Dan Dennett: Responding to Pastor Rick Warren

2,045,721 views ・ 2007-01-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ana-Corina Bancila Corector: Laszlo Kereszturi
Este minunat să mă aflu din nou aici.
00:27
It's wonderful to be back.
0
27023
2619
00:29
I love this wonderful gathering.
1
29666
2702
Ador această minunată adunare.
00:32
And you must be wondering, "What on earth?
2
32392
2197
Și cred că vă întrebați, „Ce Dumnezeu?”
00:34
Have they put up the wrong slide?"
3
34613
1652
Au pus cumva imaginea greșită?
00:36
No, no.
4
36289
1158
Nu, nu.
00:38
Look at this magnificent beast,
5
38426
4212
Priviți această ființă magnifică și întrebați-vă -- cine a proiectat-o?
00:42
and ask the question: Who designed it?
6
42662
3504
Aici suntem la TED.
Adică Tehnologie, Divertisment, Design și acolo este o vită cu lapte.
00:48
This is TED; this is Technology, Entertainment, Design,
7
48152
3910
00:52
and there's a dairy cow.
8
52086
1739
00:53
It's a quite wonderfully designed animal.
9
53849
3361
Este un animal chiar minunat proiectat.
00:58
And I was thinking, how do I introduce this?
10
58104
2198
Și mă gândeam, cum să fac această introducere?
01:00
And I thought, well, maybe that old doggerel by Joyce Kilmer,
11
60326
4650
M-am gândit, ei bine, să încep cu vechea poezie burlescă scrisă
01:05
you know: "Poems are made by fools like me, but only God can make a tree."
12
65000
4980
de Joyce Kilmer, o știți: „Poeziile sunt create de naivi ca mine,
Dar puterea de a crea un copac, numai Dumnezeu o deține”
Și ați putea să spuneți, „Păi, Dumnezeu a proiectat această vită.”
01:10
And you might say, "Well, God designed the cow."
13
70004
2664
01:12
But, of course, God got a lot of help.
14
72692
2103
Dar, desigur, Dumnezeu a avut parte de foarte mult ajutor.
01:16
This is the ancestor of cattle.
15
76525
2309
Acesta este strămoșul vitelor.
01:18
This is the aurochs.
16
78858
1174
Poartă numele de Oryx.
01:21
And it was designed by natural selection,
17
81739
2021
Și a fost proiectat prin selecție naturală,
01:23
the process of natural selection, over many millions of years.
18
83784
3427
prin procesul selecției naturale, pe parcursul a numeroase milioane de ani.
01:27
And then it became domesticated, thousands of years ago.
19
87719
3944
Și a fost domesticit cu câteva mii de ani în urmă.
01:32
And human beings became its stewards,
20
92274
4649
Iar oamenii au devenit păzitorii lui,
01:36
and, without even knowing what they were doing,
21
96947
2230
și, fără să aibă idee ce fac,
01:39
they gradually redesigned it and redesigned it and redesigned it.
22
99201
4296
ei au reușit treptat să îl reproiecteze și să îl reproiecteze și să îl reproiecteze.
01:43
And then more recently, they really began to do reverse engineering on this beast
23
103521
6238
Iar după aceea, mai recent, au început cu adevărat
să efectueze o inginerie inversă asupra acestei ființe
01:49
and figure out just what the parts were, how they worked
24
109783
2771
și să cunoască părțile componente, modul lor de funcționare
01:52
and how they might be optimized -- how they might be made better.
25
112578
3422
și cum ar putea fi ele optimizate -- cum ar putea fi ele îmbunătățite.
01:57
Now, why am I talking about cows?
26
117220
2476
Acum, de ce vorbesc despre aceste vite?
02:01
Because I want to say that much the same thing is true of religions.
27
121181
4000
Pentru că aș vrea să spun că în mare parte același lucru se poate spune și despre religii.
02:06
Religions are natural phenomena -- they're just as natural as cows.
28
126489
4199
Religiile sunt fenomene naturale.
Sunt la fel de naturale precum vitele.
02:11
They have evolved over millennia.
29
131862
3592
Ele au evoluat de-a lungul mileniilor.
Ele au o bază biologică, la fel ca Oryx-ul.
02:16
They have a biological base, just like the aurochs.
30
136438
3711
02:20
They have become domesticated,
31
140798
2068
Au devenit domesticite, iar oamenii
02:22
and human beings have been redesigning their religions for thousands of years.
32
142890
5327
au reproiectat religiile lor timp de milenii întregi.
02:29
This is TED, and I want to talk about design.
33
149138
3838
Ne aflăm la TED, și aș vrea să vorbesc despre design.
02:33
Because what I've been doing for the last four years --
34
153000
2913
Datorită activității mele din ultimii patru ani,
02:35
really since the first time you saw me --
35
155937
2020
realmente prima oară când m-ați văzut -- unii dintre voi m-ați văzut la TED
02:37
some of you saw me at TED when I was talking about religion --
36
157981
3003
în timp ce vorbeam despre religie, iar în ultimii patru ani
02:41
and in the last four years,
37
161008
1493
02:42
I've been working just about non-stop on this topic.
38
162525
3023
am lucrat aproape fără oprire asupra acestui subiect.
02:45
And you might say it's about the reverse engineering of religions.
39
165961
4518
Și ați putea să spuneți că este vorba despre ingineria inversă a religiilor.
