Dan Dennett: Responding to Pastor Rick Warren

2,045,721 views ・ 2007-01-16

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Abdi Christia Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
Senang kembali berada di sini.
00:27
It's wonderful to be back.
0
27023
2619
00:29
I love this wonderful gathering.
1
29666
2702
Saya menyukai pertemuan bagus ini.
00:32
And you must be wondering, "What on earth?
2
32392
2197
Anda pasti berpikir, "Apa maksudnya?
00:34
Have they put up the wrong slide?"
3
34613
1652
Apa mereka menayangkan gambar yang salah?"
00:36
No, no.
4
36289
1158
Tidak, tidak.
00:38
Look at this magnificent beast,
5
38426
4212
Lihatlah hewan mengagumkan ini dan bertanyalah -- siapa yang merancangnya?
00:42
and ask the question: Who designed it?
6
42662
3504
Ini adalah TED.
Ini adalah <i>Technology<i>, <i>Entertainment<i>, <i>Design<i> dan ini adalah sapi perah.
00:48
This is TED; this is Technology, Entertainment, Design,
7
48152
3910
00:52
and there's a dairy cow.
8
52086
1739
00:53
It's a quite wonderfully designed animal.
9
53849
3361
Hewan ini dirancang dengan sangat baik.
00:58
And I was thinking, how do I introduce this?
10
58104
2198
Saya berpikir, bagaimana saya harus mulai?
01:00
And I thought, well, maybe that old doggerel by Joyce Kilmer,
11
60326
4650
Mungkin dengan perkataan dari Joyce Kilmer,
01:05
you know: "Poems are made by fools like me, but only God can make a tree."
12
65000
4980
Anda tahu: "Puisi diciptakan oleh orang bodoh seperti saya,
tapi hanya Tuhan yang dapat menciptakan pohon."
Lalu Anda mungkin berkata, "Ya, Tuhan yang merancang sapi itu."
01:10
And you might say, "Well, God designed the cow."
13
70004
2664
01:12
But, of course, God got a lot of help.
14
72692
2103
Tapi dalam hal ini Tuhan banyak mendapat bantuan.
01:16
This is the ancestor of cattle.
15
76525
2309
Ini adalah nenek moyang dari sapi.
01:18
This is the aurochs.
16
78858
1174
Ini adalah Aurochs.
01:21
And it was designed by natural selection,
17
81739
2021
Aurochs dirancang oleh seleksi alam,
01:23
the process of natural selection, over many millions of years.
18
83784
3427
proses seleksi alam, selama jutaan tahun.
01:27
And then it became domesticated, thousands of years ago.
19
87719
3944
Aurochs lalu didomestikasi ribuan tahun yang lalu.
01:32
And human beings became its stewards,
20
92274
4649
Manusia kemudian menjadi pengurusnya,
01:36
and, without even knowing what they were doing,
21
96947
2230
dan, tanpa tahu apa yang mereka lakukan,
01:39
they gradually redesigned it and redesigned it and redesigned it.
22
99201
4296
mereka perlahan merancang, merancang, dan merancang ulang sapi itu.
01:43
And then more recently, they really began to do reverse engineering on this beast
23
103521
6238
Kemudian, baru-baru ini, mereka benar-benar memulai
melakukan rekayasa terbalik pada hewan ini
01:49
and figure out just what the parts were, how they worked
24
109783
2771
dan mempelajari bagian-bagiannya, bagaimana cara kerjanya
01:52
and how they might be optimized -- how they might be made better.
25
112578
3422
dan bagaimana hal itu bisa ditingkatkan -- bisa dibuat menjadi lebih baik.
01:57
Now, why am I talking about cows?
26
117220
2476
Mengapa saya sekarang berbicara tentang sapi?
02:01
Because I want to say that much the same thing is true of religions.
27
121181
4000
Sebab saya ingin berkata banyak hal yang sama berlaku juga bagi agama.
02:06
Religions are natural phenomena -- they're just as natural as cows.
28
126489
4199
Agama adalah fenomena alam.
Agama sama alaminya dengan sapi.
02:11
They have evolved over millennia.
29
131862
3592
Agama telah berkembang selama ribuan tahun.
Agama punya dasar biologis, seperti halnya Aurochs.
02:16
They have a biological base, just like the aurochs.
30
136438
3711
02:20
They have become domesticated,
31
140798
2068
Agama telah didomestikasi, dan manusia
02:22
and human beings have been redesigning their religions for thousands of years.
32
142890
5327
telah merancang ulang agama mereka selama ribuan tahun.
02:29
This is TED, and I want to talk about design.
33
149138
3838
Ini TED, dan saya ingin berbicara tentang desain.
02:33
Because what I've been doing for the last four years --
34
153000
2913
Sebab yang saya lakukan selama empat tahun terakhir,
02:35
really since the first time you saw me --
35
155937
2020
sejak pertama Anda melihat saya -- sebagian pernah melihat saya di TED
02:37
some of you saw me at TED when I was talking about religion --
36
157981
3003
ketika saya berbicara tentang agama, dan dalam empat tahun terakhir
02:41
and in the last four years,
37
161008
1493
02:42
I've been working just about non-stop on this topic.
38
162525
3023
saya telah bekerja hampir tanpa henti pada topik ini.
02:45
And you might say it's about the reverse engineering of religions.
39
165961
4518
Anda boleh berkata ini tentang rekayasa terbalik terhadap agama.
02:51
Now that very idea, I think, strikes terror in many people,
40
171590
5563
Saya pikir ide ini membuat banyak orang ketakutan,
02:57
or anger, or anxiety of one sort or another.
41
177177
4600
atau marah, atau cemas, atau semacamnya.
03:02
And that is the spell that I want to break.
42
182743
2427
Itulah pandangan yang ingin saya ubah.
03:05
I want to say, no, religions are an important natural phenomenon.
43
185194
3715
Saya ingin berkata, tidak, agama adalah fenomena alam yang penting.
03:08
We should study them with the same intensity
44
188933
3248
Kita perlu mempelajari agama sama dalamnya dengan
03:12
that we study all the other important natural phenomena,
45
192205
3167
kita mempelajari fenomena alam penting lainnya,
03:15
like global warming, as we heard so eloquently last night from Al Gore.
46
195396
3580
seperti pemanasan global, yang dijelaskan dengan baik oleh Al Gore tadi malam.
Agama kita sekarang dirancang dengan brilian -- dengan brilian.
03:20
Today's religions are brilliantly designed -- brilliantly designed.
47
200128
3848
03:24
They are immensely powerful social institutions
48
204620
4333
Agama adalah lembaga sosial yang sangat kuat
03:28
and many of their features can be traced back to earlier features
49
208977
5280
dan banyak sifat-sifatnya dapat dilacak dari sifat-sifat awal
03:34
that we can really make sense of by reverse engineering.
50
214281
3259
yang dapat kita mengerti melalui rekayasa terbalik.
