisyklė yra: evoliucija yra protingesnė už tave.
10:11
Evolution is cleverer than you are.
157
611247
1777
10:14
Now, that is not Intelligent Design -- not from Francis Crick.
158
614960
5403
Tai ne protingas kūrinys -- ne iš Francis'o Crick'o.
10:21
Evolution is cleverer than you are.
159
621479
1691
Evoliucija yra protingesnė nei tu.
10:23
If you understand Orgel's Second Rule, then you understand
160
623194
3134
Jei supranti Orgelio Antrąją Taisyklę, tai supranti,
10:26
why the Intelligent Design movement is basically a hoax.
161
626352
4903
kodėl aukštesnio proto idėja yra iš esmės apgaulė.
10:33
The designs discovered by the process of natural selection
162
633216
4414
Kūriniai, atsiradę per natūralios atrankos procesą,
10:37
are brilliant, unbelievably brilliant.
163
637654
2380
yra nuostabūs, neįtikėtinai nuostabūs.
10:40
Again and again biologists are fascinated with the brilliance of what's discovered.
164
640058
4918
Biologai nepaliaujamai žavisi atrastųjų dalykų nuostabumu.
10:45
But the process itself is without purpose,
165
645283
3165
Bet pats procesas neturi tikslo,
10:48
without foresight, without design.
166
648472
2175
neturi įžvalgos, neturi dizaino.
10:51
When I was here four years ago,
167
651358
1531
Kai aš buvau čia prieš ketverius metus,
10:52
I told the story about an ant climbing a blade of grass.
168
652913
2921
aš papasakojau istoriją apie skruzdę, lipančią žolės stiebu.
10:55
And why the ant was doing it was because its brain had been infected
169
655858
3866
Ir kodėl skruzdė tai darė?
Na, tai dėl to, kad jos smegenyse gyveno lancetinė siurbikė, kuri buvo --
10:59
with a lancet fluke that was needed to get into the belly of a sheep or a cow
170
659748
5172
kuriai reikėjo patekti į avies arba karvės pilvą tam, kad daugintųsi.
11:04
in order to reproduce.
171
664944
2374
11:07
So it was sort of a spooky story.
172
667342
1634
Tai buvo gana baisi istorija.
11:09
And I think some people may have misunderstood.
173
669000
2746
Ir aš manau, kai kurie žmones galėjo nesuprasti.
11:11
Lancet flukes aren't smart.
174
671770
1604
Lancetinės siurbikės nėra protingos.
11:13
I submit that the intelligence of a lancet fluke is down there,
175
673874
4234
Aš pripažįstu, kad lancetinės siurbikės protiniai sugebėjimai yra kažkur čia,
11:18
somewhere between petunia and carrot.
176
678132
2180
tarp petunijos ir morkos.
11:20
They're not really bright. They don't have to be.
177
680336
2302
Jos nėra labai sumanios. Joms nereikia tokioms būti.
11:22
The lesson we learn from this is:
178
682662
1587
Pamoka, kurią išmokstame yra ta,
11:24
you don't have to have a mind to be a beneficiary.
179
684273
2703
kad nebūtina turėti proto tam, kad gautum naudos.
11:27
The design is there in nature, but it's not in anybody's head.
180
687797
4492
Dizainas yra čia, gamtoje, o ne kieno nors galvoje.
11:32
It doesn't have to be.
181
692750
1226
Jis neturi ten būti.
11:34
That's the way evolution works.
182
694000
1683
Taip veikia evoliucija.
11:36
Question: Was domestication good for sheep?
183
696635
2127
Klausimas -- ar prijaukinimas būtų naudingas avims?
Jis buvo naudingas jų genetinei padėčiai.
11:39
It was great for their genetic fitness.
184
699223
2047
Ir čia noriu jums priminti apie nuostabų dalyką,
11:41
And here I want to remind you of a wonderful point
185
701294
2682
11:44
that Paul MacCready made at TED three years ago.
186
704000
2976
kurį Paul'as McCready'is pasakė TED'e prieš trejus metus.
11:47
Here's what he said:
187
707997
1158
Štai, ką jis pasakė.
Prieš 10 000 metų, per žemdirbystės aušrą,
11:50
"Ten thousand years ago, at the dawn of agriculture,
188
710012
2631
11:52
human population, plus livestock and pets,
189
712667
2412
žmonių populiacija kartu su galvijais ir naminiais gyvūnais sudarė maždaug
11:55
was approximately a tenth of one percent of the terrestrial vertebrate landmass."
190
715103
5107
vieną tūkstantąją dalį visos sausumos stuburinių masės.
