Dan Dennett: Responding to Pastor Rick Warren

Dan Dennet'in Rick Warren'a cevabı

2,045,721 views ・ 2007-01-16

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Hakan Ergin Gözden geçirme: Sancak Gülgen
Tekrar burada olmak harika.
00:27
It's wonderful to be back.
0
27023
2619
00:29
I love this wonderful gathering.
1
29666
2702
Bu harika toplantıya bayılıyorum.
00:32
And you must be wondering, "What on earth?
2
32392
2197
Diyeceksiniz ki: "Bu da ne?!
00:34
Have they put up the wrong slide?"
3
34613
1652
"Yanlış slaytı mı koydular?"
00:36
No, no.
4
36289
1158
Hayır, hayır.
00:38
Look at this magnificent beast,
5
38426
4212
Şu muhteşem yaratığa bir bakın ve şu soruyu sorun: Bunu kim tasarladı?
00:42
and ask the question: Who designed it?
6
42662
3504
Burası TED:
Teknoloji, Eğlence ve Tasarım. Ve bu da bir süt ineği.
00:48
This is TED; this is Technology, Entertainment, Design,
7
48152
3910
00:52
and there's a dairy cow.
8
52086
1739
00:53
It's a quite wonderfully designed animal.
9
53849
3361
Bu epeyi iyi tasarlanmış bir hayvan.
00:58
And I was thinking, how do I introduce this?
10
58104
2198
Bunu nasıl takdim edebilirim, diyordum.
01:00
And I thought, well, maybe that old doggerel by Joyce Kilmer,
11
60326
4650
Belki Joyce Kilmer'in karaladığı o eski şiirle sunarım, dedim.
01:05
you know: "Poems are made by fools like me, but only God can make a tree."
12
65000
4980
"Şiirleri, benim gibi ahmaklar yapar.
Ama bir ağacı ancak Tanrı yapar."
Diyebilirsiniz ki, "İneği Tanrı tasarladı."
01:10
And you might say, "Well, God designed the cow."
13
70004
2664
01:12
But, of course, God got a lot of help.
14
72692
2103
Ama elbette Tanrı epey yardım aldı.
01:16
This is the ancestor of cattle.
15
76525
2309
Bu büyükbaş hayvanların atası.
01:18
This is the aurochs.
16
78858
1174
Bu Afrika antilopu.
01:21
And it was designed by natural selection,
17
81739
2021
Ve doğal seçilim tarafından tasarlandı--
01:23
the process of natural selection, over many millions of years.
18
83784
3427
Milyonlarca yıl süren doğal seçilim süreciyle.
01:27
And then it became domesticated, thousands of years ago.
19
87719
3944
Sonra, binlerce yıl önce evcilleştirildi.
01:32
And human beings became its stewards,
20
92274
4649
Ve insanlar bu hayvanın kâhyası konumuna geldiler,
01:36
and, without even knowing what they were doing,
21
96947
2230
ve ne yaptıklarını bile bilmeden,
01:39
they gradually redesigned it and redesigned it and redesigned it.
22
99201
4296
onu zaman içinde yeniden ve yeniden tasarladılar.
01:43
And then more recently, they really began to do reverse engineering on this beast
23
103521
6238
Ve daha yakın zamanda, bir tür...
tümden gelim yöntemiyle, bu yaratığın
01:49
and figure out just what the parts were, how they worked
24
109783
2771
parçalarının neler olduğunu, nasıl işlediğini,
01:52
and how they might be optimized -- how they might be made better.
25
112578
3422
ve bunların en iyi hâle nasıl getirilebileceğini incelemeye başladılar.
01:57
Now, why am I talking about cows?
26
117220
2476
Şimdi ben niye ineklerden bahsediyorum?
02:01
Because I want to say that much the same thing is true of religions.
27
121181
4000
Çünkü, aynı şeylerin dinler için de geçerli olduğunu söylemek istiyorum.
02:06
Religions are natural phenomena -- they're just as natural as cows.
28
126489
4199
Dinler, doğa olaylarıdır.
İnekler kadar doğaldırlar.
02:11
They have evolved over millennia.
29
131862
3592
Binlerce yıl içinde evrildiler.
Biyolojik temelleri vardır-- tıpkı Afrika antilopu gibi.
02:16
They have a biological base, just like the aurochs.
30
136438
3711
02:20
They have become domesticated,
31
140798
2068
Evcilleştirildiler ve insanlar
02:22
and human beings have been redesigning their religions for thousands of years.
32
142890
5327
dinleri, binlerce yıldır yeniden tasarlıyorlar.
02:29
This is TED, and I want to talk about design.
33
149138
3838
Burası TED ve ben tasarımdan bahsetmek istiyorum.
02:33
Because what I've been doing for the last four years --
34
153000
2913
Çünkü son dört senedir,
02:35
really since the first time you saw me --
35
155937
2020
beni ilk gördüğünüzden beri -bazılarınız beni TED'de,
02:37
some of you saw me at TED when I was talking about religion --
36
157981
3003
dinden bahsederken gördü- dört senedir,
02:41
and in the last four years,
37
161008
1493
02:42
I've been working just about non-stop on this topic.
38
162525
3023
neredeyse hiç durmadan bu konu üzerinde çalışıyorum.
02:45
And you might say it's about the reverse engineering of religions.
39
165961
4518
Buna, dinlerin, tümden gelimle incelenmesi, diyebiliriz.
02:51
Now that very idea, I think, strikes terror in many people,
40
171590
5563
Daha bu düşünce bile, sanırım, birçok insanı
02:57
or anger, or anxiety of one sort or another.
41
177177
4600
korkutuyor veya sinirlendiriyor.
03:02
And that is the spell that I want to break.
42
182743
2427
Ben işte bu tılsımı bozmak istiyorum.
03:05
I want to say, no, religions are an important natural phenomenon.
43
185194
3715
Demek istiyorum ki: "Hayır, dinler önemli bir doğa olayıdır.
03:08
We should study them with the same intensity
44
188933
3248
"Ve onları, diğer önemli doğa olaylarını
03:12
that we study all the other important natural phenomena,
45
192205
3167
"incelediğimiz ciddiyetle incelemeliyiz."
03:15
like global warming, as we heard so eloquently last night from Al Gore.
46
195396
3580
Örneğin, dün akşam Al Gore'dan dinlediğimiz küresel ısınma.
Günümüzdeki dinler mükemmelen tasarlanmışlardır-- mükemmelen.
03:20
Today's religions are brilliantly designed -- brilliantly designed.
47
200128
3848
03:24
They are immensely powerful social institutions
48
204620
4333
Son derece güçlü sosyal kurumlardır,
03:28
and many of their features can be traced back to earlier features
49
208977
5280
ve özelliklerinin bir çoğu, önceki özelliklerine dayandırılabilir
03:34
that we can really make sense of by reverse engineering.