03:39
And, as with the cow, there's a mixture of evolutionary design --
51
219333
5372
Dan, sama dengan sapi, ada campuran dari rancangan evolusioner,
03:44
designed by natural selection itself --
52
224729
1969
rancangan oleh seleksi alam itu sendiri, dan rancangan cerdas --
03:46
and intelligent design --
53
226722
3107
03:49
more or less intelligent design --
54
229853
1814
kurang lebihnya rancangan cerdas - perancangan ulang oleh manusia
03:51
and redesigned by human beings
55
231691
1698
03:53
who are trying to redesign their religions.
56
233413
2880
yang mencoba untuk merancang ulang agama mereka.
03:57
You don't do book talks at TED,
57
237564
3580
Anda tidak boleh bedah buku di TED, saya akan tunjukkan satu halaman saja
04:01
but I'm going to have just one slide about my book,
58
241168
4124
dalam buku saya, sebab ada pesan di dalamnya
04:05
because there is one message in it
59
245316
2673
yang menurut saya harus didengar kelompok ini.
04:08
which I think this group really needs to hear.
60
248013
2164
04:10
And I would be very interested to get your responses to this.
61
250201
3532
Saya akan sangat tertarik mendengar tanggapan Anda tentang ini.
04:15
It's the one policy proposal that I make in the book,
62
255050
4645
Dalam buku itu saya membuat sebuah usulan kebijakan,
04:19
at this time, when I claim not to know enough about religion
63
259719
3363
saya tidak tahu cukup banyak tentang agama
04:23
to know what other policy proposals to make.
64
263106
2619
untuk membuat usulan kebijakan lainnya.
04:25
And it's one that echoes remarks that you've heard already today.
65
265749
4548
Usulan itu memuat pernyataan yang sudah Anda dengar hari ini.
04:30
Here's my proposal,
66
270321
1159
Inilah usulan saya.
04:31
I'm going to just take a couple of minutes to explain it:
67
271504
2930
Saya hanya butuh beberapa menit untuk menjelaskannya --
04:34
Education on world religions for all of our children --
68
274458
5544
pendidikan semua agama di dunia untuk semua anak di sekolah dasar,
04:40
in primary school, in high school,
69
280026
2143
di SMA, di sekolah negeri dan swasta, dan sekolah rumah.
04:42
in public schools, in private schools and in home schooling.
70
282193
3265
04:46
So what I'm proposing is,
71
286521
1658
Jadi yang saya usulkan adalah,
04:48
just as we require reading, writing, arithmetic, American history,
72
288203
5860
seperti halnya kita mewajibkan membaca, menulis, aritmatika, sejarah Amerika,
04:54
so we should have a curriculum on facts about all the religions of the world --
73
294087
7000
kita perlu memiliki kurikulum yang berisi fakta-fakta
tentang semua agama di dunia --
tentang sejarah, keyakinan, dan kitab suci agama-agama itu,
05:01
about their history, about their creeds, about their texts,
74
301111
4865
05:06
their music, their symbolisms, their prohibitions, their requirements.
75
306000
4661
musik, simbolisme, larangan, dan kewajiban mereka.
05:11
And this should be presented factually, straightforwardly,
76
311994
4819
Hal ini harus disajikan berdasarkan fakta, dengan lugas
05:16
with no particular spin, to all of the children in the country.
77
316837
5464
tanpa pembelokan makna, kepada semua anak di negara ini.
05:23
And as long as you teach them that,
78
323507
3293
Selama Anda mengajarkan hal itu kepada mereka,
05:26
you can teach them anything else you like.
79
326824
2152
Anda dapat mengajarkan hal apapun yang Anda sukai.
05:29
That, I think, is maximal tolerance for religious freedom.
80
329713
3992
Menurut saya itu adalah toleransi maksimum dalam kebebasan beragama.
05:34
As long as you inform your children about other religions,
81
334363
4613
Selama Anda memberi tahu anak Anda tentang agama lain
05:39
then you may -- and as early as you like and whatever you like --
82
339000
3146
Anda dapat -- seawal yang Anda sukai dan semuanya terserah Anda,
05:42
teach them whatever creed you want them to learn.
83
342170
3199
untuk mengajari keyakinan apapun yang Anda ingin mereka pelajari.
05:45
But also let them know about other religions.
84
345956
2636
Tapi biarkan mereka tahu tentang agama lain.
05:48
Now, why do I say that?
85
348616
2384
Mengapa saya mengatakan hal itu?
05:52
Because democracy depends on an informed citizenship.
86
352365
5806
Sebab demokrasi bergantung pada warga negara yang melek informasi.
05:59
Informed consent is the very bedrock of our understanding of democracy.
87
359250
5750
Keputusan berdasarkan informasi adalah landasan dasar
dari pengertian kita terhadap demokrasi.
06:06
Misinformed consent is not worth it.
88
366930
3046
Keputusan tanpa informasi tidak ada artinya.
06:10
It's like a coin flip; it doesn't count, really.
89
370000
3223
Keputusan tanpa informasi sebenarnya tak layak dihitung.
06:13
Democracy depends on informed consent.
90
373247
2729
Demokrasi bergantung kepada kesadaran berdasarkan informasi.
06:16
This is the way we treat people as responsible adults.
91
376000
5333
Inilah cara memperlakukan masyarakat sebagai orang dewasa yang bertanggung jawab.
Bagi anak-anak di bawah umur kesadaran, itu keadaan khusus.
06:21
Now, children below the age of consent are a special case.
92
381812
6738
06:30
Parents -- I'm going to use a word that Pastor Rick just used --
93
390608
5591
Saya akan menggunakan kata yang baru digunakan Pastor Rick --
06:36
parents are stewards of their children.
94
396223
2142
orangtua adalah pengurus anak-anak mereka.
Orangtua tidak memiliki anak-anak.
06:39
They don't own them.
95
399159
1325
06:41
You can't own your children.
96
401286
1902
Anda tak bisa memiliki anak Anda.
06:43
You have a responsibility to the world,
97
403212
3683
Anda punya tanggung jawab kepada dunia,
06:46
to the state, to them, to take care of them right.
98
406919
3741
kepada negara, dan kepada mereka untuk merawat mereka dengan baik.
06:52
You may teach them whatever creed you think is most important,
99
412843
6047
Anda boleh mengajarkan keyakinan apapun yang Anda anggap paling penting,
06:58
but I say you have a responsibility to let them be informed
100
418914
4826
tapi Anda juga bertanggung jawab memberi tahu mereka
07:03
about all the other creeds in the world, too.
101
423764
2532
tentang semua keyakinan yang ada di dunia.
07:07
The reason I've taken this time is I've been fascinated to hear
102
427000
4468
Alasan saya kali ini adalah bahwa saya kagum mendengarkan
07:11
some of the reactions to this.
103
431492
1508
beberapa reaksi terhadap usulan ini.
07:14
One reviewer for a Roman Catholic newspaper called it "totalitarian."
104
434663
5116
Seorang penulis di surat kabar Katolik Roma mengatakan ide itu "totaliter."
07:21
It strikes me as practically libertarian.
105
441849
3151
Menurut saya ide itu sebenarnya liberal.