12:00
That was just 10,000 years ago.
191
720519
1858
Tai buvo tik prieš 10 000 metų.
Biologiškai kalbant, vakar.
12:03
Yesterday, in biological terms.
192
723234
2044
12:05
What is it today? Does anybody remember what he told us?
193
725708
2776
Kaip yra šiandien? Ar kas nors atsimena, ką jis mums pasakė?
12:09
98 percent.
194
729167
2043
98 procentai.
12:11
That is what we have done on this planet.
195
731639
2793
Štai ką mes padarėme šioje planetoje.
12:14
Now, I talked to Paul afterwards -- I wanted to check to find out
196
734456
3069
Aš kalbėjau su Paul'u po to.
Aš norėjau paklausti, kaip jis tai apskaičiavo,
12:17
how he'd calculated this, and get the sources and so forth --
197
737549
2873
sužinoti šaltinius ir panašiai.
12:20
and he also gave me a paper that he had written on this.
198
740446
2699
Jis man davė straipsnį, kurį parašė šia tema.
12:23
And there was a passage in it which he did not present here
199
743169
2822
Ten buvo paragrafas, kurio jis čia neperskaitė,
ir aš manau, kad jis toks puikus, kad aš jį perskaitysiu jums.
12:26
and I think it is so good, I'm going to read it to you:
200
746015
2595
12:28
"Over billions of years on a unique sphere,
201
748634
3140
'Per milijardus metų unikalioje sferoje
12:31
chance has painted a thin covering of life:
202
751798
2841
atsitiktinumas nutapė ploną gyvenimo užklotą:
12:34
complex, improbable, wonderful and fragile.
203
754663
3363
sudėtingą, neįtikėtiną, nuostabų ir trapų.
12:38
Suddenly, we humans -- a recently arrived species
204
758050
2926
Staiga mes, žmonės, neseniai išsivysčiusi rūšis,
12:41
no longer subject to the checks and balances inherent in nature --
205
761000
3448
kuri nebepriklauso nuo natūralių procesų, vykstančių gamtoje,
12:44
have grown in population, technology and intelligence
206
764472
2818
išaugo savo populiacija, technologija ir protiniais sugebėjimais į didelę jėgą.
12:47
to a position of terrible power.
207
767314
1943
12:49
We now wield the paintbrush."
208
769281
1871
Dabar mes laikome teptuką.'
12:52
We heard about the atmosphere as a thin layer of varnish.
209
772358
3389
Mes girdėjome apie atmosferą, ploną tarsi dažų sluoksnis.
12:55
Life itself is just a thin coat of paint on this planet.
210
775771
3205
Pats gyvenimas yra tik plonas dažų sluoksnis ant šios planetos.
12:59
And we're the ones that hold the paintbrush.
211
779830
2080
Ir mes laikome teptuką.
Kaip mes tai darome?
13:02
And how can we do that?
212
782576
1261
13:04
The key to our domination of the planet is culture.
213
784179
3194
Raktas į planetos dominavimą yra kultūra
13:08
And the key to culture is religion.
214
788557
2028
o raktas į kultūrą yra religija.
13:11
Suppose Martian scientists came to Earth.
215
791990
2230
Įsivaizduokite, kad mokslininkai iš Marso atvyko į žemę.
13:14
They would be puzzled by many things.
216
794958
2042
Juos nustebintų daug dalykų.
13:18
Anybody know what this is? I'll tell you what it is.
217
798683
2714
Ar kas nors žino, kas tai yra?
Aš jums pasakysiu.
13:22
This is a million people gathering on the banks of the Ganges in 2001,
218
802562
5293
Tai milijonas žmonių, susirinkusių Gango pakrantėje 2001 metais,
13:27
perhaps the largest single gathering of human beings ever,
219
807879
3462
ko gero pats didžiausias žmonių susibūrimas per visą istoriją,
13:31
as seen from satellite photograph.
220
811365
1801
matomas palydovo fotografijoje.
13:33
Here's a big crowd.
221
813597
1152
Tai didelė minia.
13:34
Here's another crowd in Mecca.
222
814773
1800
Štai kita minia Mekoje.
Marsiečiai būtų labai nustebę.
13:37
Martians would be amazed by this.
223
817153
2808
13:39
They'd want to know how it originated,
224
819985
1822
Jie norėtų sužinoti, iš kur tai atsirado, kam tai skirta ir kaip tai vyksta.
13:41
what it was for and how it perpetuates itself.
225
821831
2587
Tiesa sakant, aš tai praleisiu.
13:45
Actually, I'm going to pass over this.