50
214281
3259
ve bunları da en iyi, tümden gelimle anlayabiliriz.
03:39
And, as with the cow, there's a mixture of evolutionary design --
51
219333
5372
İnekte olduğu gibi, burada da evrimsel tasarım, yani...
03:44
designed by natural selection itself --
52
224729
1969
doğal seçilim tarafından tasarlanma ile; akıllı tasarımın, yani...
03:46
and intelligent design --
53
226722
3107
03:49
more or less intelligent design --
54
229853
1814
insanlar tarafından, az çok akıllıca yeniden tasarlanmanın
03:51
and redesigned by human beings
55
231691
1698
03:53
who are trying to redesign their religions.
56
233413
2880
karışımı söz konusu.
03:57
You don't do book talks at TED,
57
237564
3580
TED'de kitap tanıtımı olmaz; ama ben kitabımla ilgili
04:01
but I'm going to have just one slide about my book,
58
241168
4124
tek bir slayt göstereceğim, çünkü bu grubun
04:05
because there is one message in it
59
245316
2673
duyması gereken bir mesaj içeriyor.
04:08
which I think this group really needs to hear.
60
248013
2164
04:10
And I would be very interested to get your responses to this.
61
250201
3532
Ve buna ne diyeceğinizi merak ediyorum.
04:15
It's the one policy proposal that I make in the book,
62
255050
4645
Kitabımdaki önerilerimden birisinden bahsedeceğim--
04:19
at this time, when I claim not to know enough about religion
63
259719
3363
şimdilik, din hakkında, başka bir öneri yapacak kadar
04:23
to know what other policy proposals to make.
64
263106
2619
çok şey bilmiyorum.
04:25
And it's one that echoes remarks that you've heard already today.
65
265749
4548
Bu öneri, bugün duyduğunuz başka fikirlere benziyor.
04:30
Here's my proposal,
66
270321
1159
Önerim şu:
04:31
I'm going to just take a couple of minutes to explain it:
67
271504
2930
Bir iki dakikada açıklayacağım.
04:34
Education on world religions for all of our children --
68
274458
5544
İlkokul, orta okul, devlet okulları ile özel okullarda ve evde eğitim gören
04:40
in primary school, in high school,
69
280026
2143
bütün çocuklara Dünya dinleri eğitimi.
04:42
in public schools, in private schools and in home schooling.
70
282193
3265
04:46
So what I'm proposing is,
71
286521
1658
Önerim şu:
04:48
just as we require reading, writing, arithmetic, American history,
72
288203
5860
Okumayı, yazmayı, aritmetiği, Amerikan tarihini
04:54
so we should have a curriculum on facts about all the religions of the world --
73
294087
7000
nasıl zorunlu kılıyorsak, Dünya dinleriyle ilgili
verileri içeren bir müfredatımız olmalı--
tarihleri, inanç sistemleri, metinleri,
05:01
about their history, about their creeds, about their texts,
74
301111
4865
05:06
their music, their symbolisms, their prohibitions, their requirements.
75
306000
4661
müzikleri, sembolleri, yasakları, şartları.
05:11
And this should be presented factually, straightforwardly,
76
311994
4819
Bunlar verilere dayanarak, açıkça,
05:16
with no particular spin, to all of the children in the country.
77
316837
5464
hiç saptırılmadan ülkedeki her çocuğa öğretilmeli.
05:23
And as long as you teach them that,
78
323507
3293
Ve çocuklara bunları öğrettiğiniz sürece,
05:26
you can teach them anything else you like.
79
326824
2152
başka ne isterseniz öğretebilirsiniz.
05:29
That, I think, is maximal tolerance for religious freedom.
80
329713
3992
Bence, inanç özgürlüğüne en fazla böyle müsamaha edilir.
05:34
As long as you inform your children about other religions,
81
334363
4613
Çocuklarınızı diğer dinler hakkında da eğittiğiniz sürece
05:39
then you may -- and as early as you like and whatever you like --
82
339000
3146
onlara istediğiniz yaşta,
05:42
teach them whatever creed you want them to learn.
83
342170
3199
istediğiniz inanç sistemini öğretebilirsiniz.
05:45
But also let them know about other religions.
84
345956
2636
Ama onları diğer dinlerden de haberdar edin.
05:48
Now, why do I say that?
85
348616
2384
Niye böyle söylüyorum?
05:52
Because democracy depends on an informed citizenship.
86
352365
5806
Çünkü demokrasiler bilgili yurttaşlığa dayanır.
05:59
Informed consent is the very bedrock of our understanding of democracy.
87
359250
5750
Bilgili olarak gösterilen rıza,
demokrasi anlayışımızın temelidir.
06:06
Misinformed consent is not worth it.
88
366930
3046
Yanlış bilgilendirmeyle alınan rıza kıymetsizdir.
06:10
It's like a coin flip; it doesn't count, really.
89
370000
3223
Yazı tura atmak gibi-- hiçbir değeri yok.
06:13
Democracy depends on informed consent.
90
373247
2729
Demokrasi, bilgiliyken gösterilen rızaya dayanır.
06:16
This is the way we treat people as responsible adults.
91
376000
5333
Sorumlu yetişkenlere böyle davranılır.
Henüz reşit olmayan çocuklar özel bir durum teşkil ediyor.
06:21
Now, children below the age of consent are a special case.
92
381812
6738
06:30
Parents -- I'm going to use a word that Pastor Rick just used --
93
390608
5591
Rahip Rick'in kullandığı bir kelimeyi kullanacağım:
06:36
parents are stewards of their children.
94
396223
2142
Ebeveynler, çocuklarının kâhyalarıdır.
Onların sahipleri değildirler.
06:39
They don't own them.
95
399159
1325
06:41
You can't own your children.
96
401286
1902
Çocuğunuzun sahibi olamazsınız.
06:43
You have a responsibility to the world,
97
403212
3683
Dünyaya, ülkeye, onlara karşı
06:46
to the state, to them, to take care of them right.
98
406919
3741
onlara iyi bakmakla mükellefsiniz.
06:52
You may teach them whatever creed you think is most important,
99
412843
6047
Onlara, en çok hangi inanç sistemini önemsiyorsanız onu öğretebilirsiniz,
06:58
but I say you have a responsibility to let them be informed
100
418914
4826
ama, diyorum ki, onları diğer inanç sistemlerinden
07:03
about all the other creeds in the world, too.
101
423764
2532
haberdar etmekle de mükellefsiniz.
07:07
The reason I've taken this time is I've been fascinated to hear
102
427000
4468
Buna bu kadar zaman ayırdım çünkü
07:11
some of the reactions to this.
103
431492
1508
beni hayrete düşüren tepkiler aldım.
07:14
One reviewer for a Roman Catholic newspaper called it "totalitarian."