02:51
Now that very idea, I think, strikes terror in many people,
40
171590
5563
Chiar această idee, cred eu, înspăimântă mulți oameni,
02:57
or anger, or anxiety of one sort or another.
41
177177
4600
sau îi enervează, sau poate produce frică de un fel sau altul.
03:02
And that is the spell that I want to break.
42
182743
2427
Aceasta este vraja pe care doresc să o rup.
03:05
I want to say, no, religions are an important natural phenomenon.
43
185194
3715
Aș dori să spun că religiile sunt un fenomen natural important.
03:08
We should study them with the same intensity
44
188933
3248
Ar trebui să le studiem cu aceeași intensitate
03:12
that we study all the other important natural phenomena,
45
192205
3167
cu care studiem toate celelalte fenomene naturale,
03:15
like global warming, as we heard so eloquently last night from Al Gore.
46
195396
3580
precum încălzirea globală, cum am auzit în prezentarea atât de elocventă de seara trecută a lui Al Gore.
Religiile de astăzi sunt proiectate în mod genial -- în mod genial.
03:20
Today's religions are brilliantly designed -- brilliantly designed.
47
200128
3848
03:24
They are immensely powerful social institutions
48
204620
4333
Sunt niste instituții sociale incredibil de puternice
03:28
and many of their features can be traced back to earlier features
49
208977
5280
și multe dintre trăsăturile lor pot fi localizate în alte trăsături mai timpurii
03:34
that we can really make sense of by reverse engineering.
50
214281
3259
de care ne putem da seama prin inginerie inversă.
03:39
And, as with the cow, there's a mixture of evolutionary design --
51
219333
5372
Și, la fel ca în cazul vitelor, este o combinație între design evoluționar,
03:44
designed by natural selection itself --
52
224729
1969
proiectat de către selecția naturală însăși, și design inteligent--
03:46
and intelligent design --
53
226722
3107
03:49
more or less intelligent design --
54
229853
1814
-- mai mult sau mai putin design inteligent-- reproiectare de către oameni
03:51
and redesigned by human beings
55
231691
1698
03:53
who are trying to redesign their religions.
56
233413
2880
care încearcă să își reproiecteze propriile religii.
03:57
You don't do book talks at TED,
57
237564
3580
Nu se fac discuții despre cărți la TED, dar voi avea doar o singură imagine
04:01
but I'm going to have just one slide about my book,
58
241168
4124
cu cartea mea, pentru că se află un mesaj în aceasta
04:05
because there is one message in it
59
245316
2673
pe care eu cred că această audiență trebuie neapărat să îl audă.
04:08
which I think this group really needs to hear.
60
248013
2164
04:10
And I would be very interested to get your responses to this.
61
250201
3532
Și aș fi foarte interesat în a primi răspunsurile dvs. legate de acest lucru.
04:15
It's the one policy proposal that I make in the book,
62
255050
4645
Este una dintre propunerile pe care le aduc în discuție în carte,
04:19
at this time, when I claim not to know enough about religion
63
259719
3363
acum, când pretind că nu știu îndeajuns despre religie
04:23
to know what other policy proposals to make.
64
263106
2619
ca să știu ce alte propuneri să fac.
04:25
And it's one that echoes remarks that you've heard already today.
65
265749
4548
Este o propunere care are rezonanțe pe care le-ați auzit deja astăzi.
04:30
Here's my proposal,
66
270321
1159
Iată propunerea mea.
04:31
I'm going to just take a couple of minutes to explain it:
67
271504
2930
Am de gând să fur câteva minute pentru a o explica --
04:34
Education on world religions for all of our children --
68
274458
5544
Educație în religiile lumii pentru toți copiii noștri din școala primară,
04:40
in primary school, in high school,
69
280026
2143
din liceu, din școlile publice, din școlile private sau copiii meditați la domiciliu.
04:42
in public schools, in private schools and in home schooling.
70
282193
3265
04:46
So what I'm proposing is,
71
286521
1658
Deci ceea ce propun este,
04:48
just as we require reading, writing, arithmetic, American history,
72
288203
5860
ca la fel cum avem nevoie de citit, scris, aritmetică, istorie americană,
04:54
so we should have a curriculum on facts about all the religions of the world --
73
294087
7000
așa ar trebui să avem o programă referitoare la fapte
despre toate religiile lumii --
despre istoria lor, despre credințele lor, cu privire la textele lor,
05:01
about their history, about their creeds, about their texts,
74
301111
4865
05:06
their music, their symbolisms, their prohibitions, their requirements.
75
306000
4661
muzica lor, simbolismul lor, interdicțiile lor, cerințele lor.
05:11
And this should be presented factually, straightforwardly,
76
311994
4819
Și acestea ar trebui să fie prezentate faptic, în mod direct
05:16
with no particular spin, to all of the children in the country.
77
316837
5464
fără subiectivitate, tuturor copiilor din țară.
05:23
And as long as you teach them that,
78
323507
3293
Și atâta timp cât îi vom învăța aceste lucruri,
05:26
you can teach them anything else you like.
79
326824
2152
îi putem învăța despre orice altceva am dori.
05:29
That, I think, is maximal tolerance for religious freedom.
80
329713
3992
Asta, cred, este toleranţa maximă pentru libertatea religioasă.