226
825061
2325
Skruzdė nėra vieniša.
13:48
The ant isn't alone.
227
828156
1255
13:49
There's all sorts of wonderful cases of species which -- in that case --
228
829435
5349
Yra daug visokių rūšių.
Šiuo atveju, parazitas patenka į pelę
13:56
A parasite gets into a mouse and needs to get into the belly of a cat.
229
836617
3706
ir jam reikia patekti į katės vidurius.
14:00
And it turns the mouse into Mighty Mouse, makes it fearless,
230
840347
2861
Jis paverčia pelę Galingąją Pele - jis padaro ją bebaime
tam, kad ji bėgtų į atviras vietas, kur ji būtų lengvai suvalgyta katės.
14:03
so it runs out in the open, where it'll be eaten by a cat.
231
843232
2783
Tikra istorija.
14:06
True story.
232
846039
1667
14:07
In other words, we have these hijackers --
233
847730
2012
Kitaip tariant, mes turime šiuos užpuolikus --
14:09
you've seen this slide before, from four years ago --
234
849766
2484
jūs jau matėte šitą skaidrę, prieš ketverius metus--
14:12
a parasite that infects the brain and induces even suicidal behavior,
235
852274
3886
parazitas, kuris užkrečia smegenis
ir sukelia netgi savižudišką elgesį dėl kitų priežasčių
14:16
on behalf of a cause other than one's own genetic fitness.
236
856184
3239
nei paties organizmo genetinis prisitaikymas.
Ar tai nutinka ir mums?
14:20
Does that ever happen to us?
237
860314
1621
14:22
Yes, it does -- quite wonderfully.
238
862562
2762
Taip -- ir gana nuostabiai.
14:27
The Arabic word "Islam" means "submission."
239
867102
2007
Arabiškas žodis 'islamas' reiškia paklusnumą.
14:29
It means "surrender of self-interest to the will of Allah."
240
869133
3016
Jis reiškia atiduoti savo likimą Alacho valiai.
14:32
But I'm not just talking about Islam.
241
872617
1783
Bet aš nekalbu vien tik apie islamą.
14:34
I'm talking also about Christianity.
242
874424
2149
Aš kalbu ir apie krikščionybę.
14:36
This is a parchment music page that I found in a Paris bookstall
243
876597
3338
Tai muzikos natų pergamentas, kurį radau Paryžiaus spaudos kioske prieš 50 metų.
14:39
50 years ago.
244
879959
1268
14:41
And on it, it says, in Latin:
245
881251
1749
Jame rašoma lotynų kalba:
14:44
"Semen est verbum Dei. Sator autem Christus."
246
884528
2960
(Lotyniškai)
14:47
The word of God is the seed and the sower of the seed is Christ.
247
887512
3464
'Dievo žodis yra sėkla, o ją sėja Kristus.'
14:51
Same idea. Well, not quite.
248
891418
1845
Ta pati idėja! Na, ne visai.
14:53
But in fact, Christians, too ...
249
893621
4652
Tiesą sakant, krikščionys taip pat didžiuojasi tuo, kad jie atsiduoda Dievo valiai.
14:58
glory in the fact that they have surrendered to God.
250
898297
3635
15:01
I'll give you a few quotes.
251
901956
1348
Duosiu jums keletą citatų.
15:03
"The heart of worship is surrender.
252
903328
1834
'Garbinimo esmė yra atsidavimas.
15:06
Surrendered people obey God's words, even if it doesn't make sense."
253
906173
3994
Atsidavę žmonės paklūsta Dievo žodžiams, net jei jie neatrodo prasmingi.'
15:11
Those words are by Rick Warren.
254
911182
2184
Tai Rick'o Warren'o žodžiai.
15:13
Those are from "The Purpose Driven Life."
255
913802
2476
Jie yra iš jo knygos 'Gyvenimas, paremtas tikslu.'
15:16
And I want to turn now, briefly, to talk about that book, which I've read.
256
916898
3626
Ir aš noriu trumpai pakalbėti apie tą knygą, kurią aš perskaičiau.
15:20
You've all got a copy,
257
920548
1343
Jūs visi turite po egzempliorių.
15:21
and you've just heard the man.
258
921915
2192
Jūs ką tik girdėjote jį patį.
15:24
And what I want to do now is say a bit about this book
259
924131
3707
Dabar aš noriu pakalbėti šiek tiek apie šią knygą iš kūrimo perspektyvos,
15:27
from the design standpoint,
260
927862
1435
15:29
because I think it's actually a brilliant book.
261
929321
2294
nes aš manau, kad iš tiesų tai yra nuostabi knyga.