07:26
Is it totalitarian to require reading, writing and arithmetic?
106
446071
3023
Apakah totaliter mengharuskan anak belajar membaca, menulis, dan aritmatika?
07:29
I don't think so.
107
449118
1159
Saya kira tidak.
07:30
All I'm saying is --
108
450301
1979
Maksud saya adalah -- fakta. Hanya fakta.
07:32
and facts, facts only; no values, just facts --
109
452304
5924
Tanpa nilai, hanya fakta tentang semua agama di dunia.
07:38
about all the world's religions.
110
458252
1748
07:41
Another reviewer called it "hilarious."
111
461683
1923
Penulis lain mengatakan ide itu "sangat lucu."
07:44
Well, I'm really bothered by the fact
112
464900
3657
Saya sangat terganggu dengan kenyataan
07:48
that anybody would think that was hilarious.
113
468581
2619
bahwa ada orang mengatakan ide itu sangat lucu.
07:51
It seems to me to be such a plausible,
114
471224
3981
Bagi saya itu usulan yang masuk akal,
07:55
natural extension of the democratic principles we already have
115
475229
4396
perluasan prinsip-prinsip demokrasi yang sudah kita miliki,
07:59
that I'm shocked to think anybody would find that just ridiculous.
116
479649
5020
saya terkejut mengetahui ada orang yang berpikir ide itu konyol.
08:05
I know many religions
117
485002
3517
Saya tahu banyak agama sangat khawatir terhadap kemurnian
08:08
are so anxious about preserving the purity of their faith among their children
118
488543
6637
keyakinan mereka di anak-anak mereka, sehingga mereka dengan sengaja
08:15
that they are intent on keeping their children ignorant of other faiths.
119
495204
5488
membuat anak-anak mereka tidak peduli terhadap keyakinan lain.
08:22
I don't think that's defensible.
120
502145
1849
Saya rasa itu tak dapat dipertahankan, saya akan senang mendengar tanggapan
08:25
But I'd really be pleased to get your answers on that --
121
505184
2634
Anda terhadapnya -- tanggapan apapun -- nanti.
08:27
any reactions to that -- later.
122
507842
1527
08:29
But now I'm going to move on.
123
509393
1465
Sekarang saya akan melanjutkan ceramah saya.
08:31
Back to the cow.
124
511540
1436
Kembali ke sapi.
08:33
This picture, which I pulled off the web --
125
513000
3364
Gambar ini, yang saya ambil dari internet --
08:36
the fellow on the left is really an important part of this picture.
126
516388
3305
orang di sebelah kiri itu adalah bagian yang sangat penting di gambar itu.
08:39
That's the steward.
127
519717
1259
Itulah pengurusnya.
08:41
Cows couldn't live without human stewards -- they're domesticated.
128
521305
5509
Sapi-sapi itu tak dapat hidup tanpa manusia -- mereka didomestikasi
08:46
They're a sort of ectosymbiont.
129
526838
2738
Semacam <i>ectosymbiont<i> (simbiosis di luar tubuh).
08:50
They depend on us for their survival.
130
530132
4642
Mereka bergantung kepada kita untuk dapat bertahan hidup.
08:55
And Pastor Rick was just talking about sheep.
131
535380
3343
Pastor Rick baru saja berbicara tentang domba.
08:58
I'm going to talk about sheep, too.
132
538747
1699
Saya juga akan berbicara tentang domba.
09:00
There's a lot of serendipitous convergence here.
133
540470
2983
Ada banyak pertemuan tak terduga di sini.
09:04
How clever it was of sheep to acquire shepherds!
134
544007
3909
Betapa cerdasnya domba itu karena memperoleh gembala!
09:07
(Laughter)
135
547940
2333
09:10
Think of what this got them.
136
550297
1785
Bayangkan yang mereka dapatkan.
09:12
They could outsource all their problems:
137
552438
2538
Mereka dibantu menyelesaikan semua masalah mereka --
09:15
protection from predators, food-finding ...
138
555000
2611
perlindungan dari pemangsa, makanan, perawatan kesehatan.
09:17
(Laughter)
139
557635
1007
09:18
... health maintenance.
140
558666
1335
09:20
(Laughter)
141
560025
1893
09:22
The only cost in most flocks -- not even this -- a loss of free mating.
142
562712
4788
Ongkos yang harus ditanggung hanyalah tidak bisa kawin dengan bebas.
09:29
What a deal!
143
569665
1166
Bukan masalah.
09:31
"How clever of sheep!" you might say.
144
571673
1876
"Betapa pintarnya domba itu!" mungkin Anda bilang begitu.
09:33
Except, of course, it wasn't the sheep's cleverness.
145
573573
2501
Tentu saja itu terjadi bukan karena domba itu pintar.
Kita tahu domba tidak terlalu pintar.
09:36
We all know sheep are not exactly rocket scientists -- they're not very smart.
146
576098
4389
Semua itu bukan karena kepintaran si domba.
09:41
It wasn't the cleverness of the sheep at all.
147
581427
2123
09:43
They were clueless.
148
583574
1402
Domba itu tidak tahu apa-apa.
Tapi itu adalah keputusan yang cerdas.
09:46
But it was a very clever move.
149
586201
1934
09:48
Whose clever move was it?
150
588159
1323
Keputusan cerdas siapa?
09:49
It was the clever move of natural selection itself.
151
589506
3470
Keputusan cerdas dari seleksi alam itu sendiri.
09:53
Francis Crick, the co-discoverer of the structure of DNA
152
593818
5783
Francis Crick, salah satu penemu struktur DNA
09:59
with Jim Watson,
153
599625
1763
dengan Jim Watson, pernah bercanda tentang Hukum Kedua Orgel.
10:01
once joked about what he called Orgel's Second Rule.
154
601412
2817
10:04
Leslie Orgel is a molecular biologist, brilliant guy,
155
604578
5251
Leslie Orgel adalah ahli biologi molekuler, orang brilian,
10:09
and Orgel's Second Rule is:
156
609853
1370
dan Hukum Kedua Orgel adalah: Evolusi lebih cerdas dari Anda.
10:11
Evolution is cleverer than you are.
157
611247
1777
10:14
Now, that is not Intelligent Design -- not from Francis Crick.
158
614960
5403
Itu artinya bukan Rancangan Cerdas -- bukan dari Francis Crick.
10:21
Evolution is cleverer than you are.
159
621479
1691
Evolusi lebih cerdas dari Anda.
10:23
If you understand Orgel's Second Rule, then you understand
160
623194
3134
Bila Anda memahami Hukum Kedua Orgel, maka Anda mengerti
10:26
why the Intelligent Design movement is basically a hoax.
161
626352
4903
mengapa pergerakan Rancangan Cerdas pada dasarnya adalah sebuah tipuan.
10:33
The designs discovered by the process of natural selection
162
633216
4414
Rancangan yang ditemukan oleh proses seleksi alam
10:37
are brilliant, unbelievably brilliant.
163
637654
2380
sungguh brilian, benar-benar brilian.