104
434663
5116
Katolik bir gazetenin eleştirmeni, önerime "totaliter" dedi.
07:21
It strikes me as practically libertarian.
105
441849
3151
Ben ise gerçekten özgürlükçü olduğunu düşünüyorum.
07:26
Is it totalitarian to require reading, writing and arithmetic?
106
446071
3023
Okuma, yazma ve aritmetiği zorunlu kılmak totaliterlik mi?
07:29
I don't think so.
107
449118
1159
Sanmıyorum.
07:30
All I'm saying is --
108
450301
1979
Tek söylediğim-- veriler. Sadece veriler.
07:32
and facts, facts only; no values, just facts --
109
452304
5924
Değerler değil; Dünya dinleriyle ilgili veriler.
07:38
about all the world's religions.
110
458252
1748
07:41
Another reviewer called it "hilarious."
111
461683
1923
Bir başka eleştirmen "gülünç" dedi.
07:44
Well, I'm really bothered by the fact
112
464900
3657
Açıkçası bunu herhangi bir kimsenin
07:48
that anybody would think that was hilarious.
113
468581
2619
gülünç bulması beni rahatsız ediyor.
07:51
It seems to me to be such a plausible,
114
471224
3981
Ben bunu, mevcut demokrasi ilkelerimizin
07:55
natural extension of the democratic principles we already have
115
475229
4396
olağan, doğal bir uzantısı gibi görüyorum
07:59
that I'm shocked to think anybody would find that just ridiculous.
116
479649
5020
ve birisinin bunu saçma bulmasına şaşıyorum.
08:05
I know many religions
117
485002
3517
Birçok dinin, çocuklarının, inançlarının saflığını korumak istediğini
08:08
are so anxious about preserving the purity of their faith among their children
118
488543
6637
ve bu yüzden onları diğer dinlerden bîhaber
08:15
that they are intent on keeping their children ignorant of other faiths.
119
495204
5488
bırakmaya çalıştıklarını biliyorum.
08:22
I don't think that's defensible.
120
502145
1849
Bu savunulacak bir şey değil, ama bununla
08:25
But I'd really be pleased to get your answers on that --
121
505184
2634
ilgili tepkilerinizi sonra duymak isterim.
08:27
any reactions to that -- later.
122
507842
1527
08:29
But now I'm going to move on.
123
509393
1465
Ama şimdi ilerleyeceğim.
08:31
Back to the cow.
124
511540
1436
İneğe dönelim.
08:33
This picture, which I pulled off the web --
125
513000
3364
İnternet'ten aldığım bu fotoğrafta--
08:36
the fellow on the left is really an important part of this picture.
126
516388
3305
soldaki adam bu fotoğrafın önemli bir parçası.
08:39
That's the steward.
127
519717
1259
O, kâhya.
08:41
Cows couldn't live without human stewards -- they're domesticated.
128
521305
5509
İnekler, kâhya insanlar olmasa yaşayamazlar-- evciller.
08:46
They're a sort of ectosymbiont.
129
526838
2738
Bir tür ortak yaşam oluşturmuşlar.
08:50
They depend on us for their survival.
130
530132
4642
Soylarının devamı için bize ihtiyaçları var.
08:55
And Pastor Rick was just talking about sheep.
131
535380
3343
Rahip Rick koyunlardan bahsediyordu.
08:58
I'm going to talk about sheep, too.
132
538747
1699
Ben de koyunlardan bahsedeceğim.
09:00
There's a lot of serendipitous convergence here.
133
540470
2983
Epey bir tesadüfi çakışma var.
09:04
How clever it was of sheep to acquire shepherds!
134
544007
3909
Koyunların bir çoban edinmesi ne kadar akıllıcaydı!
09:07
(Laughter)
135
547940
2333
09:10
Think of what this got them.
136
550297
1785
Bunun onlara ne sağladığını bir düşünün.
09:12
They could outsource all their problems:
137
552438
2538
Bütün sorunlarını başka birisine havale ettiler--
09:15
protection from predators, food-finding ...
138
555000
2611
avcılardan korunma, yiyecek bulma, sağlık kontrolü.
09:17
(Laughter)
139
557635
1007
09:18
... health maintenance.
140
558666
1335
09:20
(Laughter)
141
560025
1893
09:22
The only cost in most flocks -- not even this -- a loss of free mating.
142
562712
4788
Birçok sürünün tek kaybı, özgürce çiftleşme oldu.
09:29
What a deal!
143
569665
1166
Ne alışveriş ama!
09:31
"How clever of sheep!" you might say.
144
571673
1876
"Koyunlardaki zekâya bak!" diyebilirsiniz.
09:33
Except, of course, it wasn't the sheep's cleverness.
145
573573
2501
Ama, tabii, iş koyunların zekâsında değil.
Hepimiz koyunların çok zeki olmadıklarını biliriz.
09:36
We all know sheep are not exactly rocket scientists -- they're not very smart.
146
576098
4389
İş koyunların zekâsında değil.
09:41
It wasn't the cleverness of the sheep at all.
147
581427
2123
09:43
They were clueless.
148
583574
1402
Hiçbir şeyden haberleri yok!
Ama çok zekice bir hamleydi.
09:46
But it was a very clever move.
149
586201
1934
09:48
Whose clever move was it?
150
588159
1323
Peki kimin zekice bir hamlesiydi?
09:49
It was the clever move of natural selection itself.
151
589506
3470
Doğal seçilimin zekice bir hamlesiydi.
09:53
Francis Crick, the co-discoverer of the structure of DNA
152
593818
5783
Francis Crick -Jim Watson'la beraber DNA'yı keşfenden bililm adamı-
09:59
with Jim Watson,
153
599625
1763
bir defasında Orgel'in İkinci Yasası'nı tiye almıştı.
10:01
once joked about what he called Orgel's Second Rule.
154
601412
2817
10:04
Leslie Orgel is a molecular biologist, brilliant guy,
155
604578
5251
Leslie Orgel hâlen harika bir moleküler biyolog.
10:09
and Orgel's Second Rule is:
156
609853
1370
Orgel'in İkinci Yasası: Evrim, sizden daha zekidir.
10:11
Evolution is cleverer than you are.
157
611247
1777
10:14
Now, that is not Intelligent Design -- not from Francis Crick.
158
614960
5403
İşte Akıllı Tasarım öyle değil. Francis Crick öyle olduğunu söylemezdi.
10:21
Evolution is cleverer than you are.
159
621479
1691
"Evrim sizden daha zekidir."
10:23
If you understand Orgel's Second Rule, then you understand
160
623194
3134
Eğer Orgel'in İkinci Yasası'nı anlarsanız,
10:26
why the Intelligent Design movement is basically a hoax.
161
626352
4903
Akıllı Tasarım iddialarının da bir oyunbazlık olduğunu anlarsınız.