Pirmiausia, tikslas.
15:33
First of all, the goal -- and you heard just now what the goal is --
262
933369
3215
Ir jūs ką tik girdėjote, koks yra tikslas.
15:36
it's to bring purpose to the lives of millions, and he has succeeded.
263
936608
3311
Tai yra suteikti prasmę milijonams gyvenimų, ir jam jį pavyko pasiekti.
15:39
Is it a good goal? In itself, I'm sure we all agree, it is a wonderful goal.
264
939943
3772
Ar tai geras tikslas?
Esu tikras, kad visi sutiksime, jog iš esmės tai puikus tikslas.
15:43
He's absolutely right.
265
943739
1151
Jis visiškai teisus.
15:44
There are lots of people out there who don't have purpose in their life,
266
944914
3808
Yra daug žmonių, kurie neturi tikslo savo gyvenime
15:48
and bringing purpose to their life is a wonderful goal.
267
948746
2810
ir suteikti prasmę jų gyvenimui yra nuostabus tikslas.
15:51
I give him an A+ on this.
268
951580
1592
Aš jam duosiu A+ už tai.
15:53
(Laughter)
269
953196
1824
15:55
Is the goal achieved?
270
955044
1603
Ar tikslas pasiektas?
15:58
Yes.
271
958822
1154
Taip.
30 milijonų šios knygos egzempliorių.
16:01
Thirty million copies of this book.
272
961266
2734
16:05
Al Gore, eat your heart out.
273
965519
1457
Al Gore'ai, mirk iš apmaudo.
16:07
(Laughter)
274
967000
3657
(Juokas)
16:10
Just exactly what Al is trying to do, Rick is doing.
275
970681
3621
Tai, ką Al'as bando padaryti, Rick'as padaro.
16:14
This is a fantastic achievement.
276
974326
2941
Tai fantastiškas pasiekimas.
Ir būdas -- kaip jis tai padaro?
16:18
And the means -- how does he do it?
277
978028
3115
16:22
It's a brilliant redesign of traditional religious themes --
278
982000
2976
Tai puikus tradicinių religinių temų perkūrimas --
16:25
updating them, quietly dropping obsolete features,
279
985000
3301
jų atnaujinimas, tyliai išmetant nebeaktualius aspektus,
16:28
putting new interpretations on other features.
280
988325
2158
pateikiant naujas kitų aspektų interpretacijas.
16:30
This is the evolution of religion that's been going on for thousands of years,
281
990507
3691
Tai religijos evoliucija, kuri vyksta tūkstančius metų,
ir jis tiesiog naujausias jos atstovas.
16:34
and he's just the latest brilliant practitioner of it.
282
994222
2793
16:38
I don't have to tell you this; you just heard the man.
283
998833
2556
Man nereikia jums to sakyti.
Jūs ką tik girdėjote jį patį.
16:41
Excellent insights into human psychology, wise advice on every page.
284
1001413
4563
Nuostabios įžvalgos apie žmonių psichologiją, išmintingi patarimai kiekviename puslapyje.
Jis kviečia mus pažiūrėti po uždanga.
16:47
Moreover, he invites us to look under the hood.
285
1007079
3328
16:50
I really appreciated that.
286
1010431
1349
Aš labai tai vertinu.
16:51
For instance, he has an appendix where he explains
287
1011804
2444
Pavyzdžiui, jis prideda priedą, kuriame paaiškina
16:54
his choice of translations of different Bible verses.
288
1014272
3060
skirtingų Biblijos eilučių pasirinkimą.
16:57
The book is clear, vivid, accessible, beautifully formatted.
289
1017999
5001
Knyga yra aiški, gyvybinga, prieinama, gražiai sumaketuota.
17:04
Just enough repetition.
290
1024323
1653
Pakankamai pasikartojimų.
17:06
That's really important.
291
1026528
1286
Tai labai svarbu.
17:08
Every time you read it or say it, you make another copy in your brain.
292
1028568
3692
Kaskart, kai tai perskaitote ar pasakote, savo galvoje sukuriate dar vieną kopiją.
17:13
Every time you read it or say it, you make another copy in your brain.
293
1033871
3745
Kaskart, kai tai perskaitote ar pasakote, savo galvoje sukuriate dar vieną kopiją.
17:17
(Laughter)
294
1037640
1008
(Juokas)
17:18
With me, everybody --
295
1038672
1244
Aš pats, visi -- kaskart, kai tai perskaitote ar pasakote,
17:19
(Audience and Dan Dennett) Every time you read it or say it,
296
1039940
2976
17:22
you make another copy in your brain.