10:40
Again and again biologists are fascinated with the brilliance of what's discovered.
164
640058
4918
Berulang kali ahli biologi terkesima dengan kecerdasan yang mereka temukan.
10:45
But the process itself is without purpose,
165
645283
3165
Tapi proses itu sendiri tanpa tujuan,
10:48
without foresight, without design.
166
648472
2175
tanpa rencana jauh ke depan, tanpa rancangan.
10:51
When I was here four years ago,
167
651358
1531
Ketika saya di sini empat tahun lalu,
10:52
I told the story about an ant climbing a blade of grass.
168
652913
2921
saya bercerita tentang seekor semut yang naik ke ujung daun.
10:55
And why the ant was doing it was because its brain had been infected
169
655858
3866
Mengapa semut itu melakukan itu?
Sebab otak semut itu terinfeksi <i>lancet fluke</i> (semacam parasit kecil) --
10:59
with a lancet fluke that was needed to get into the belly of a sheep or a cow
170
659748
5172
yang harus masuk ke perut domba atau sapi untuk dapat bereproduksi.
11:04
in order to reproduce.
171
664944
2374
11:07
So it was sort of a spooky story.
172
667342
1634
Cerita itu cukup membuat merinding.
11:09
And I think some people may have misunderstood.
173
669000
2746
Saya merasa beberapa orang mungkin salah mengerti.
11:11
Lancet flukes aren't smart.
174
671770
1604
<i>Lancet fluke</i> tidaklah cerdas.
11:13
I submit that the intelligence of a lancet fluke is down there,
175
673874
4234
Menurut saya kecerdasan <i>lancet fluke</i> ada di sana,
11:18
somewhere between petunia and carrot.
176
678132
2180
di sekitar bunga petunia dan wortel.
11:20
They're not really bright. They don't have to be.
177
680336
2302
Mereka tidak pintar. Mereka tidak perlu pintar.
11:22
The lesson we learn from this is:
178
682662
1587
Pelajaran yang kita dapat dari sini adalah
11:24
you don't have to have a mind to be a beneficiary.
179
684273
2703
Anda tak perlu bisa berpikir untuk dapat memperoleh sesuatu.
11:27
The design is there in nature, but it's not in anybody's head.
180
687797
4492
Rancangan ada di alam, tapi bukan di dalam kepala siapapun.
11:32
It doesn't have to be.
181
692750
1226
Rancangan itu tak perlu ada di kepala manusia.
11:34
That's the way evolution works.
182
694000
1683
Itulah cara kerja evolusi.
11:36
Question: Was domestication good for sheep?
183
696635
2127
Pertanyaannya -- apakah domestikasi baik untuk domba?
Ya, itu sangat baik untuk kesehatan genetik mereka.
11:39
It was great for their genetic fitness.
184
699223
2047
Di sini saya ingin mengingatkan Anda hal indah
11:41
And here I want to remind you of a wonderful point
185
701294
2682
11:44
that Paul MacCready made at TED three years ago.
186
704000
2976
yang dikatakan Paul MacCready di TED tiga tahun lalu.
11:47
Here's what he said:
187
707997
1158
Inilah yang dia katakan.
10.000 tahun lalu di zaman awal pertanian,
11:50
"Ten thousand years ago, at the dawn of agriculture,
188
710012
2631
11:52
human population, plus livestock and pets,
189
712667
2412
populasi manusia, ditambah ternak dan hewan peliharaan, sekitar
11:55
was approximately a tenth of one percent of the terrestrial vertebrate landmass."
190
715103
5107
sepersepuluh dari 1% massa seluruh hewan vertebrata darat.
12:00
That was just 10,000 years ago.
191
720519
1858
Itu baru 10.000 tahun yang lalu.
Dalam istilah biologis itu baru kemarin.
12:03
Yesterday, in biological terms.
192
723234
2044
12:05
What is it today? Does anybody remember what he told us?
193
725708
2776
Bagaimana dengan hari ini? Ada yang ingat apa yang dia katakan?
12:09
98 percent.
194
729167
2043
98 persen.
12:11
That is what we have done on this planet.
195
731639
2793
Itu yang sudah kita lakukan terhadap planet ini.
12:14
Now, I talked to Paul afterwards -- I wanted to check to find out
196
734456
3069
Saya berbicara pada Paul setelah ceramahnya.
Saya ingin tahu bagaimana dia menghitungnya,
12:17
how he'd calculated this, and get the sources and so forth --
197
737549
2873
dari mana sumbernya, dan hal lainnya.
12:20
and he also gave me a paper that he had written on this.
198
740446
2699
Lalu dia memberi saya makalah di mana dia menulis hal ini.
12:23
And there was a passage in it which he did not present here
199
743169
2822
Ada baris dalam makalah itu yang tidak disampaikannya
dan saya pikir itu sangat bagus, saya akan membacakannya untuk Anda.
12:26
and I think it is so good, I'm going to read it to you:
200
746015
2595
12:28
"Over billions of years on a unique sphere,
201
748634
3140
"Selama milyaran tahun perjalanan Bumi yang unik,
12:31
chance has painted a thin covering of life:
202
751798
2841
kesempatan telah melukis lapisan tipis kehidupan:
12:34
complex, improbable, wonderful and fragile.
203
754663
3363
kompleks, mustahil, indah, dan rapuh.
12:38
Suddenly, we humans -- a recently arrived species
204
758050
2926
Tiba-tiba, kita manusia, spesies yang baru datang
12:41
no longer subject to the checks and balances inherent in nature --
205
761000
3448
tidak lagi tunduk kepada hukum keseimbangan alam,
12:44
have grown in population, technology and intelligence
206
764472
2818
tumbuh dalam populasi, teknologi, dan kecerdasan hingga mencapai kekuatan mengerikan.
12:47
to a position of terrible power.
207
767314
1943
12:49
We now wield the paintbrush."
208
769281
1871
Sekarang kitalah yang memegang kuas di Bumi."
12:52
We heard about the atmosphere as a thin layer of varnish.
209
772358
3389
Kita mendengar atmosfir sebagai lapisan pernis yang tipis.
12:55
Life itself is just a thin coat of paint on this planet.
210
775771
3205
Kehidupan juga hanya lapisan cat tipis di planet ini.
12:59
And we're the ones that hold the paintbrush.
211
779830
2080
Dan kitalah yang memegang kuasnya.
Bagaimana kita bisa melakukannya?
13:02
And how can we do that?
212
782576
1261
13:04
The key to our domination of the planet is culture.
213
784179
3194
Kunci dominasi kita terhadap planet ini adalah budaya,
13:08
And the key to culture is religion.
214
788557
2028
dan kunci dari budaya adalah agama.
13:11
Suppose Martian scientists came to Earth.
215
791990
2230
Anggap saja ilmuwan Mars datang ke Bumi.
13:14
They would be puzzled by many things.
216
794958
2042
Mereka akan bingung melihat banyak hal.
13:18
Anybody know what this is? I'll tell you what it is.
217
798683
2714
Ada yang tahu apa ini?