10:33
The designs discovered by the process of natural selection
162
633216
4414
Doğal seçilim sürecinin keşfettiği tasarımlar
10:37
are brilliant, unbelievably brilliant.
163
637654
2380
inanılmaz derecede dâhice.
10:40
Again and again biologists are fascinated with the brilliance of what's discovered.
164
640058
4918
Bu keşifler biyologları tekrar tekrar hayrete düşürüyor.
10:45
But the process itself is without purpose,
165
645283
3165
Ama sürecin kendisi amaçsız,
10:48
without foresight, without design.
166
648472
2175
öngörüsüz, tasarlanmamış.
10:51
When I was here four years ago,
167
651358
1531
Burada, dört sene önce,
10:52
I told the story about an ant climbing a blade of grass.
168
652913
2921
çime tırmanan bir karıncadan bahsetmiştim.
10:55
And why the ant was doing it was because its brain had been infected
169
655858
3866
Karınca ne yapıyordu?
Beyni bir tür karaciğer kurdunun etkisine girmişti ve bu kurt
10:59
with a lancet fluke that was needed to get into the belly of a sheep or a cow
170
659748
5172
üremek için bir koyunun veya ineğin midesine girmeliydi.
11:04
in order to reproduce.
171
664944
2374
11:07
So it was sort of a spooky story.
172
667342
1634
Biraz ürpertici bir hikâyeydi.
11:09
And I think some people may have misunderstood.
173
669000
2746
Bazıları yanlış anlamış olabilir.
11:11
Lancet flukes aren't smart.
174
671770
1604
Karaciğer kurtları zeki değildir.
11:13
I submit that the intelligence of a lancet fluke is down there,
175
673874
4234
Karaciğer kurtlarının zekâ seviyesinin, petunya ile havuç
11:18
somewhere between petunia and carrot.
176
678132
2180
arasında olduğunu ileri sürerim.
11:20
They're not really bright. They don't have to be.
177
680336
2302
Zeki değiller. Olmaları da gerekmiyor.
11:22
The lesson we learn from this is:
178
682662
1587
Buradan öğreniyoruz ki,
11:24
you don't have to have a mind to be a beneficiary.
179
684273
2703
fayda sağlamak için zeki olmak gerekmez.
11:27
The design is there in nature, but it's not in anybody's head.
180
687797
4492
Tasarım, doğada mevcut; ama kimsenin zihninde değil.
11:32
It doesn't have to be.
181
692750
1226
Olmak zorunda da değil.
11:34
That's the way evolution works.
182
694000
1683
Evrim böyle işler.
11:36
Question: Was domestication good for sheep?
183
696635
2127
Evcilleştirme koyunlara yaradı mı?
Genetik özelliklerini sürdürebilmeleri için harikaydı.
11:39
It was great for their genetic fitness.
184
699223
2047
Bu noktada size, TED'de üç sene önce
11:41
And here I want to remind you of a wonderful point
185
701294
2682
11:44
that Paul MacCready made at TED three years ago.
186
704000
2976
Paul MacCready'nin değindiği harika bir şeyi hatırlatayım.
11:47
Here's what he said:
187
707997
1158
Şöyle demişti:
10.000 yıl önce, tarımın başlangıcında,
11:50
"Ten thousand years ago, at the dawn of agriculture,
188
710012
2631
11:52
human population, plus livestock and pets,
189
712667
2412
insan nüfusu artı çiftlik ve evcil hayvan nüfusu,
11:55
was approximately a tenth of one percent of the terrestrial vertebrate landmass."
190
715103
5107
yaklaşık olarak, tüm karasal omurgalıların binde biri kadardı.
12:00
That was just 10,000 years ago.
191
720519
1858
Bu sadece 10.000 yıl önceydi.
Biyoloji için daha dün sayılır.
12:03
Yesterday, in biological terms.
192
723234
2044
12:05
What is it today? Does anybody remember what he told us?
193
725708
2776
Peki bugünkü durum ne? Ne dediğini hatırlıyor musunuz?
12:09
98 percent.
194
729167
2043
Yüzde 98.
12:11
That is what we have done on this planet.
195
731639
2793
Bu gezegende yaptığımız işte budur.
12:14
Now, I talked to Paul afterwards -- I wanted to check to find out
196
734456
3069
Sonra Paul'la konuşmuştum.
Bu hesaplamayı nasıl yaptığını,
12:17
how he'd calculated this, and get the sources and so forth --
197
737549
2873
kaynaklarını öğrenmek istedim.
12:20
and he also gave me a paper that he had written on this.
198
740446
2699
Bana konuyla ilgili yazdığı bir makaleyi verdi.
12:23
And there was a passage in it which he did not present here
199
743169
2822
O makalede, burada sunmadığı...
ama güzel bir bölüm vardı, onu okuyacağım:
12:26
and I think it is so good, I'm going to read it to you:
200
746015
2595
12:28
"Over billions of years on a unique sphere,
201
748634
3140
"Eşşiz bir küre üzerine, milyarlarca yılda...
12:31
chance has painted a thin covering of life:
202
751798
2841
şans, ince bir kat yaşam sürdü:
12:34
complex, improbable, wonderful and fragile.
203
754663
3363
karmaşık, olanaksız, harika ve kırılgan.
12:38
Suddenly, we humans -- a recently arrived species
204
758050
2926
Ansızın, biz insanlar, -yeni peydahlanan bir tür-
12:41
no longer subject to the checks and balances inherent in nature --
205
761000
3448
doğadaki dengeye ve düzene tabi olmaksızın,
12:44
have grown in population, technology and intelligence
206
764472
2818
çoğalıp; teknoloji ve zekâ bakımından öyle ilerledik ki korkunç bir güce ulaştık.
12:47
to a position of terrible power.
207
767314
1943
12:49
We now wield the paintbrush."
208
769281
1871
Artık fırça bizim elimizde."
12:52
We heard about the atmosphere as a thin layer of varnish.
209
772358
3389
Atmosfere, ince bir kat cila, dendiğini duymuştuk.
12:55
Life itself is just a thin coat of paint on this planet.
210
775771
3205
Yaşam da bu gezegen üzerinde ince bir kat boya.
12:59
And we're the ones that hold the paintbrush.
211
779830
2080
Ve fırçayı tutan biziz.
Bunu nasıl yapabiliriz?
13:02
And how can we do that?
212
782576
1261
13:04
The key to our domination of the planet is culture.
213
784179
3194
Gezegene hükmetmenin anahtarı kültürde,
13:08
And the key to culture is religion.
214
788557
2028
ve kültürün anahtarı dinde.
13:11
Suppose Martian scientists came to Earth.
215
791990
2230
Marslı bilim adamları Dünya'ya geldi diyelim.
13:14
They would be puzzled by many things.