297
1042940
2301
savo galvoje sukuriate dar vieną kopiją.
Ačiū.
17:25
Thank you.
298
1045265
1161
17:26
And now we come to my problem.
299
1046450
2293
Dabar priėjome prie mano problemos.
17:28
Because I'm absolutely sincere in my appreciation
300
1048767
3209
Nes aš visiškai nuoširdus
17:32
of all that I said about this book.
301
1052000
1976
vertindamas šią knygą.
17:34
But I wish it were better.
302
1054560
1658
Tačiau norėčiau, kad ji būtų geresnė.
17:36
I have some problems with the book.
303
1056242
1936
Manau, kad knyga turi trūkumų.
17:38
And it would just be insincere of me not to address those problems.
304
1058202
3779
Ir būtų nenuoširdu iš mano pusės nekalbėti apie šiuos trūkumus.
17:42
I wish he could do this with a revision,
305
1062346
3763
Norėčiau padaryti tai su pataisyta
17:46
a Mark 2 version of his book.
306
1066133
2431
antrąja šios knygos versija.
17:50
"The truth will set you free."
307
1070600
1516
'Tiesa tave išlaisvins'--
17:52
That's what it says in the Bible,
308
1072536
1907
taip yra sakoma Biblijoje, ir aš taip pat noriu pagal tai gyventi.
17:54
and it's something that I want to live by, too.
309
1074467
2508
17:57
My problem is, some of the bits in it I don't think are true.
310
1077418
4663
Man nepatinka tai, kad keletas dalykų joje nėra tiesa.
18:02
Now some of this is a difference of opinion.
311
1082748
2711
Dalis yra tiesiog nuomonių skirtumai
18:07
And that's not my main complaint, that's worth mentioning.
312
1087173
2865
ir aš dėl to nesiskundžiu.
Tai verta paminėti.
18:10
Here's a passage -- it's very much what he said, anyway:
313
1090062
3189
Štai paragrafas -- tai panašu į tai, ką jis sakė.
18:13
"If there was no God we would all be accidents,
314
1093275
2499
'Jei nebūtų Dievo, mes visi būtume atsitiktinumai,
18:15
the result of astronomical random chance in the Universe.
315
1095798
3111
astronominio atsitiktinumo visatoje rezultatai.
18:18
You could stop reading this book because life would have no purpose
316
1098933
3378
Jūs galėtumėte nustoti skaityti šią knygą, nes gyvenimas
neturėtų tikslo arba prasmės, ar svarbos.
18:22
or meaning or significance.
317
1102335
1484
18:23
There would be no right or wrong
318
1103843
1582
Nebūtų gėrio ar blogio ir nebūtų vilties, slypinčios už šių trumpų metų praleistų Žemėje.
18:25
and no hope beyond your brief years on Earth."
319
1105449
2146
18:27
Now, I just do not believe that.
320
1107619
1909
Aš tiesiog tuo netikiu.
18:29
By the way, I find -- Homer Groening's film presented a beautiful alternative
321
1109552
6180
Tarp kitko, mano nuomone, Homer'io Groening'o filmas
pasiūlo labai gražią viso to alternatyvą.
18:35
to that very claim.
322
1115756
1341
18:37
Yes, there is meaning and a reason for right or wrong.
323
1117861
3405
Taip, yra prasmė ir priežastis gėriui ir blogiui.
18:41
We don't need a belief in God to be good or to have meaning in us.
324
1121290
6234
Mums nereikia tikėti Dievu tam, kad būtume geri ar mūsų gyvenimas turėtų prasmę.
18:47
But that, as I said, is just a difference of opinion.
325
1127548
4261
Bet tai tiesiog kita nuomonė.
18:51
That's not what I'm really worried about.
326
1131833
2143
Tai nėra dalykas, dėl ko aš nerimauju.
18:54
How about this: "God designed this planet's environment
327
1134650
2929
O kaip šitai -- 'Dievas sukūrė šios planetos aplinką taip, kad mes galėtume joje gyventi.'
18:57
just so we could live in it."
328
1137603
1507
19:00
I'm afraid that a lot of people take that sentiment to mean
329
1140213
4442
Bijau, kad daugelis žmonių mano, jog tai reiškia,
19:04
that we don't have to do the sorts of things
330
1144679
2620
kad mums nereikia daryti visų tų dalykų, kuriuos Al'as Gore'as
19:07
that Al Gore is trying so hard to get us to do.
331
1147323
2388
bando priversti mus daryti.
19:09
I am not happy with that sentiment at all.
332
1149735
2241
Man tai visai nepatinka.