Saya akan memberi tahu apa ini.
13:22
This is a million people gathering on the banks of the Ganges in 2001,
218
802562
5293
Ini adalah jutaan orang yang berkumpul di tepi sungai Gangga pada tahun 2001,
13:27
perhaps the largest single gathering of human beings ever,
219
807879
3462
mungkin kumpulan terbesar manusia yang pernah ada,
13:31
as seen from satellite photograph.
220
811365
1801
yang dilihat dari hasil foto satelit.
13:33
Here's a big crowd.
221
813597
1152
Di sini ada kerumunan besar.
13:34
Here's another crowd in Mecca.
222
814773
1800
Ini kerumunan besar lainnya di Mekah.
Ilmuwan Mars akan kagum melihat ini,
13:37
Martians would be amazed by this.
223
817153
2808
13:39
They'd want to know how it originated,
224
819985
1822
mereka ingin tahu dari mana asalnya, untuk apa, dan bagaimana hal ini berkembang.
13:41
what it was for and how it perpetuates itself.
225
821831
2587
Sebenarnya saya ingin melewati ini.
13:45
Actually, I'm going to pass over this.
226
825061
2325
Semut itu tidak sendiri.
13:48
The ant isn't alone.
227
828156
1255
13:49
There's all sorts of wonderful cases of species which -- in that case --
228
829435
5349
Ada banyak kasus mengagumkan dalam banyak spesies.
Dalam hal ini, seekor parasit masuk dalam tubuh tikus
13:56
A parasite gets into a mouse and needs to get into the belly of a cat.
229
836617
3706
dan parasit itu perlu masuk ke dalam perut kucing.
14:00
And it turns the mouse into Mighty Mouse, makes it fearless,
230
840347
2861
Maka dia mengubah tikus itu menjadi <i>Mighty Mouse</i> -- membuatnya tak kenal takut,
sehingga tikus itu akan lari di tempat terbuka dan dimakan oleh kucing.
14:03
so it runs out in the open, where it'll be eaten by a cat.
231
843232
2783
Kisah nyata.
14:06
True story.
232
846039
1667
14:07
In other words, we have these hijackers --
233
847730
2012
Dengan kata lain, ada pembajak-pembajak semacam itu --
14:09
you've seen this slide before, from four years ago --
234
849766
2484
Anda pernah melihat ini sebelumnya, dari empat tahun yang lalu --
14:12
a parasite that infects the brain and induces even suicidal behavior,
235
852274
3886
seekor parasit yang menginfeksi otak
dan menginduksi perilaku bunuh diri karena sesuatu
14:16
on behalf of a cause other than one's own genetic fitness.
236
856184
3239
yang bukan penyebab genetik itu sendiri.
Apakah hal itu terjadi pada kita?
14:20
Does that ever happen to us?
237
860314
1621
14:22
Yes, it does -- quite wonderfully.
238
862562
2762
Ya, itu terjadi -- dengan cukup mengagumkan.
14:27
The Arabic word "Islam" means "submission."
239
867102
2007
Kata Arab "Islam" berarti penyerahan diri.
14:29
It means "surrender of self-interest to the will of Allah."
240
869133
3016
Artinya berpasrah diri terhadap kehendak Allah.
14:32
But I'm not just talking about Islam.
241
872617
1783
Tapi saya tidak hanya berbicara tentang Islam.
14:34
I'm talking also about Christianity.
242
874424
2149
Saya juga berbicara tentang Kristen.
14:36
This is a parchment music page that I found in a Paris bookstall
243
876597
3338
Ini adalah lembaran yang saya temukan di kios buku di Paris 50 tahun lalu.
14:39
50 years ago.
244
879959
1268
14:41
And on it, it says, in Latin:
245
881251
1749
Di situ tertulis, dalam bahasa Latin:
14:44
"Semen est verbum Dei. Sator autem Christus."
246
884528
2960
(Latin)
14:47
The word of God is the seed and the sower of the seed is Christ.
247
887512
3464
"Sabda Tuhan adalah benih dan penabur benihnya adalah Kristus."
14:51
Same idea. Well, not quite.
248
891418
1845
Ide yang sama! Memang tidak sama persis.
14:53
But in fact, Christians, too ...
249
893621
4652
Tapi faktanya, orang Kristen juga bangga karena mereka berpasrah pada Tuhan.
14:58
glory in the fact that they have surrendered to God.
250
898297
3635
15:01
I'll give you a few quotes.
251
901956
1348
Saya akan memberikan beberapa kutipan.
15:03
"The heart of worship is surrender.
252
903328
1834
"Inti ibadah adalah berpasrah diri.
15:06
Surrendered people obey God's words, even if it doesn't make sense."
253
906173
3994
Orang yang berpasrah diri menaati sabda Tuhan, bahkan bila itu tidak masuk akal."
15:11
Those words are by Rick Warren.
254
911182
2184
Kata-kata itu dari Rick Warren.
15:13
Those are from "The Purpose Driven Life."
255
913802
2476
Kutipan itu diambil dari "<i>The Purpose Driven Life.</i>"
15:16
And I want to turn now, briefly, to talk about that book, which I've read.
256
916898
3626
Saya ingin membahas sedikit buku itu, saya telah membacanya.
15:20
You've all got a copy,
257
920548
1343
Anda semua sudah mendapat satu kopi buku itu.
15:21
and you've just heard the man.
258
921915
2192
Anda baru saja mendengar pembicaraannya.
15:24
And what I want to do now is say a bit about this book
259
924131
3707
Saya membahas buku ini dari sudut pandang desain,
15:27
from the design standpoint,
260
927862
1435
15:29
because I think it's actually a brilliant book.
261
929321
2294
sebab saya pikir buku ini sebenarnya bagus sekali.
Pertama, tujuannya.
15:33
First of all, the goal -- and you heard just now what the goal is --
262
933369
3215
Anda baru saja mendengar apa tujuannya.
15:36
it's to bring purpose to the lives of millions, and he has succeeded.
263
936608
3311
Memberi tujuan hidup kepada jutaan orang, dan dia telah berhasil.
15:39
Is it a good goal? In itself, I'm sure we all agree, it is a wonderful goal.
264
939943
3772
Apakah itu tujuan yang baik?
Saya yakin kita semua setuju, itu tujuan yang mengagumkan.
15:43
He's absolutely right.
265
943739
1151
Dia benar sekali.
15:44
There are lots of people out there who don't have purpose in their life,
266
944914
3808
Ada banyak orang di luar sana yang tidak punya tujuan hidup,
15:48
and bringing purpose to their life is a wonderful goal.
267
948746
2810
dan memberi tujuan hidup kepada mereka adalah tujuan yang sangat baik.
15:51
I give him an A+ on this.
268
951580
1592
Saya memberinya A+ untuk ini.
15:53
(Laughter)
269
953196
1824
15:55
Is the goal achieved?
270
955044
1603
Apakah tujuannya tercapai?
15:58
Yes.
271
958822
1154
Ya.
30 juta kopi buku ini.
16:01
Thirty million copies of this book.