216
794958
2042
Şaşıracakları çok şey var.
13:18
Anybody know what this is? I'll tell you what it is.
217
798683
2714
Bunun ne olduğunu bilen var mı?
Ben söyleyeyim:
13:22
This is a million people gathering on the banks of the Ganges in 2001,
218
802562
5293
2001'de, bir milyon insanın Ganj kıyılarında toplanması--
13:27
perhaps the largest single gathering of human beings ever,
219
807879
3462
herhalde en çok sayıda insanın bir araya geldiği toplantı,
13:31
as seen from satellite photograph.
220
811365
1801
uydudan göründüğü hâliyle.
13:33
Here's a big crowd.
221
813597
1152
İşte büyük bir kalabalık.
13:34
Here's another crowd in Mecca.
222
814773
1800
Bu da Mekke'deki bir kalabalık.
Marslılar bu işe hayret ederdi.
13:37
Martians would be amazed by this.
223
817153
2808
13:39
They'd want to know how it originated,
224
819985
1822
Bunun nasıl başladığını, ne için olduğunu ve nasıl sürdüğünü öğrenmek isterlerdi.
13:41
what it was for and how it perpetuates itself.
225
821831
2587
Aslında ben bunu es geçeceğim.
13:45
Actually, I'm going to pass over this.
226
825061
2325
O karınca istisna değil.
13:48
The ant isn't alone.
227
828156
1255
13:49
There's all sorts of wonderful cases of species which -- in that case --
228
829435
5349
Pek çok türde, çok ilginç vak'alar oluyor.
Bu durumda ise, bir parazit bir farenin içine giriyor.
13:56
A parasite gets into a mouse and needs to get into the belly of a cat.
229
836617
3706
Amacı bir kedinin midesine yerleşmek.
14:00
And it turns the mouse into Mighty Mouse, makes it fearless,
230
840347
2861
O fareyi, gözü pek yapıyor;
fare de kedilere yem olmaya gidiyor.
14:03
so it runs out in the open, where it'll be eaten by a cat.
231
843232
2783
Gerçek hikâye.
14:06
True story.
232
846039
1667
14:07
In other words, we have these hijackers --
233
847730
2012
Yani, bunlar korsan--
14:09
you've seen this slide before, from four years ago --
234
849766
2484
bu slaydı dört sene önce de görmüştünüz--
14:12
a parasite that infects the brain and induces even suicidal behavior,
235
852274
3886
beyni ele geçiren,
ve organizmanın genetik çıkarı haricinde başka bir amaç ile
14:16
on behalf of a cause other than one's own genetic fitness.
236
856184
3239
intihar eğilimine bile sebep olan bir parazit.
Bu bizde de olur mu?
14:20
Does that ever happen to us?
237
860314
1621
14:22
Yes, it does -- quite wonderfully.
238
862562
2762
Evet, pekâlâ olur.
14:27
The Arabic word "Islam" means "submission."
239
867102
2007
"İslam" Arapça'da, teslim olmak, demek.
14:29
It means "surrender of self-interest to the will of Allah."
240
869133
3016
"Allah'a boyun eğme" anlamına gelir.
14:32
But I'm not just talking about Islam.
241
872617
1783
Sadece İslam'dan bahsetmiyorum.
14:34
I'm talking also about Christianity.
242
874424
2149
Hıristiyanlık'tan da bahsediyorum.
14:36
This is a parchment music page that I found in a Paris bookstall
243
876597
3338
Bu, 50 sene önce, Paris'te küçük bir kitapçıda bulduğum bir parşömen nota kağıdı.
14:39
50 years ago.
244
879959
1268
14:41
And on it, it says, in Latin:
245
881251
1749
Üzerinde Latince şöyle diyor:
14:44
"Semen est verbum Dei. Sator autem Christus."
246
884528
2960
Semen est verbum Dei. Sator autem Christus.
14:47
The word of God is the seed and the sower of the seed is Christ.
247
887512
3464
"Tanrı'nın sözleri tohum, tohumu eken İsa'dır."
14:51
Same idea. Well, not quite.
248
891418
1845
Aynı düşünce-- pek sayılmaz.
14:53
But in fact, Christians, too ...
249
893621
4652
Ama aslında, Hıristiyanlar da Tanrı'ya teslim olmalarıyla iftihar ederler.
14:58
glory in the fact that they have surrendered to God.
250
898297
3635
15:01
I'll give you a few quotes.
251
901956
1348
Birkaç alıntı:
15:03
"The heart of worship is surrender.
252
903328
1834
"İbadet teslimiyettir.
15:06
Surrendered people obey God's words, even if it doesn't make sense."
253
906173
3994
"Teslim olanlar, -anlamsız da olsa- Tanrı'nın sözüne itaat ederler."
15:11
Those words are by Rick Warren.
254
911182
2184
Bunlar Rick Warren'ın sözleri.
15:13
Those are from "The Purpose Driven Life."
255
913802
2476
"Maksatlı Yaşam" adlı kitaptan.
15:16
And I want to turn now, briefly, to talk about that book, which I've read.
256
916898
3626
Şimdi kısaca, okuduğum bu kitaptan bahsedeceğim.
15:20
You've all got a copy,
257
920548
1343
Hepinizde bir nüshası var.
15:21
and you've just heard the man.
258
921915
2192
Neler söylediğini de duydunuz.
15:24
And what I want to do now is say a bit about this book
259
924131
3707
Şimdi bu kitap hakkında, tasarım açısından bir şeyler söyleyeceğim;
15:27
from the design standpoint,
260
927862
1435
15:29
because I think it's actually a brilliant book.
261
929321
2294
çünkü bence gerçekten harika bir kitap.
Öncelikle, hedef.
15:33
First of all, the goal -- and you heard just now what the goal is --
262
933369
3215
Hedefini az önce öğrendiniz:
15:36
it's to bring purpose to the lives of millions, and he has succeeded.
263
936608
3311
Milyonlarca insanın hayatına bir amaç kazandırmak-- ve başarılı oldu.
15:39
Is it a good goal? In itself, I'm sure we all agree, it is a wonderful goal.
264
939943
3772
Bu iyi bir hedef mi?
Harika bir hedef, hak verirsiniz.
15:43
He's absolutely right.
265
943739
1151
Kesinlikle haklı.
15:44
There are lots of people out there who don't have purpose in their life,
266
944914
3808
Hayatta bir amacı olmayan birçok insan var;
15:48
and bringing purpose to their life is a wonderful goal.
267
948746
2810
ve onlara bir amaç kazandırmak, harika bir hedef.
15:51
I give him an A+ on this.
268
951580
1592
Bu konuda, yıldızlı pekiyi verdim ona.
15:53
(Laughter)
269
953196
1824
15:55
Is the goal achieved?