19:12
And then I find this: "All the evidence available in the biological sciences
333
1152000
4572
Ir tada aš randu štai ką -- 'Visi įrodymai biologijos moksle
19:16
supports the core proposition that the cosmos is a specially designed whole
334
1156596
3684
paremia esminę tezę, kad visata yra specialiai sukurta visuma
19:20
with life and mankind as its fundamental goal and purpose,
335
1160304
3279
su gyvybe ir žmonija, kaip fundamentaliu tikslu ir priežastimi,
19:23
a whole in which all facets of reality have their meaning
336
1163607
2684
visuma, kurioje visi realybės veidai turi prasmę
ir paaiškinimą šio pagrindinio fakto kontekste.'
19:26
and explanation in this central fact."
337
1166315
2017
Na, tai Michael'as Denton'as. Jis kreacionistas.
19:28
Well, that's Michael Denton. He's a creationist.
338
1168356
2259
Ir tada aš pamaniau: 'Palauk minutėlę.'
19:31
And here, I think, "Wait a minute." I read this again.
339
1171833
3143
Perskaitau tai dar kartą.
19:35
I read it three or four times and I think,
340
1175000
2039
Perskaitau tai tris ar keturis kartus ir galvoju:
19:37
"Is he really endorsing Intelligent Design?
341
1177063
2544
'Ar tai iš tiesų paremia protingą sukūrimą?'
19:39
Is he endorsing creationism here?"
342
1179631
1987
Ar jis taip remia kreacionizmą?
19:41
And you can't tell.
343
1181642
1235
Neįmanoma pasakyti.
19:42
So I'm sort of thinking, "Well, I don't know,
344
1182901
2105
Taigi aš mąstau: 'Na, aš nežinau,
19:45
I don't know if I want to get upset with this yet."
345
1185030
2397
aš nežinau, ar noriu dėl to supykti.'
19:47
But then I read on, and I read this: "First, Noah had never seen rain,
346
1187451
4084
Bet tuomet aš skaitau toliau ir randu štai ką -- 'Visų pirma, Nojus niekada nematė lietaus,
19:51
because prior to the Flood, God irrigated the earth from the ground up."
347
1191559
3857
nes prieš tvaną Dievas drėkino žemę iš apačios.'
19:56
I wish that sentence weren't in there, because I think it is false.
348
1196614
4362
Norėčiau, kad to sakinio ten nebūtų, nes manau, kad jis klaidingas.
20:01
And I think that thinking this way about the history of the planet,
349
1201537
3167
Aš manau, kad mąstant tokiu būdu apie mūsų planetos istoriją,
20:04
after we've just been hearing about the history of the planet
350
1204728
3723
po to, kai mes ką tik girdėjome apie planetos
milijonų metų istoriją,
20:08
over millions of years,
351
1208475
3132
20:11
discourages people from scientific understanding.
352
1211631
3187
tai atbaido žmones nuo domėjimosi moksliniu suvokimu.
20:14
Now, Rick Warren uses scientific terms
353
1214842
6545
Rick'as Warren'as naudoja mokslinius terminus, hipotezes
20:21
and scientific factoids and information in a very interesting way.
354
1221411
4106
ir informaciją labai įdomiu būdu.
20:25
Here's one: "God deliberately shaped and formed you to serve him
355
1225541
3364
Štai vienas jų: 'Dievas specialiai sukūrė ir suformavo tave tam, kad jam tarnautum
20:28
in a way that makes your ministry unique.
356
1228929
2045
tokiu būdu, kuris padaro tavo tarnystę unikalia.
20:30
He carefully mixed the DNA cocktail that created you."
357
1230998
3643
Jis atsargiai sumaišė DNR kokteilį, kuris sukūrė tave.'
20:37
I think that's false.
358
1237808
2168
Manau, kad tai netiesa.
20:40
Now, maybe we want to treat it as metaphorical.
359
1240000
2698
Galbūt mes turėtume skaityti tai kaip metaforą.
20:43
Here's another one: "For instance, your brain can store 100 trillion facts.
360
1243618
3579
Štai kitas: 'Pavyzdžiui, tavo smegenys gali atsiminti 100 trilijonų faktų.
20:47
Your mind can handle 15,000 decisions a second."
361
1247221
3045
Tavo protas gali padaryti 15 000 sprendimų per sekundę.'
20:50
Well, it would be interesting to find the interpretation
362
1250964
2674
Na, būtų įdomu rasti interpretaciją, pagal kurią aš sutikčiau su šiuo teiginiu.
20:53
where I would accept that.
363
1253662
1381
Gal ir yra būdas tai laikyti tiesa.