272
961266
2734
16:05
Al Gore, eat your heart out.
273
965519
1457
Al Gore, pasti Anda kecewa.
16:07
(Laughter)
274
967000
3657
(Tawa)
16:10
Just exactly what Al is trying to do, Rick is doing.
275
970681
3621
Rick melakukan hal yang sama persis seperti yang ingin dilakukan Al Gore.
16:14
This is a fantastic achievement.
276
974326
2941
Ini adalah pencapaian yang luar biasa.
Caranya -- bagaimana dia melakukannya?
16:18
And the means -- how does he do it?
277
978028
3115
16:22
It's a brilliant redesign of traditional religious themes --
278
982000
2976
Dengan merancang ulang tema-tema keagamaan tradisional --
16:25
updating them, quietly dropping obsolete features,
279
985000
3301
memutakhirkannya, membuang bagian yang usang,
16:28
putting new interpretations on other features.
280
988325
2158
memberi makna baru di bagian lain.
16:30
This is the evolution of religion that's been going on for thousands of years,
281
990507
3691
Ini adalah evolusi agama yang sudah berlangsung selama ribuan tahun,
dan dia hanyalah praktisi cerdas terakhir.
16:34
and he's just the latest brilliant practitioner of it.
282
994222
2793
16:38
I don't have to tell you this; you just heard the man.
283
998833
2556
Saya tidak harus memberi tahu hal ini kepada Anda.
Anda baru saja mendengarkannya langsung.
16:41
Excellent insights into human psychology, wise advice on every page.
284
1001413
4563
Pengertian mendalam terhadap psikologi manusia, nasehat bijak dalam tiap halamannya.
Terlebih lagi, dia mengajak kita melihat apa di balik buku itu.
16:47
Moreover, he invites us to look under the hood.
285
1007079
3328
16:50
I really appreciated that.
286
1010431
1349
Saya sangat menghargai hal itu.
16:51
For instance, he has an appendix where he explains
287
1011804
2444
Contohnya, dia memiliki lampiran di mana dia menjelaskan
16:54
his choice of translations of different Bible verses.
288
1014272
3060
pilihannya terhadap berbagai terjemahan Alkitab.
16:57
The book is clear, vivid, accessible, beautifully formatted.
289
1017999
5001
Buku ini jelas, terang, mudah dibaca, dan ditata dengan baik.
17:04
Just enough repetition.
290
1024323
1653
Ada pengulangan yang cukup.
17:06
That's really important.
291
1026528
1286
Itu sangat penting.
17:08
Every time you read it or say it, you make another copy in your brain.
292
1028568
3692
Tiap kali Anda membaca atau mengucapkannya, Anda membuat salinan lain di otak Anda.
17:13
Every time you read it or say it, you make another copy in your brain.
293
1033871
3745
Tiap kali Anda membaca atau mengucapkannya, Anda membuat salinan lain di otak Anda.
17:17
(Laughter)
294
1037640
1008
(Tawa)
17:18
With me, everybody --
295
1038672
1244
Semuanya, bersama saya -- tiap kali Anda membaca atau mengucapkannya,
17:19
(Audience and Dan Dennett) Every time you read it or say it,
296
1039940
2976
17:22
you make another copy in your brain.
297
1042940
2301
Anda membuat salinan lain di otak Anda.
Terima kasih.
17:25
Thank you.
298
1045265
1161
17:26
And now we come to my problem.
299
1046450
2293
Sekarang kita sampai di permasalahan saya.
17:28
Because I'm absolutely sincere in my appreciation
300
1048767
3209
Saya benar-benar tulus terhadap pujian
17:32
of all that I said about this book.
301
1052000
1976
yang saya katakan tentang buku ini.
17:34
But I wish it were better.
302
1054560
1658
Tapi saya harap buku ini lebih baik.
17:36
I have some problems with the book.
303
1056242
1936
Saya punya sedikit masalah dengan buku ini.
17:38
And it would just be insincere of me not to address those problems.
304
1058202
3779
Saya akan jadi tidak jujur bila tidak mengatakan masalahnya.
17:42
I wish he could do this with a revision,
305
1062346
3763
Saya harap dia mau merevisi buku ini,
17:46
a Mark 2 version of his book.
306
1066133
2431
versi Mark 2 dari buku ini.
17:50
"The truth will set you free."
307
1070600
1516
"Kebenaran akan membebaskan Anda" --
17:52
That's what it says in the Bible,
308
1072536
1907
itu ada di dalam Alkitab, dan saya juga ingin menghidupi itu.
17:54
and it's something that I want to live by, too.
309
1074467
2508
17:57
My problem is, some of the bits in it I don't think are true.
310
1077418
4663
Masalah saya adalah, menurut saya beberapa bagian di dalamnya tidak benar.
18:02
Now some of this is a difference of opinion.
311
1082748
2711
Beberapa adalah perbedaan pendapat,
18:07
And that's not my main complaint, that's worth mentioning.
312
1087173
2865
dan itu bukanlah komplain utama saya.
Hal itu perlu disinggung.
18:10
Here's a passage -- it's very much what he said, anyway:
313
1090062
3189
Ada baris di sana -- ini adalah perkataannya.
18:13
"If there was no God we would all be accidents,
314
1093275
2499
"Bila tidak ada Tuhan maka kita semua adalah hasil kecelakaan,
18:15
the result of astronomical random chance in the Universe.
315
1095798
3111
dari peluang acak astronomis di alam semesta.
18:18
You could stop reading this book because life would have no purpose
316
1098933
3378
Anda dapat berhenti membaca buku ini sebab hidup
tidak punya tujuan atau makna atau kepentingan.
18:22
or meaning or significance.
317
1102335
1484
18:23
There would be no right or wrong
318
1103843
1582
Tak ada benar atau salah, tak ada harapan sesudah hidupmu yang singkat di Bumi."
18:25
and no hope beyond your brief years on Earth."
319
1105449
2146
18:27
Now, I just do not believe that.
320
1107619
1909
Saya tidak percaya itu.
18:29
By the way, I find -- Homer Groening's film presented a beautiful alternative
321
1109552
6180
Begini, saya menemukan film Homer Groening
yang memberikan alternatif menarik terhadap klaim itu.
18:35
to that very claim.
322
1115756
1341
18:37
Yes, there is meaning and a reason for right or wrong.
323
1117861
3405
Ya, ada makna dan ada alasan untuk benar atau salah.
18:41
We don't need a belief in God to be good or to have meaning in us.
324
1121290
6234
Kita tak perlu percaya Tuhan untuk jadi baik atau menemukan makna diri kita.
18:47
But that, as I said, is just a difference of opinion.
325
1127548
4261
Tapi itu hanyalah perbedaan pendapat.
18:51
That's not what I'm really worried about.
326
1131833
2143
Bukan itu yang benar-benar saya khawatirkan.
18:54
How about this: "God designed this planet's environment
327
1134650
2929
"Tuhan merancang planet ini hanya agar kita dapat hidup di dalamnya."
18:57
just so we could live in it."