05:34
As long as you inform your children about other religions,
81
334363
4613
Atâta timp cât vă veți informa copiii dumneavoastră despre alte religii
05:39
then you may -- and as early as you like and whatever you like --
82
339000
3146
aveți posibilitatea - cât de devreme doriți și orice ați alege,
05:42
teach them whatever creed you want them to learn.
83
342170
3199
de a îi învăța orice credință pe care doriți ca ei să o învețe.
05:45
But also let them know about other religions.
84
345956
2636
Dar, de asemenea, trebuie să-i informați și despre alte religii.
05:48
Now, why do I say that?
85
348616
2384
Acum, de ce spun asta?
05:52
Because democracy depends on an informed citizenship.
86
352365
5806
Pentru că democrația se bazează pe cetățeni informați.
05:59
Informed consent is the very bedrock of our understanding of democracy.
87
359250
5750
Consimțământul informat este chiar piatra de temelie
a înțelegerii noastre a democraţiei.
06:06
Misinformed consent is not worth it.
88
366930
3046
Consimțământul prost informat nu-și are rostul.
06:10
It's like a coin flip; it doesn't count, really.
89
370000
3223
Este ca și cum am da cu banul -- nu se ia în considerație.
06:13
Democracy depends on informed consent.
90
373247
2729
Democrația depinde de consimțământul informat.
06:16
This is the way we treat people as responsible adults.
91
376000
5333
În calitate de adulți responsabili, noi așa ar trebui să tratăm oamenii.
Acum însa, copiii, care nu au atins vârsta necesară vreunui consimțământ sunt un caz special.
06:21
Now, children below the age of consent are a special case.
92
381812
6738
06:30
Parents -- I'm going to use a word that Pastor Rick just used --
93
390608
5591
Am să folosesc un cuvânt pe care l-a folosit pastorul Rick --
06:36
parents are stewards of their children.
94
396223
2142
părinții sunt păzitorii copiilor.
Copiii nu sunt proprietatea lor.
06:39
They don't own them.
95
399159
1325
06:41
You can't own your children.
96
401286
1902
Nu-i puteți avea pe copii în proprietate.
06:43
You have a responsibility to the world,
97
403212
3683
Aveți o responsabilitate față de umanitate,
06:46
to the state, to them, to take care of them right.
98
406919
3741
față de stat, față de ei, să-i creșteți cum trebuie.
06:52
You may teach them whatever creed you think is most important,
99
412843
6047
Puteți să-i povățuiți despre credința cea mai importantă pentru dumneavoastră
06:58
but I say you have a responsibility to let them be informed
100
418914
4826
dar spun că aveți responsabilitatea să-i lăsați să se informeze
07:03
about all the other creeds in the world, too.
101
423764
2532
și despre celelalte credințe ale lumii.
07:07
The reason I've taken this time is I've been fascinated to hear
102
427000
4468
Motivul pentru care am adus în discuție acest lucru este pentru că sunt
07:11
some of the reactions to this.
103
431492
1508
fascinat de unele dintre reacțiile din acest context.
07:14
One reviewer for a Roman Catholic newspaper called it "totalitarian."
104
434663
5116
Un critic al unei reviste romano-catolice a numit propunerea mea "totalitariană"
07:21
It strikes me as practically libertarian.
105
441849
3151
Mie mi se pare că este chiar libertariană.
07:26
Is it totalitarian to require reading, writing and arithmetic?
106
446071
3023
Cititul, scrisul și aritmetica, care sunt obligatorii, sunt totalitariene?
07:29
I don't think so.
107
449118
1159
Nu cred.
07:30
All I'm saying is --
108
450301
1979
Eu spun doar atât -- date exacte. Și numai date exacte.
07:32
and facts, facts only; no values, just facts --
109
452304
5924
Nu opinii de valori, ci doar date exacte legate de religiile lumii.
07:38
about all the world's religions.
110
458252
1748
07:41
Another reviewer called it "hilarious."
111
461683
1923
Un alt critic a numit-o "comică".
07:44
Well, I'm really bothered by the fact
112
464900
3657
Păi, chiar mă deranjează faptul
07:48
that anybody would think that was hilarious.
113
468581
2619
că cineva ar putea să creadă că este comică.
07:51
It seems to me to be such a plausible,
114
471224
3981
Mi se pare că este o extensie atât de plauzibilă
07:55
natural extension of the democratic principles we already have
115
475229
4396
și naturală a principiilor democratice pe care le avem deja,
07:59
that I'm shocked to think anybody would find that just ridiculous.
116
479649
5020
încât mă șochează faptul că cineva ar găsi-o de-a dreptul ridicolă.
08:05
I know many religions
117
485002
3517
Cunosc multe religii care sunt atât de dornice să-și păstreze puritatea
08:08
are so anxious about preserving the purity of their faith among their children
118
488543
6637
credinței lor în rândul copiilor până la un nivel unde
08:15
that they are intent on keeping their children ignorant of other faiths.
119
495204
5488
își feresc copiii de cunoașterea altor religii.
08:22
I don't think that's defensible.
120
502145
1849
Această afirmație este greu de combătut, dar aș fi foarte încântat
08:25
But I'd really be pleased to get your answers on that --
121
505184
2634
să știu cum ați răspunde - cum ați reacționa - însă mai târziu.
08:27
any reactions to that -- later.
122
507842
1527
08:29
But now I'm going to move on.
123
509393
1465
Acum mergem mai departe.