20:55
There might be some way of treating that as true.
364
1255067
2666
'Antropologai pastebėjo, kad garbinimas yra universalus poreikis,
20:58
"Anthropologists have noted that worship is a universal urge,
365
1258511
3308
21:01
hardwired by God into the very fiber of our being --
366
1261843
2655
įskiepytas Dievo į kiekvieną mūsų būties ląstelę,
21:04
an inbuilt need to connect with God."
367
1264522
2889
įterptas poreikis turėti ryšį su Dievu.'
21:08
Well, the sense of which I agree with him,
368
1268392
2168
Tam tikra prasme aš su juo sutinku,
21:10
except I think it has an evolutionary explanation.
369
1270584
2380
išskyrus tai, kad, mano nuomone, tai turi evoliucinį paaiškinimą.
21:12
And what I find deeply troubling in this book
370
1272988
3821
Šioje knygoje man nepatinka tai,
21:16
is that he seems to be arguing that if you want to be moral,
371
1276833
3753
kad atrodo, jog jis teigia, kad jei nori būti moralus,
21:20
if you want to have meaning in your life,
372
1280610
2169
jei nori turėti prasmę savo gyvenime,
21:22
you have to be an Intelligent Designer,
373
1282803
2467
tu turi būti Protingas Kūrėjas -- privalai neigti
21:25
you have to deny the theory of evolution by natural selection.
374
1285294
3521
evoliucijos, vykstančios natūralios atrankos būdu, teoriją.
21:28
And I think, on the contrary,
375
1288839
1479
Aš manau priešingai, kad sprendžiant pasaulio
21:30
that it is very important to solving the world's problems
376
1290342
2941
problemas labai svarbu priimti evoliucinę biologiją rimtai.
21:33
that we take evolutionary biology seriously.
377
1293307
2860
21:37
Whose truth are we going to listen to?
378
1297427
1911
Kieno tiesų klausysimės?
21:40
Well, this is from "The Purpose Driven Life":
379
1300649
2552
Šitai yra iš 'Gyvenimo, paremto tikslu' --
21:43
"The Bible must become the authoritative standard for my life:
380
1303225
3293
'Biblija turi tapti vyraujančiu standartu mano gyvenime,
21:46
the compass I rely on for direction,
381
1306542
1739
kompasu, kuriuo pasitikiu ieškodamas krypties, patarimas, kurio klausausi
21:48
the counsel I listen to for making wise decisions,
382
1308305
2817
darydamas išmintingus sprendimus ir matas, kuriuo naudojuosi viskam įvertinti.'
21:51
and the benchmark I use for evaluating everything."
383
1311146
2407
Na, gal ir sutinku, bet kas iš to išeis?
21:54
Well maybe, OK, but what's going to follow from this?
384
1314458
4387
21:58
And here's one that does concern me.
385
1318869
2142
Ir štai dar vienas, kuris mane neramina.
22:02
Remember I quoted him before with this line:
386
1322463
2353
Ar atsimenate, kaip aš anksčiau citavau šią eilutę --
22:04
"Surrendered people obey God's word, even if it doesn't make sense."
387
1324840
3797
'Atsidavę žmonės paklūsta Dievo žodžiui, net kai tai neatrodo prasminga.'
22:10
And that's a problem.
388
1330335
2804
Ir tai yra problema.
22:14
(Sighs)
389
1334843
1000
22:15
"Don't ever argue with the Devil.
390
1335867
1644
'Nesiginčyk su velniu.'
22:17
He's better at arguing than you are,
391
1337535
1731
Jam geriau sekasi ginčytis, nes jis praktikavosi tūkstančius metų.'
22:19
having had thousands of years to practice."
392
1339290
2386
22:21
Now, Rick Warren didn't invent this clever move.
393
1341700
4227
Rick'as Warren'as neišrado šios gudrybės.
22:25
It's an old move.
394
1345951
1190
Tai senas triukas.
22:27
It's a very clever adaptation of religions.
395
1347649
2551
Tai labai protinga religijų adaptacija.
22:30
It's a wild card for disarming any reasonable criticism.
396
1350224
3596
Tai koziris nuginkluoti bet kokią racionalią kritiką.
22:35
"You don't like my interpretation?
397
1355546
1722
'Tau nepatinka mano interpretacija?
22:37
You've got a reasonable objection to it?
398
1357292
1952
Turi jai racionalų priekaištą?
22:39
Don't listen, don't listen!
399
1359268
1496
Neklausyk, neklausyk!
22:41
That's the Devil speaking."
400
1361321
1679
Tai velnias kalba.'