270
955044
1603
Hedefe ulaşıldı mı?
15:58
Yes.
271
958822
1154
Evet.
30 milyon sattı kitap.
16:01
Thirty million copies of this book.
272
961266
2734
16:05
Al Gore, eat your heart out.
273
965519
1457
Al Gore, çatla!
16:07
(Laughter)
274
967000
3657
(Kahkahalar)
16:10
Just exactly what Al is trying to do, Rick is doing.
275
970681
3621
Al'in yapmaya çalıştığını Rick yapıyor.
16:14
This is a fantastic achievement.
276
974326
2941
Bu müthiş bir başarı.
Peki bunu nasıl yapıyor?
16:18
And the means -- how does he do it?
277
978028
3115
16:22
It's a brilliant redesign of traditional religious themes --
278
982000
2976
Bu, geleneksel dinî temaların yeniden tasarlanması--
16:25
updating them, quietly dropping obsolete features,
279
985000
3301
onları güncelliyor, eskiyen bölümleri atıyor;
16:28
putting new interpretations on other features.
280
988325
2158
diğer bölümleri yeniden yorumluyor.
16:30
This is the evolution of religion that's been going on for thousands of years,
281
990507
3691
Binlerce yıldır süren din evrimi işte bu.
O da bunun son başarılı uygulayıcısı.
16:34
and he's just the latest brilliant practitioner of it.
282
994222
2793
16:38
I don't have to tell you this; you just heard the man.
283
998833
2556
Bunu anlatmama gerek yok.
Söylediklerini duydunuz.
16:41
Excellent insights into human psychology, wise advice on every page.
284
1001413
4563
Her sayfada insan psikolojisine dair bilgiler, bilgece öğütler...
Dahası, bizi işin perde arkasına da davet ediyor.
16:47
Moreover, he invites us to look under the hood.
285
1007079
3328
16:50
I really appreciated that.
286
1010431
1349
Bunu takdir ettim.
16:51
For instance, he has an appendix where he explains
287
1011804
2444
Örneğin, İncil'in hangi tercümlerini
16:54
his choice of translations of different Bible verses.
288
1014272
3060
kullandığı açıkladığı bir ek var.
16:57
The book is clear, vivid, accessible, beautifully formatted.
289
1017999
5001
Kitap gayet açık, inandırıcı, anlaşılabilir ve güzelce biçimlendirilmiş.
17:04
Just enough repetition.
290
1024323
1653
Yeteri kadar tekrar var.
17:06
That's really important.
291
1026528
1286
Bu çok önemli.
17:08
Every time you read it or say it, you make another copy in your brain.
292
1028568
3692
Her okuyuşunuzda veya söyleyişinizde, zihninizde bir nüshasını daha yaratıyorsunuz.
17:13
Every time you read it or say it, you make another copy in your brain.
293
1033871
3745
Her okuyuşunuzda veya söyleyişinizde, zihninizde bir nüshasını daha yaratıyorsunuz.
17:17
(Laughter)
294
1037640
1008
(Kahkahalar)
17:18
With me, everybody --
295
1038672
1244
Hep beraber! Her okuyuşunuzda ve söyleyişinizde
17:19
(Audience and Dan Dennett) Every time you read it or say it,
296
1039940
2976
17:22
you make another copy in your brain.
297
1042940
2301
zihninizde bir nüshasını daha yaratıyorsunuz.
Sağ olun.
17:25
Thank you.
298
1045265
1161
17:26
And now we come to my problem.
299
1046450
2293
Geldik benim derdime.
17:28
Because I'm absolutely sincere in my appreciation
300
1048767
3209
Bu kitabın takdir ettiğim yönleriyle
17:32
of all that I said about this book.
301
1052000
1976
ilgili söylediklerim samimiydi.
17:34
But I wish it were better.
302
1054560
1658
Ama, keşke daha iyi olsaydı.
17:36
I have some problems with the book.
303
1056242
1936
Bu kitapla ilgili sorunlarım var.
17:38
And it would just be insincere of me not to address those problems.
304
1058202
3779
Ve bunlara değinmezsem riyakârlık etmiş olurum.
17:42
I wish he could do this with a revision,
305
1062346
3763
Keşke kitabı şöyle bir elden geçirip
17:46
a Mark 2 version of his book.
306
1066133
2431
ikinci bir versiyon yayınlasa.
17:50
"The truth will set you free."
307
1070600
1516
"Hakikat sizi özgürleştirecek" --
17:52
That's what it says in the Bible,
308
1072536
1907
İncil'de böyle yazıyor ve ben de buna inanmak istiyorum.
17:54
and it's something that I want to live by, too.
309
1074467
2508
17:57
My problem is, some of the bits in it I don't think are true.
310
1077418
4663
Sorunum şu: bazı bölümlerinin doğru olmadığını düşünüyorum.
18:02
Now some of this is a difference of opinion.
311
1082748
2711
Bazıları yorum farkından kaynaklanıyor,
18:07
And that's not my main complaint, that's worth mentioning.
312
1087173
2865
ama benim derdim bu değil.
Bunu belirtmekte fayda var.
18:10
Here's a passage -- it's very much what he said, anyway:
313
1090062
3189
Şöyle bir bölüm var:
18:13
"If there was no God we would all be accidents,
314
1093275
2499
"Eğer Tanrı olmasaydı, hepimiz kazara,
18:15
the result of astronomical random chance in the Universe.
315
1095798
3111
şans eseri ortaya çıkmış olurduk.
18:18
You could stop reading this book because life would have no purpose
316
1098933
3378
Bu kitabı okumayı bırakabilirdiniz; çünkü
hayatınızın amacı, anlamı ve önemi olmazdı.
18:22
or meaning or significance.
317
1102335
1484
18:23
There would be no right or wrong
318
1103843
1582
'Doğru' ve 'yanlış' olmaz; buradaki vadenizden sonrası için umudunuz kalmazdı."
18:25
and no hope beyond your brief years on Earth."
319
1105449
2146
18:27
Now, I just do not believe that.
320
1107619
1909
Ben böyle düşünmüyorum.
18:29
By the way, I find -- Homer Groening's film presented a beautiful alternative
321
1109552
6180
Bu arada, Homer Groening'in filmi
bu iddiaya çok güzel bir alternatif sunuyor.
18:35
to that very claim.
322
1115756
1341
18:37
Yes, there is meaning and a reason for right or wrong.
323
1117861
3405
Evet, hayat anlamlı ve doğruyla yanlışın nedenleri var.
18:41
We don't need a belief in God to be good or to have meaning in us.
324
1121290
6234
Anlam kazanmamız ve iyi olmamız için Tanrı'ya inanmamız gerekmiyor.
18:47
But that, as I said, is just a difference of opinion.
325
1127548
4261
Ama bu sadece bir yorum farkı.
18:51
That's not what I'm really worried about.