08:31
Back to the cow.
124
511540
1436
Ne reîntoarcem la vacă.
08:33
This picture, which I pulled off the web --
125
513000
3364
Această poză pe care am procurat-o de pe internet---
08:36
the fellow on the left is really an important part of this picture.
126
516388
3305
acest individ din partea stânga este important în această poză.
08:39
That's the steward.
127
519717
1259
El este administratorul.
08:41
Cows couldn't live without human stewards -- they're domesticated.
128
521305
5509
Vacile nu ar putea supraviețui fără administratorii lor umani - sunt domesticite.
08:46
They're a sort of ectosymbiont.
129
526838
2738
Sunt într-un fel dependente în procesul simbiotic.
08:50
They depend on us for their survival.
130
530132
4642
Ele depind de noi ca să supraviețuiască.
08:55
And Pastor Rick was just talking about sheep.
131
535380
3343
Iar pastorul Rick chiar vorbea despre oi.
08:58
I'm going to talk about sheep, too.
132
538747
1699
O să vorbesc și eu despre oi.
09:00
There's a lot of serendipitous convergence here.
133
540470
2983
Există o multitudine de convergențe coincidentale aici.
09:04
How clever it was of sheep to acquire shepherds!
134
544007
3909
Cât de deștepte au fost oile ca să-și achiziționeze ciobani!
09:07
(Laughter)
135
547940
2333
09:10
Think of what this got them.
136
550297
1785
Gândiți-vă cât au câștigat din treaba aceasta.
09:12
They could outsource all their problems:
137
552438
2538
Au putut să-și lase problemele pe mâna altora --
09:15
protection from predators, food-finding ...
138
555000
2611
protecția împotriva predatorilor, găsirea hranei, păstrarea sănătății.
09:17
(Laughter)
139
557635
1007
09:18
... health maintenance.
140
558666
1335
09:20
(Laughter)
141
560025
1893
09:22
The only cost in most flocks -- not even this -- a loss of free mating.
142
562712
4788
Singurul lucru care le-a costat a fost pierderea șansei de a-și alege partenerii pentru reproducere.
09:29
What a deal!
143
569665
1166
Ce profitabil.
09:31
"How clever of sheep!" you might say.
144
571673
1876
Ați putea spune: "cât de deștepte au fost aceste oi!"
09:33
Except, of course, it wasn't the sheep's cleverness.
145
573573
2501
Bineînțeles că nu a fost deșteptăciunea oilor.
Știm cu toții că oile nu sunt chiar cercetători științifici - nu sunt foarte deștepte.
09:36
We all know sheep are not exactly rocket scientists -- they're not very smart.
146
576098
4389
Nu a fost deloc inteligența oilor la mijloc.
09:41
It wasn't the cleverness of the sheep at all.
147
581427
2123
09:43
They were clueless.
148
583574
1402
Habar nu aveau ce se întâmpla.
Însă a fost o mutare deșteaptă.
09:46
But it was a very clever move.
149
586201
1934
09:48
Whose clever move was it?
150
588159
1323
Cui i-a fost atribuită această mutare inteligentă?
09:49
It was the clever move of natural selection itself.
151
589506
3470
A fost o mișcare inteligentă a selecției naturale însăși.
09:53
Francis Crick, the co-discoverer of the structure of DNA
152
593818
5783
Francis Crick, co-descoperitorul structurii ADN
09:59
with Jim Watson,
153
599625
1763
împreună cu Jim Watson, care odată a făcut o glumă în legătura cu a Doua Regulă
10:01
once joked about what he called Orgel's Second Rule.
154
601412
2817
10:04
Leslie Orgel is a molecular biologist, brilliant guy,
155
604578
5251
a lui Orgel. Leslie Orgel este, în continuare, biolog molecular, un tip sclipitor,
10:09
and Orgel's Second Rule is:
156
609853
1370
și a doua regulă a lui Orgel este: Evoluția este mai deșteaptă decât suntem noi.
10:11
Evolution is cleverer than you are.
157
611247
1777
10:14
Now, that is not Intelligent Design -- not from Francis Crick.
158
614960
5403
Fracis Crick spune că nu este lucrarea Design-ului Inteligent.
10:21
Evolution is cleverer than you are.
159
621479
1691
Evoluția este mai deșteaptă decât noi.
10:23
If you understand Orgel's Second Rule, then you understand
160
623194
3134
Dacă înțelegem A Doua Regula a lui Orgel, atunci înțelegem
10:26
why the Intelligent Design movement is basically a hoax.
161
626352
4903
de ce Design-ul Inteligent este de fapt o farsă.
10:33
The designs discovered by the process of natural selection
162
633216
4414
Creațiile descoperite prin procesul selecției naturale
10:37
are brilliant, unbelievably brilliant.
163
637654
2380
sunt geniale, de-a dreptul geniale.
10:40
Again and again biologists are fascinated with the brilliance of what's discovered.
164
640058
4918
De nenumărate ori biologii au fost fascinați de genialitatea descoperirilor.
10:45
But the process itself is without purpose,
165
645283
3165
Însă procesul în sine nu are scop,
10:48
without foresight, without design.
166
648472
2175
nu are previziune, și nici design.
10:51
When I was here four years ago,
167
651358
1531
Când m-am aflat aici acum patru ani,
10:52
I told the story about an ant climbing a blade of grass.