22:44
This discourages the sort of reasoning citizenship
401
1364185
5601
Tai atstumia tokį racionalų pilietiškumą,
22:49
it seems to me that we want to have.
402
1369810
2052
kokį, manau, mes norime turėti.
22:52
I've got one more problem, then I'm through.
403
1372668
2308
Aš turiu dar vieną pastebėjimą, juo ir baigsiu.
22:55
And I'd really like to get a response if Rick is able to do it.
404
1375298
4307
Tikrai norėčiau gauti atsakymą iš Rick'o, jei jis galėtų tai padaryti.
23:00
"In the Great Commission, Jesus said,
405
1380593
1779
''Tai didžioji užduotis', tarė Jėzus, 'eikite pas visų tautų žmones
23:02
'Go to all people of all nations and make them my disciples.
406
1382396
2862
ir padarykite juos mano mokiniais, pakrikštykite juos mano Tėvo,
23:05
Baptize them in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit,
407
1385282
3215
Sūnaus ir Šventosios Dvasios vardu, išmokykite juos daryti viską, ką aš jums sakiau.'
23:08
and teach them to do everything I've told you.'"
408
1388521
2267
Biblija sako, kad Jėzus yra vienintelis, kuris gali išgelbėti pasaulį.
23:10
The Bible says Jesus is the only one who can save the world.
409
1390812
3316
23:14
We've seen many wonderful maps of the world in the last day or so.
410
1394930
4046
Mes čia matėme daug nuostabių pasaulio žemėlapių
per pastarąją dieną.
23:19
Here's one, not as beautiful as the others;
411
1399297
2326
Štai vienas, ne toks gražus kaip kiti.
23:21
it simply shows the religions of the world.
412
1401647
2329
Jis paprasčiausiai rodo pasaulio religijas.
Ir čia vienas, kuris rodo skirtingų šiuolaikinių religijų pasidalijimą.
23:25
Here's one that shows the sort of current breakdown of the different religions.
413
1405066
3910
Ar mes tikrai norime užsibrėžti tikslą praryti
23:32
Do we really want to commit ourselves
414
1412099
4510
23:36
to engulfing all the other religions,
415
1416633
4920
visas kitas religijas, kai jų šventosios knygos jiems sako:
23:41
when their holy books are telling them,
416
1421577
3366
23:44
"Don't listen to the other side, that's just Satan talking!"?
417
1424967
4459
'Neklausyk kitos pusės, tai tiesiog šėtonas kalba!'
23:49
It seems to me that that's a very problematic ship
418
1429450
6337
Tai, man atrodo, yra labai problematiškas būdas
23:55
to get on for the future.
419
1435811
2165
nukeliauti į ateitį.
23:58
I found this sign as I was driving to Maine recently,
420
1438750
4226
Aš pastebėjau šį ženklą neseniai važiuodamas į Meiną,
24:03
in front of a church: "Good without God becomes zero."
421
1443000
2667
priešais bažnyčią -- 'Gėris be Dievo tampa niekuo.'
24:05
Sort of cute.
422
1445691
1173
Gana miela.
24:07
A very clever little meme.
423
1447205
2049
Labai protingas mažas memas.
24:11
I don't believe it and I think this idea, popular as it is --
424
1451589
5604
Aš juo netikiu ir manau, kad ši mintis, kad ir kokia būtų populiari --ne šituo pavidalu,
24:17
not in this guise, but in general --
425
1457217
2091
bet bendrai -- yra viena iš pagrindinių problemų, su kuriomis susiduriame.
24:19
is itself one of the main problems that we face.
426
1459332
3253
24:22
If you are like me, you know many wonderful, committed, engaged
427
1462609
6671
Jei tu esi kaip aš, tu žinai daug nuostabių, atsakingų, atsidavusių
24:29
atheists, agnostics, who are being very good without God.
428
1469304
5672
ateistų, agnostikų, kurie yra labai geri be Dievo.
24:35
And you also know many religious people who hide behind their sanctity
429
1475000
5705
Ir tu taip pat žinai daug religingų žmonių, kurie slepiasi už savo šventumo
24:40
instead of doing good works.
430
1480729
1769
vietoje to, kad darytų gerus darbus.
24:42
So, I wish we could drop this meme.
431
1482959
3595
Taigi, aš noriu, kad mes atsikratytume šio memo.
24:46
I wish this meme would go extinct.
432
1486578
1993
Noriu, kad šitas memas išnyktų.
24:48
Thanks very much for your attention.
433
1488595
1747
Labai dėkoju už jūsų dėmesį.
24:50
(Applause)
434
1490366
2534
(Aplodismentai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7