326
1131833
2143
Beni endişelendiren bu değil.
18:54
How about this: "God designed this planet's environment
327
1134650
2929
Buna ne demeli: "Tanrı bu gezegenin doğasını sadece içinde biz yaşayabilelim diye yarattı"?
18:57
just so we could live in it."
328
1137603
1507
19:00
I'm afraid that a lot of people take that sentiment to mean
329
1140213
4442
Korkarım birçok insan bu ifadeden, Al Gore'un
19:04
that we don't have to do the sorts of things
330
1144679
2620
teşvik ettiği şeyleri
19:07
that Al Gore is trying so hard to get us to do.
331
1147323
2388
yapmamız gerekmediği sonucunu çıkarıyor.
19:09
I am not happy with that sentiment at all.
332
1149735
2241
Bu ifadeden hiç memnun değilim.
19:12
And then I find this: "All the evidence available in the biological sciences
333
1152000
4572
Bir de bu var: "Biyoloji bilimlerinin sunduğu kanıtlar
19:16
supports the core proposition that the cosmos is a specially designed whole
334
1156596
3684
evrenin, birincil hedefi ve amacı olan
19:20
with life and mankind as its fundamental goal and purpose,
335
1160304
3279
yaşam ve insanlık için tasarlandığını;
19:23
a whole in which all facets of reality have their meaning
336
1163607
2684
ve gerçekliğin bütün anlamlarının
burada yattığını destekliyor."
19:26
and explanation in this central fact."
337
1166315
2017
Bu, Michael Denton. Yaratılışçı.
19:28
Well, that's Michael Denton. He's a creationist.
338
1168356
2259
"Bir saniye", diyorum kendi kendime.
19:31
And here, I think, "Wait a minute." I read this again.
339
1171833
3143
Tekrar okuyorum.
19:35
I read it three or four times and I think,
340
1175000
2039
Üç dört defa okuyorum;
19:37
"Is he really endorsing Intelligent Design?
341
1177063
2544
"Burada 'akıllı tasarımı' mı telkin ediyor?
19:39
Is he endorsing creationism here?"
342
1179631
1987
"Yaratılışçılığı mı telkin ediyor?" diyorum.
19:41
And you can't tell.
343
1181642
1235
Bir şey söyleyemiyorum.
19:42
So I'm sort of thinking, "Well, I don't know,
344
1182901
2105
Diyorum ki, "Bilemiyorum,
19:45
I don't know if I want to get upset with this yet."
345
1185030
2397
"kafayı şimdiden buna takmalı mıyım?"
19:47
But then I read on, and I read this: "First, Noah had never seen rain,
346
1187451
4084
Devam edip şunu okuyorum: "Nuh, yağmur nedir, bilmiyordu;
19:51
because prior to the Flood, God irrigated the earth from the ground up."
347
1191559
3857
çünkü selden önce Tanrı toğrağı aşağıdan suluyordu."
19:56
I wish that sentence weren't in there, because I think it is false.
348
1196614
4362
Keşke bu cümle burada olmasaydı, çünkü bence yanlış.
20:01
And I think that thinking this way about the history of the planet,
349
1201537
3167
Ve gezegenin tarihini böyle ele almak
20:04
after we've just been hearing about the history of the planet
350
1204728
3723
-- gezegenin milyonlarca yıllık
tarihini yeni öğrenmeye başlamışken --
20:08
over millions of years,
351
1208475
3132
20:11
discourages people from scientific understanding.
352
1211631
3187
insanları bilimsel anlayıştan uzaklaştırıyor.
20:14
Now, Rick Warren uses scientific terms
353
1214842
6545
Rick Warren, bilimsel terimleri ve doğru sanılan bazı ifadeleri
20:21
and scientific factoids and information in a very interesting way.
354
1221411
4106
çok ilginç bir şekilde kullanıyor:
20:25
Here's one: "God deliberately shaped and formed you to serve him
355
1225541
3364
"Tanrı sizi, özgün bir işlev edinin ve kendisine
20:28
in a way that makes your ministry unique.
356
1228929
2045
hizmet edin, diye yarattı.
20:30
He carefully mixed the DNA cocktail that created you."
357
1230998
3643
Sizi var eden DNA karışımını dikkatlice hazırladı."
20:37
I think that's false.
358
1237808
2168
Bence bu yanlış.
20:40
Now, maybe we want to treat it as metaphorical.
359
1240000
2698
Hadi bunu, mecazi olarak değerlendirdik, diyelim.
20:43
Here's another one: "For instance, your brain can store 100 trillion facts.
360
1243618
3579
Bir tane daha: "Örneğin, beyniniz 100 trilyon veri depolayıp;
20:47
Your mind can handle 15,000 decisions a second."
361
1247221
3045
saniyede 15.000 karar verebilir."
20:50
Well, it would be interesting to find the interpretation
362
1250964
2674
Bunu nasıl yorumlayıp kabul edebilirim, bilmiyorum.
20:53
where I would accept that.
363
1253662
1381
Buna, doğru, demenin bir yolu olabilir.
20:55
There might be some way of treating that as true.
364
1255067
2666
"Antropologlar, ibadetin evrensel ve
20:58
"Anthropologists have noted that worship is a universal urge,
365
1258511
3308
21:01
hardwired by God into the very fiber of our being --
366
1261843
2655
içimize Tanrı'nın yerleştirdiği
21:04
an inbuilt need to connect with God."
367
1264522
2889
bir dürtü olduğunu belirtirler."
21:08
Well, the sense of which I agree with him,
368
1268392
2168
Buna hak veriyorum; ama
21:10
except I think it has an evolutionary explanation.
369
1270584
2380
bence bu evrimle açıklanabilir.
21:12
And what I find deeply troubling in this book
370
1272988
3821
Bu kitapta en rahatsız edici bulduğum şey ise
21:16
is that he seems to be arguing that if you want to be moral,
371
1276833
3753
ahlaklı olmak ve hayatınıza
21:20
if you want to have meaning in your life,
372
1280610
2169
anlam kazandırmak için,
21:22
you have to be an Intelligent Designer,
373
1282803
2467
bir "akıllı tasarımcı" olmanız ve evrimi reddetmeniz
21:25
you have to deny the theory of evolution by natural selection.
374
1285294
3521
gerektiğini söylemesi.
21:28
And I think, on the contrary,
375
1288839
1479
Bence tam tersine, sorunlarımızı çözmek için
21:30
that it is very important to solving the world's problems
376
1290342
2941
evrim biyolojisini ciddiye almamız lazım.
21:33
that we take evolutionary biology seriously.
377
1293307
2860
21:37
Whose truth are we going to listen to?
378
1297427
1911
Kimin gerçeklerini dinleyeceğiz?