168
652913
2921
am spus povestea furnicii care s-a urcat pe un fir de iarbă.
10:55
And why the ant was doing it was because its brain had been infected
169
655858
3866
Și de ce făcea furnica acest lucru?
Păi, pentru că creierul furnicii a fost infectat cu viermele de gălbează care --
10:59
with a lancet fluke that was needed to get into the belly of a sheep or a cow
170
659748
5172
avea nevoie să intre în stomacul unei oi sau unei vaci ca să se reproducă.
11:04
in order to reproduce.
171
664944
2374
11:07
So it was sort of a spooky story.
172
667342
1634
A fost o poveste cam înfricoșătoare.
11:09
And I think some people may have misunderstood.
173
669000
2746
Și cred că unii oameni au înțeles-o greșit.
11:11
Lancet flukes aren't smart.
174
671770
1604
Viermii de gălbează nu sunt deștepți.
11:13
I submit that the intelligence of a lancet fluke is down there,
175
673874
4234
Aș afirma că inteligența unui vierme de gălbează e undeva
11:18
somewhere between petunia and carrot.
176
678132
2180
între petunie și morcov.
11:20
They're not really bright. They don't have to be.
177
680336
2302
Nu sunt foarte isteți. Nu trebuie să fie.
11:22
The lesson we learn from this is:
178
682662
1587
Lecția pe care am învățat-o este că
11:24
you don't have to have a mind to be a beneficiary.
179
684273
2703
nu trebuie să ai cap ca să devii beneficiar.
11:27
The design is there in nature, but it's not in anybody's head.
180
687797
4492
Design-ul este în natură și nu în capul cuiva.
11:32
It doesn't have to be.
181
692750
1226
Nu trebuie să fie.
11:34
That's the way evolution works.
182
694000
1683
În acest fel funcționează evoluția.
11:36
Question: Was domestication good for sheep?
183
696635
2127
Întrebarea -- a fost bună domesticirea pentru oi?
A fost minunată pentru starea de bunăstare a genei lor.
11:39
It was great for their genetic fitness.
184
699223
2047
Și aici aș vrea să vă reamintesc de acea minunată remarcă
11:41
And here I want to remind you of a wonderful point
185
701294
2682
11:44
that Paul MacCready made at TED three years ago.
186
704000
2976
pe care a făcut-o Paul MacCready la TED acum trei ani.
11:47
Here's what he said:
187
707997
1158
Iată ce a spus.
Acum zece mii de ani la zorile agriculturii
11:50
"Ten thousand years ago, at the dawn of agriculture,
188
710012
2631
11:52
human population, plus livestock and pets,
189
712667
2412
populația umană, inclusiv animale de curte și cele preferate, a fost de aproximativ
11:55
was approximately a tenth of one percent of the terrestrial vertebrate landmass."
190
715103
5107
0.1% din masa de vertebrate terestre.
12:00
That was just 10,000 years ago.
191
720519
1858
Aceasta a fost doar acum 10.000 de ani.
Adica ieri, în ani geologici.
12:03
Yesterday, in biological terms.
192
723234
2044
12:05
What is it today? Does anybody remember what he told us?
193
725708
2776
Care este masa acum? Își mai amintește cineva ce ne-a spus el?
12:09
98 percent.
194
729167
2043
98%.
12:11
That is what we have done on this planet.
195
731639
2793
Acesta este rezultatul a ceea ce am realizat noi pe această planetă.
12:14
Now, I talked to Paul afterwards -- I wanted to check to find out
196
734456
3069
Și am vorbit cu Paul după aceea.
Am vrut să aflu cum a calculat,
12:17
how he'd calculated this, and get the sources and so forth --
197
737549
2873
cum a găsit sursele de informare, etc.
12:20
and he also gave me a paper that he had written on this.
198
740446
2699
Și mi-a dat o lucrare în care scrisese pe această temă.
12:23
And there was a passage in it which he did not present here
199
743169
2822
Era un pasaj pe care nu l-a prezentat aici
și cred că pasajul este atât de bun încât trebuie să vi-l citesc.
12:26
and I think it is so good, I'm going to read it to you:
200
746015
2595
12:28
"Over billions of years on a unique sphere,
201
748634
3140
"Acum câteva milioane de ani, pe o sferă unică,
12:31
chance has painted a thin covering of life:
202
751798
2841
șansa a pictat un strat subțire de viață:
12:34
complex, improbable, wonderful and fragile.
203
754663
3363
complex, improbabil, minunat și fragil.
12:38
Suddenly, we humans -- a recently arrived species
204
758050
2926
Pe neașteptate, noi oamenii, o specie recent apărută,
12:41
no longer subject to the checks and balances inherent in nature --
205
761000
3448
care nu mai era supusă regulilor de echilibru inerente în natură,
12:44
have grown in population, technology and intelligence
206
764472
2818
am crescut în număr, tehnologie și inteligență până la o poziție de putere incredibilă.
12:47
to a position of terrible power.
207
767314
1943
12:49
We now wield the paintbrush."
208
769281
1871
Acum noi stăpânim pensula".
12:52
We heard about the atmosphere as a thin layer of varnish.
209
772358
3389
Am auzit despre atmosferă ca fiind descrisă ca un strat de lac.
12:55
Life itself is just a thin coat of paint on this planet.
210
775771
3205
Viața însăși este doar un strat subțire de vopsea pe această planetă.