328
1137603
1507
19:00
I'm afraid that a lot of people take that sentiment to mean
329
1140213
4442
Saya takut banyak orang menerima pendapat itu dengan mengartikan
19:04
that we don't have to do the sorts of things
330
1144679
2620
bahwa kita tidak perlu melakukan hal
19:07
that Al Gore is trying so hard to get us to do.
331
1147323
2388
yang disampaikan dengan susah payah oleh Al Gore.
19:09
I am not happy with that sentiment at all.
332
1149735
2241
Saya sama sekali tidak senang dengan pernyataan itu.
19:12
And then I find this: "All the evidence available in the biological sciences
333
1152000
4572
Lalu saya menemukan ini -- "Semua bukti yang ada di ilmu biologi
19:16
supports the core proposition that the cosmos is a specially designed whole
334
1156596
3684
mendukung pernyataan pokok bahwa kosmos dirancang khusus untuk kehidupan
19:20
with life and mankind as its fundamental goal and purpose,
335
1160304
3279
dengan manusia sebagai tujuan utamanya,
19:23
a whole in which all facets of reality have their meaning
336
1163607
2684
sebuah keutuhan di mana semua segi kehidupan memiliki makna
dan penjelasan terhadap fakta utama ini (manusia)."
19:26
and explanation in this central fact."
337
1166315
2017
Itu kata-kata Michael Denton. Dia pendukung penciptaan.
19:28
Well, that's Michael Denton. He's a creationist.
338
1168356
2259
Lalu saya berpikir, "Tunggu sebentar."
19:31
And here, I think, "Wait a minute." I read this again.
339
1171833
3143
Saya membacanya lagi.
19:35
I read it three or four times and I think,
340
1175000
2039
Saya membacanya tiga atau empat kali dan saya berpikir,
19:37
"Is he really endorsing Intelligent Design?
341
1177063
2544
"Apa dia benar-benar mendukung Rancangan Cerdas?
19:39
Is he endorsing creationism here?"
342
1179631
1987
Apa dia mendukung penciptaan di sini?"
19:41
And you can't tell.
343
1181642
1235
Anda belum bisa mengetahuinya.
19:42
So I'm sort of thinking, "Well, I don't know,
344
1182901
2105
Maka saya berpikir, "Saya tak tahu,
19:45
I don't know if I want to get upset with this yet."
345
1185030
2397
apa harus kesal terhadap hal ini sekarang."
19:47
But then I read on, and I read this: "First, Noah had never seen rain,
346
1187451
4084
Tapi kemudian saya menemukan ini -- "Awalnya, Nuh tak pernah melihat hujan,
19:51
because prior to the Flood, God irrigated the earth from the ground up."
347
1191559
3857
sebab sebelum banjir Tuhan mengairi bumi dari bawah tanah."
19:56
I wish that sentence weren't in there, because I think it is false.
348
1196614
4362
Saya berharap kalimat itu tak ada di sana, sebab saya pikir hal itu salah.
20:01
And I think that thinking this way about the history of the planet,
349
1201537
3167
Berpikir dengan cara ini tentang sejarah planet bumi,
20:04
after we've just been hearing about the history of the planet
350
1204728
3723
saat kita baru saja mendengarkan sejarah
planet kita selama jutaan tahun,
20:08
over millions of years,
351
1208475
3132
20:11
discourages people from scientific understanding.
352
1211631
3187
menurunkan semangat orang terhadap pemahaman ilmiah.
20:14
Now, Rick Warren uses scientific terms
353
1214842
6545
Rick Warren menggunakan istilah dan fakta-fakta ilmiah
20:21
and scientific factoids and information in a very interesting way.
354
1221411
4106
dan informasi lain dengan cara yang menarik.
20:25
Here's one: "God deliberately shaped and formed you to serve him
355
1225541
3364
Ini salah satunya -- "Dengan seksama Tuhan membentuk Anda untuk melayaninya
20:28
in a way that makes your ministry unique.
356
1228929
2045
dengan cara yang membuat Anda unik.
20:30
He carefully mixed the DNA cocktail that created you."
357
1230998
3643
Dengan hati-hati dia mencampur koktail DNA yang menciptakan Anda."
20:37
I think that's false.
358
1237808
2168
Menurut saya itu salah.
20:40
Now, maybe we want to treat it as metaphorical.
359
1240000
2698
Mungkin kita ingin menganggapnya sebuah kiasan.
20:43
Here's another one: "For instance, your brain can store 100 trillion facts.
360
1243618
3579
Ini lainnya -- "Contohnya, otak Anda dapat menyimpan 100 trilyun fakta.
20:47
Your mind can handle 15,000 decisions a second."
361
1247221
3045
Pikiran Anda dapat menangani 15.000 keputusan dalam satu detik."
20:50
Well, it would be interesting to find the interpretation
362
1250964
2674
Akan menarik bila kita dapat menemukan penjelasan terhadap pernyataan itu.
20:53
where I would accept that.
363
1253662
1381
Mungkin ada cara untuk menjadikannya benar.
20:55
There might be some way of treating that as true.
364
1255067
2666
"Antropolog berpendapat bahwa ibadah adalah dorongan universal,
20:58
"Anthropologists have noted that worship is a universal urge,
365
1258511
3308
21:01
hardwired by God into the very fiber of our being --
366
1261843
2655
dirancang secara hakiki dalam diri kita,
21:04
an inbuilt need to connect with God."
367
1264522
2889
sebuah kebutuhan dari dalam untuk berhubungan dengan Tuhan."
21:08
Well, the sense of which I agree with him,
368
1268392
2168
Baiklah, ada alasan yang membuat saya setuju dengannya,
21:10
except I think it has an evolutionary explanation.
369
1270584
2380
tapi menurut saya hal itu dijelaskan berdasarkan evolusi.
21:12
And what I find deeply troubling in this book
370
1272988
3821
Hal yang sangat mengganggu saya dalam buku ini
21:16
is that he seems to be arguing that if you want to be moral,
371
1276833
3753
adalah pendapatnya yang seakan berkata bila Anda ingin bermoral,
21:20
if you want to have meaning in your life,
372
1280610
2169
bila Anda ingin memiliki makna dalam kehidupan Anda,
21:22
you have to be an Intelligent Designer,
373
1282803
2467
Anda harus percaya Rancangan Cerdas -- Anda harus menyangkal
21:25
you have to deny the theory of evolution by natural selection.
374
1285294
3521
teori evolusi oleh seleksi alam.
21:28
And I think, on the contrary,
375
1288839
1479
Menurut saya sebaliknya, kita perlu belajar biologi evolusioner
21:30
that it is very important to solving the world's problems
376
1290342
2941
untuk menyelesaikan masalah-masalah di dunia.
21:33
that we take evolutionary biology seriously.
377
1293307
2860
21:37
Whose truth are we going to listen to?
378
1297427
1911
Kebenaran mana yang akan kita dengarkan?