21:40
Well, this is from "The Purpose Driven Life":
379
1300649
2552
Maksatlı Yaşam şöyle diyor:
21:43
"The Bible must become the authoritative standard for my life:
380
1303225
3293
"Hayatımı İncil'e göre kurmalı,
21:46
the compass I rely on for direction,
381
1306542
1739
yönümü ona göre belirlemeli, önemli kararlarımı
21:48
the counsel I listen to for making wise decisions,
382
1308305
2817
ona danışmalı ve her şeyi ona göre değerlendirmeliyim."
21:51
and the benchmark I use for evaluating everything."
383
1311146
2407
Pekâlâ, iyi de, bundan sonra ne gelecek?
21:54
Well maybe, OK, but what's going to follow from this?
384
1314458
4387
21:58
And here's one that does concern me.
385
1318869
2142
İşte beni endişelendiren bu.
22:02
Remember I quoted him before with this line:
386
1322463
2353
Unutmayın, şöyle demişti:
22:04
"Surrendered people obey God's word, even if it doesn't make sense."
387
1324840
3797
"Teslim olanlar, -anlamsız da olsa- Tanrı'nın sözüne itaat ederler."
22:10
And that's a problem.
388
1330335
2804
Ve bu bir sorun.
22:14
(Sighs)
389
1334843
1000
22:15
"Don't ever argue with the Devil.
390
1335867
1644
"Şeytanla tartışmayın.
22:17
He's better at arguing than you are,
391
1337535
1731
"O sizden daha iyi bir tartışmacı; binlerce yıl alıştırma yaptı."
22:19
having had thousands of years to practice."
392
1339290
2386
22:21
Now, Rick Warren didn't invent this clever move.
393
1341700
4227
Bu kurnaz hamleyi Rick Warren bulmadı.
22:25
It's an old move.
394
1345951
1190
Bu eski bir hamle.
22:27
It's a very clever adaptation of religions.
395
1347649
2551
Dinlerin, zekice bir uyarlaması.
22:30
It's a wild card for disarming any reasonable criticism.
396
1350224
3596
Makul eleştirileri etkisiz hâle getirmek için kullanılan bir joker.
22:35
"You don't like my interpretation?
397
1355546
1722
"Yorumumu beğenmediniz mi?
22:37
You've got a reasonable objection to it?
398
1357292
1952
Makul bir itirazınız var mı?
22:39
Don't listen, don't listen!
399
1359268
1496
Dinlemeyin, dinlemeyin!
22:41
That's the Devil speaking."
400
1361321
1679
Bu konuşan Şeytan."
22:44
This discourages the sort of reasoning citizenship
401
1364185
5601
Bu bizi, muhakeme yeteneği olan bireyler
22:49
it seems to me that we want to have.
402
1369810
2052
yaratma çabamızdan alıkoyuyor.
22:52
I've got one more problem, then I'm through.
403
1372668
2308
Bir derdim daha var; sonra bitiriyorum.
22:55
And I'd really like to get a response if Rick is able to do it.
404
1375298
4307
Ve eğer mümkünse, Rick'in cevabını duymak isterim.
23:00
"In the Great Commission, Jesus said,
405
1380593
1779
"İsa, öğrencilerine göründüğünde, 'Bütün ulusları, öğrencim
23:02
'Go to all people of all nations and make them my disciples.
406
1382396
2862
olarak yetiştirin. Onları Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adıyla
23:05
Baptize them in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit,
407
1385282
3215
vaftiz edin. Size buyurduğum her şeye uymayı onlara öğretin.' dedi."
23:08
and teach them to do everything I've told you.'"
408
1388521
2267
İncil'e göre, dünyayı sadece İsa kurtarabilir.
23:10
The Bible says Jesus is the only one who can save the world.
409
1390812
3316
23:14
We've seen many wonderful maps of the world in the last day or so.
410
1394930
4046
Burada, son bir iki günde çok güzel
Dünya haritaları gördük.
23:19
Here's one, not as beautiful as the others;
411
1399297
2326
Bu, diğerleri kadar güzel değil.
23:21
it simply shows the religions of the world.
412
1401647
2329
Sadece Dünya dinlerini gösteriyor.
Burada da dinlerin günümüzdeki dökümünü görüyoruz.
23:25
Here's one that shows the sort of current breakdown of the different religions.
413
1405066
3910
Diğer dinlerin kitapları, "başkalarını dinleme, onlar Şeytan!" derken,
23:32
Do we really want to commit ourselves
414
1412099
4510
23:36
to engulfing all the other religions,
415
1416633
4920
biz gerçekten onları içimizde sindirmek --
23:41
when their holy books are telling them,
416
1421577
3366
23:44
"Don't listen to the other side, that's just Satan talking!"?
417
1424967
4459
için mi uğraşıyoruz?
23:49
It seems to me that that's a very problematic ship
418
1429450
6337
Bu bana, ileride çok sorun çıkaracak
23:55
to get on for the future.
419
1435811
2165
bir seçenek gibi geliyor.
23:58
I found this sign as I was driving to Maine recently,
420
1438750
4226
Bu levhayı yakın zamanda Maine'e giderken, bir kilisenin önünde gördüm,
24:03
in front of a church: "Good without God becomes zero."
421
1443000
2667
"Tanrı olmadan, iyilik hiçtir."
24:05
Sort of cute.
422
1445691
1173
Hoş bir kelime oyunu.
24:07
A very clever little meme.
423
1447205
2049
Çok kurnaz bir mem.
24:11
I don't believe it and I think this idea, popular as it is --
424
1451589
5604
Ben hak vermiyorum; ve bu düşüncenin hâlihazırda yaygın olması
24:17
not in this guise, but in general --
425
1457217
2091
-- gizli saklı da değil -- bugün yüzleştiğimiz en önemli sorunlardan biri.
24:19
is itself one of the main problems that we face.
426
1459332
3253
24:22
If you are like me, you know many wonderful, committed, engaged
427
1462609
6671
Benim gibiler; Tanrı'ya inanmadığı hâlde iyilik eden,
24:29
atheists, agnostics, who are being very good without God.
428
1469304
5672
nice içten, pırlanta gibi ateist ve bilinemezci tanıyor.
24:35
And you also know many religious people who hide behind their sanctity
429
1475000
5705
Ve nice dindar insan tanıyoruz ki, kutsal değerlerin arkasına sığınıp
24:40
instead of doing good works.
430
1480729
1769
iyilik etmekten kaçıyorlar.
24:42
So, I wish we could drop this meme.
431
1482959
3595
Bu yüzden, bu memden kurtulmayı diliyorum.
24:46
I wish this meme would go extinct.
432
1486578
1993
Keşke bu mem'in soyu tükense.
24:48
Thanks very much for your attention.
433
1488595
1747
Dinlediğiniz için teşekkürler.
24:50
(Applause)
434
1490366
2534
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7