12:59
And we're the ones that hold the paintbrush.
211
779830
2080
Și noi suntem cei care ținem pensula în mână.
Și cum putem face acest lucru?
13:02
And how can we do that?
212
782576
1261
13:04
The key to our domination of the planet is culture.
213
784179
3194
Cheia dominației noastre pe această planetă este cultura,
13:08
And the key to culture is religion.
214
788557
2028
și cheia culturii noastre este religia.
13:11
Suppose Martian scientists came to Earth.
215
791990
2230
Să presupunem că omeni de știință marțieni ar veni pe Pământ.
13:14
They would be puzzled by many things.
216
794958
2042
Ar fi contrariați de multe lucruri.
13:18
Anybody know what this is? I'll tell you what it is.
217
798683
2714
Știe cineva ce este aceasta?
Vă spun eu ce este.
13:22
This is a million people gathering on the banks of the Ganges in 2001,
218
802562
5293
Aceasta poză este: un milion de oameni adunați pe râul Gange în 2001,
13:27
perhaps the largest single gathering of human beings ever,
219
807879
3462
poate cea mai mare adunare din lume înregistrată vreodată,
13:31
as seen from satellite photograph.
220
811365
1801
văzută din satelit.
13:33
Here's a big crowd.
221
813597
1152
Uitați aici o adunare mare.
13:34
Here's another crowd in Mecca.
222
814773
1800
Și încă una în Mecca.
Marțienii ar fi intrigați.
13:37
Martians would be amazed by this.
223
817153
2808
13:39
They'd want to know how it originated,
224
819985
1822
Ar dori să știe cum s-a produs, care este scopul pentru aceasta adunare și cum se perpetueaza.
13:41
what it was for and how it perpetuates itself.
225
821831
2587
O să trec peste aceasta.
13:45
Actually, I'm going to pass over this.
226
825061
2325
Furnica nu este singura.
13:48
The ant isn't alone.
227
828156
1255
13:49
There's all sorts of wonderful cases of species which -- in that case --
228
829435
5349
Există și alte cazuri minunate ale altor specii.
În acest caz, un parazit intră într-un șoarece
13:56
A parasite gets into a mouse and needs to get into the belly of a cat.
229
836617
3706
care trebuie să ajungă în stomacul unei pisici.
14:00
And it turns the mouse into Mighty Mouse, makes it fearless,
230
840347
2861
Și parazitul îl transformă într-un Super Șoarece - îl face fără de frică,
și astfel, el iese din gaură, unde va fi mâncat de o pisică.
14:03
so it runs out in the open, where it'll be eaten by a cat.
231
843232
2783
Poveste adevărată.
14:06
True story.
232
846039
1667
14:07
In other words, we have these hijackers --
233
847730
2012
Cu alte cuvinte, îi avem pe acești deturnători --
14:09
you've seen this slide before, from four years ago --
234
849766
2484
ați mai văzut această prezentare, acum patru ani --
14:12
a parasite that infects the brain and induces even suicidal behavior,
235
852274
3886
un parazit care infectează creierul
și induce până și un comportament sinucigaș în numele unei cauze
14:16
on behalf of a cause other than one's own genetic fitness.
236
856184
3239
care are alt scop și nu bunăstarea genetică a speciei respective.
Nouă ni se întâmplă vreodată acest lucru?
14:20
Does that ever happen to us?
237
860314
1621
14:22
Yes, it does -- quite wonderfully.
238
862562
2762
Da, ni se întâmplă -- și chiar într-un mod frumos.
14:27
The Arabic word "Islam" means "submission."
239
867102
2007
Cuvântul arab "Islam" înseamnă supunere.
14:29
It means "surrender of self-interest to the will of Allah."
240
869133
3016
Înseamnă supunerea intereselor personale în voia lui Allah.
14:32
But I'm not just talking about Islam.
241
872617
1783
Dar nu vorbesc numai de Islam.
14:34
I'm talking also about Christianity.
242
874424
2149
Vorbesc și despre Creștinism.
14:36
This is a parchment music page that I found in a Paris bookstall
243
876597
3338
Aceasta este o compoziție muzicală pe care am găsit-o la un chioșc de ziare parizian acum 50 de ani.
14:39
50 years ago.
244
879959
1268
14:41
And on it, it says, in Latin:
245
881251
1749
Și pe hârtie scrie în latină:
14:44
"Semen est verbum Dei. Sator autem Christus."
246
884528
2960
(latină)
14:47
The word of God is the seed and the sower of the seed is Christ.
247
887512
3464
"Cuvântul lui Dumnezeu este sămânța, iar semănătorul seminței este Christos".
14:51
Same idea. Well, not quite.
248
891418
1845
Aceeași idee! Ei, nu chiar.
14:53
But in fact, Christians, too ...
249
893621
4652
Dar de fapt, și creștinii glorifică ideea că se supun lui Dumnezeu.
14:58
glory in the fact that they have surrendered to God.
250
898297
3635
15:01
I'll give you a few quotes.
251
901956
1348
Vă dau câteva citate.
15:03
"The heart of worship is surrender.
252
903328
1834
"În centrul adorării stă supunerea.
15:06
Surrendered people obey God's words, even if it doesn't make sense."
253
906173
3994
Oamenii supuși ascultă cuvintele lui Dumnezeu, chiar dacă nu are sens".