21:40
Well, this is from "The Purpose Driven Life":
379
1300649
2552
Hmm, ini dari "<i>The Purpose Driven Life</i>" --
21:43
"The Bible must become the authoritative standard for my life:
380
1303225
3293
"Alkitab harus jadi standar yang paling berkuasa dalam hidup saya,
21:46
the compass I rely on for direction,
381
1306542
1739
kompas yang saya andalkan untuk arah, nasehat yang saya dengarkan
21:48
the counsel I listen to for making wise decisions,
382
1308305
2817
untuk membuat keputusan bijak dan pembanding untuk menilai semuanya."
21:51
and the benchmark I use for evaluating everything."
383
1311146
2407
Mungkin, baik, tapi bagaimana selanjutnya?
21:54
Well maybe, OK, but what's going to follow from this?
384
1314458
4387
21:58
And here's one that does concern me.
385
1318869
2142
Inilah satu hal yang saya cemaskan.
22:02
Remember I quoted him before with this line:
386
1322463
2353
Ingat saya tadi telah mengutip kalimat ini --
22:04
"Surrendered people obey God's word, even if it doesn't make sense."
387
1324840
3797
"Orang yang berpasrah diri menaati sabda Tuhan, bahkan bila hal itu tidak masuk akal."
22:10
And that's a problem.
388
1330335
2804
Dan itu adalah sebuah masalah.
22:14
(Sighs)
389
1334843
1000
22:15
"Don't ever argue with the Devil.
390
1335867
1644
"Jangan pernah beradu pendapat dengan Iblis.
22:17
He's better at arguing than you are,
391
1337535
1731
Dia lebih pintar dari Anda, dia sudah berlatih selama ribuan tahun."
22:19
having had thousands of years to practice."
392
1339290
2386
22:21
Now, Rick Warren didn't invent this clever move.
393
1341700
4227
Rick Warren tidak menciptakan trik pintar ini.
22:25
It's an old move.
394
1345951
1190
Itu adalah trik lama.
22:27
It's a very clever adaptation of religions.
395
1347649
2551
Hal tersebut adalah adaptasi cerdik dari agama.
22:30
It's a wild card for disarming any reasonable criticism.
396
1350224
3596
Sebuah cara ampuh untuk melucuti setiap kritik yang masuk akal.
22:35
"You don't like my interpretation?
397
1355546
1722
"Anda tidak suka penafsiran saya?
22:37
You've got a reasonable objection to it?
398
1357292
1952
Anda punya keberatan yang masuk akal?
22:39
Don't listen, don't listen!
399
1359268
1496
Jangan dengar, jangan dengar!
22:41
That's the Devil speaking."
400
1361321
1679
Itu iblis yang berbicara."
22:44
This discourages the sort of reasoning citizenship
401
1364185
5601
Hal ini menurunkan semangat bernalar masyarakat
22:49
it seems to me that we want to have.
402
1369810
2052
yang menurut saya kita inginkan bersama.
22:52
I've got one more problem, then I'm through.
403
1372668
2308
Ada satu hal lagi, lalu saya selesai.
22:55
And I'd really like to get a response if Rick is able to do it.
404
1375298
4307
Saya sungguh mengharapkan respon bila Rick dapat menanggapinya.
23:00
"In the Great Commission, Jesus said,
405
1380593
1779
"Dalam Pengutusan Agung, Yesus berkata, 'Pergi ke semua bangsa
23:02
'Go to all people of all nations and make them my disciples.
406
1382396
2862
dan jadikan mereka muridku, baptislah mereka dalam nama Bapa,
23:05
Baptize them in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit,
407
1385282
3215
Putra, dan Roh Kudus, ajarkan semua hal yang Aku ajarkan kepadamu.'"
23:08
and teach them to do everything I've told you.'"
408
1388521
2267
Alkitab berkata Yesuslah satu-satunya yang dapat menyelamatkan dunia.
23:10
The Bible says Jesus is the only one who can save the world.
409
1390812
3316
23:14
We've seen many wonderful maps of the world in the last day or so.
410
1394930
4046
Kita telah meilhat peta-peta dunia yang cantik
dalam beberapa hari ini.
23:19
Here's one, not as beautiful as the others;
411
1399297
2326
Ini salah satunya, tidak secantik lainnya.
23:21
it simply shows the religions of the world.
412
1401647
2329
Peta ini menunjukkan agama-agama di dunia secara sederhana.
Dan yang ini menunjukkan berbagai agama berbeda yang ada saat ini.
23:25
Here's one that shows the sort of current breakdown of the different religions.
413
1405066
3910
Apa kita benar-benar ingin bergerak mencaplok
23:32
Do we really want to commit ourselves
414
1412099
4510
23:36
to engulfing all the other religions,
415
1416633
4920
semua agama lain, ketika kitab suci mereka mengatakan,
23:41
when their holy books are telling them,
416
1421577
3366
23:44
"Don't listen to the other side, that's just Satan talking!"?
417
1424967
4459
"Jangan dengarkan pihak lain, itu setan yang berbicara!"
23:49
It seems to me that that's a very problematic ship
418
1429450
6337
Bagi saya keadaan itu seperti kapal penuh masalah
23:55
to get on for the future.
419
1435811
2165
yang harus kita tumpangi menuju masa depan.
23:58
I found this sign as I was driving to Maine recently,
420
1438750
4226
Saya menemukan tanda ini ketika mengemudi ke Maine baru-baru ini,
24:03
in front of a church: "Good without God becomes zero."
421
1443000
2667
di depan sebuah gereja -- "Kebaikan tanpa Tuhan adalah kosong."
24:05
Sort of cute.
422
1445691
1173
Terlihat manis.
24:07
A very clever little meme.
423
1447205
2049
Semboyan kecil yang sangat cerdik.
24:11
I don't believe it and I think this idea, popular as it is --
424
1451589
5604
Saya tidak percaya itu dan saya pikir ide ini, meskipun populer -- tidak dalam kiasan ini
24:17
not in this guise, but in general --
425
1457217
2091
tapi secara umum -- adalah masalah utama yang kita hadapi.
24:19
is itself one of the main problems that we face.
426
1459332
3253
24:22
If you are like me, you know many wonderful, committed, engaged
427
1462609
6671
Bila Anda seperti saya, Anda kenal banyak ateis dan agnostik yang baik,
24:29
atheists, agnostics, who are being very good without God.
428
1469304
5672
yang berkomitmen, berusaha keras, yang sangat baik walau tanpa Tuhan.
24:35
And you also know many religious people who hide behind their sanctity
429
1475000
5705
Anda juga kenal banyak orang beragama yang bersembunyi di balik 'kesucian'-nya
24:40
instead of doing good works.
430
1480729
1769
dan tidak berbuat baik.
24:42
So, I wish we could drop this meme.
431
1482959
3595
Jadi, saya berharap kita bisa menurunkan semboyan ini.
24:46
I wish this meme would go extinct.
432
1486578
1993
Saya harap semboyan ini punah.
24:48
Thanks very much for your attention.
433
1488595
1747
Terima kasih banyak untuk perhatian Anda.
24:50
(Applause)
434
1490366
2534
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7