15:11
Those words are by Rick Warren.
254
911182
2184
Acestea sunt cuvintele lui Rick Warren.
15:13
Those are from "The Purpose Driven Life."
255
913802
2476
Sunt din cartea "Viața bazată pe scop".
15:16
And I want to turn now, briefly, to talk about that book, which I've read.
256
916898
3626
Și acum vreau, pe scurt, să vorbesc despre acea carte, pe care am citit-o.
15:20
You've all got a copy,
257
920548
1343
Toți aveți o copie.
15:21
and you've just heard the man.
258
921915
2192
Tocmai l-ați ascultat pe domnul acesta.
15:24
And what I want to do now is say a bit about this book
259
924131
3707
Și ce vreau să fac acum este să vorbesc puțin despre această carte din punctul
15:27
from the design standpoint,
260
927862
1435
15:29
because I think it's actually a brilliant book.
261
929321
2294
de vedere al creării pentru că, după părerea mea, este o carte genială.
În primul rând, obiectivul.
15:33
First of all, the goal -- and you heard just now what the goal is --
262
933369
3215
Și ați auzit care este obiectivul.
15:36
it's to bring purpose to the lives of millions, and he has succeeded.
263
936608
3311
Este să aducă un anume scop în viața a milioane de oameni și a reușit.
15:39
Is it a good goal? In itself, I'm sure we all agree, it is a wonderful goal.
264
939943
3772
Este un scop benefic?
Sunt convins că suntem toți de acord că este un scop minunat în el însuși.
15:43
He's absolutely right.
265
943739
1151
Warren are dreptate.
15:44
There are lots of people out there who don't have purpose in their life,
266
944914
3808
Sunt foarte mulți oameni care nu au un scop în viață,
15:48
and bringing purpose to their life is a wonderful goal.
267
948746
2810
și aducerea unui scop în viața lor este un obiectiv fantastic.
15:51
I give him an A+ on this.
268
951580
1592
Îi dau nota zece lui Warren pe această temă.
15:53
(Laughter)
269
953196
1824
15:55
Is the goal achieved?
270
955044
1603
A fost țelul atins?
15:58
Yes.
271
958822
1154
Da.
30 de milioane de copii vândute.
16:01
Thirty million copies of this book.
272
961266
2734
16:05
Al Gore, eat your heart out.
273
965519
1457
Al Gore, Warren e mai tare decât tine.
16:07
(Laughter)
274
967000
3657
(Râsete)
16:10
Just exactly what Al is trying to do, Rick is doing.
275
970681
3621
Exact ce încearcă Al să facă, Rick chiar face.
16:14
This is a fantastic achievement.
276
974326
2941
Este o realizare fantastică.
Și mijloacele -- cum reușește?
16:18
And the means -- how does he do it?
277
978028
3115
16:22
It's a brilliant redesign of traditional religious themes --
278
982000
2976
Este o recreare genială de teme religioase tradiționale --
16:25
updating them, quietly dropping obsolete features,
279
985000
3301
constant reînnoite, cu ceva nuanțe vechi,
16:28
putting new interpretations on other features.
280
988325
2158
iar în alte cazuri, Warren oferă noi interpretări pe alte teme.
16:30
This is the evolution of religion that's been going on for thousands of years,
281
990507
3691
Aceasta este evoluția religiei care s-a perpetuat mii de ani,
iar el este ultimul practicant strălucit al ei.
16:34
and he's just the latest brilliant practitioner of it.
282
994222
2793
16:38
I don't have to tell you this; you just heard the man.
283
998833
2556
Nu trebuie să vă spun acest lucru.
Doar l-ați auzit pe acest domn.
16:41
Excellent insights into human psychology, wise advice on every page.
284
1001413
4563
Incredibile introspecții în psihologia umana, sfaturi înțelepte pe fiecare pagină.
Ba mai mult, ne invită să examinăm.
16:47
Moreover, he invites us to look under the hood.
285
1007079
3328
16:50
I really appreciated that.
286
1010431
1349
Chiar mi-a plăcut acest lucru.
16:51
For instance, he has an appendix where he explains
287
1011804
2444
De exemplu, are un appendix unde explică
16:54
his choice of translations of different Bible verses.
288
1014272
3060
alegerea pentru traducerea a diferitelor verseturi din Biblie.
16:57
The book is clear, vivid, accessible, beautifully formatted.
289
1017999
5001
Cartea este clară, vie, accesibilă și arhitectural vorbind, frumoasă.
17:04
Just enough repetition.
290
1024323
1653
Se repetă numai îndeajuns.
17:06
That's really important.
291
1026528
1286
Este foarte important.
17:08
Every time you read it or say it, you make another copy in your brain.
292
1028568
3692
De fiecare dată când o citim sau o spunem, îi facem o altă copie în creier.
17:13
Every time you read it or say it, you make another copy in your brain.
293
1033871
3745
De fiecare dată când o citim sau o spunem, îi facem o altă copie în creier.
17:17
(Laughter)
294
1037640
1008
(Râsete)
17:18
With me, everybody --
295
1038672
1244
Repetați după mine, toată lumea - de fiecare dată când o citim sau o spunem,
17:19
(Audience and Dan Dennett) Every time you read it or say it,
296
1039940
2976
17:22
you make another copy in your brain.
297
1042940
2301
îi facem o altă copie în creier.
Vă mulțumesc.
17:25
Thank you.
298
1045265
1161
17:26
And now we come to my problem.
299
1046450
2293
Și acum ajungem la problema pe care o am eu cu această carte.
17:28
Because I'm absolutely sincere in my appreciation
300
1048767
3209
Pentru că sunt absolut sincer în ceea ce privește aprecierea
17:32
of all that I said about this book.
301
1052000
1976
acestei cărți.
17:34
But I wish it were better.
302
1054560
1658
Însă îmi doresc să fi fost mai bună.
17:36
I have some problems with the book.
303
1056242
1936
Am câteva îndoieli în privința cărții.
17:38
And it would just be insincere of me not to address those problems.
304
1058202
3779
Și ar fi nesincer din partea mea să nu le menționez.
17:42
I wish he could do this with a revision,
305
1062346
3763
Mi-aș fi dorit ca el să scrie această carte cu o revizuire,
17:46
a Mark 2 version of his book.
306
1066133
2431
ca de exemplu versiunea a doua a Evangheliei după Marcu.
17:50
"The truth will set you free."
307
1070600
1516
"Adevărul te va elibera" --
17:52
That's what it says in the Bible,
308
1072536
1907
așa scrie în Biblie, și eu vreau să trăiesc după norma aceasta.
17:54
and it's something that I want to live by, too.
309
1074467
2508
17:57
My problem is, some of the bits in it I don't think are true.
310
1077418
4663
Problema este că, nu cred că unele părți din ea sunt adevărate.
18:02
Now some of this is a difference of opinion.
311
1082748
2711
Părți din aceasta sunt doar diferențe de opinie,
18:07
And that's not my main complaint, that's worth mentioning.
312
1087173
2865
dar nu de acest lucru mă plâng.
Această parte se cuvine menționată.
18:10
Here's a passage -- it's very much what he said, anyway:
313
1090062
3189
Iată un pasaj -- este în principiu ce a spus, oricum
18:13
"If there was no God we would all be accidents,
314
1093275
2499
"Dacă nu ar fi existat Dumnezeu toți am fi rezultatul unui accident,
18:15
the result of astronomical random chance in the Universe.
315
1095798
3111
rezultatul unei șanse aleatoare astronomice în Univers.
18:18
You could stop reading this book because life would have no purpose
316
1098933
3378
N-ar mai fi nevoie să citiți această carte pentru că viața
n-ar mai avea nici un scop ori înțeles sau semnificație.
18:22
or meaning or significance.
317
1102335
1484
18:23
There would be no right or wrong
318
1103843
1582
N-ar mai exista bine sau rău și nici speranța după puținii ani petrecuți pe Pământ".
18:25
and no hope beyond your brief years on Earth."
319
1105449
2146
18:27
Now, I just do not believe that.
320
1107619
1909
Eu chiar nu cred acest lucru.
18:29
By the way, I find -- Homer Groening's film presented a beautiful alternative
321
1109552
6180
Apropos, filmul lui Homer Groening
a venit cu o alternativă minunată la ceea ce s-a afirmat mai devreme.
18:35
to that very claim.
322
1115756
1341
18:37
Yes, there is meaning and a reason for right or wrong.
323
1117861
3405
Da, există un înțeles și un motiv pentru bine și rău.
18:41
We don't need a belief in God to be good or to have meaning in us.
324
1121290
6234
Nu avem nevoie de o credință în Dumnezeu ca să fim buni sau să avem o semnificație anume.
18:47
But that, as I said, is just a difference of opinion.
325
1127548
4261
Dar asta este o diferență de opinie.
18:51
That's not what I'm really worried about.
326
1131833
2143
Mie nu de acest lucru mi-e teamă.
18:54
How about this: "God designed this planet's environment
327
1134650
2929
Ce spuneți de următoarea afirmație -- "Dumnezeu a creat mediul acestei planete ca noi să putem trăi pe ea."
18:57
just so we could live in it."
328
1137603
1507
19:00
I'm afraid that a lot of people take that sentiment to mean
329
1140213
4442
Mi-e teamă că pentru multă lume aceasta înseamnă că
19:04
that we don't have to do the sorts of things
330
1144679
2620
nu e nevoie să facem ceva din ce
19:07
that Al Gore is trying so hard to get us to do.
331
1147323
2388
ne îndeamnă Al Gore din răsputeri să facem.
19:09
I am not happy with that sentiment at all.
332
1149735
2241
Nu sunt de acord cu această idee deloc.
19:12
And then I find this: "All the evidence available in the biological sciences
333
1152000
4572
Și apoi am mai găsit -- "Toate dovezile găsite în științele biologice
19:16
supports the core proposition that the cosmos is a specially designed whole
334
1156596
3684
pornesc de la premisa că universul este creat în mod special ca un întreg
19:20
with life and mankind as its fundamental goal and purpose,
335
1160304
3279
cu viață și omenire ca scop sau obiectiv fundamental,
19:23
a whole in which all facets of reality have their meaning
336
1163607
2684
un întreg în care toate fațetele realității își au semnificația
și explicația lor în acest fapt central."
19:26
and explanation in this central fact."
337
1166315
2017
Acesta este Michael Denton. Este un creaționist.
19:28
Well, that's Michael Denton. He's a creationist.
338
1168356
2259
Și mă gândesc, "Stai un pic".
19:31
And here, I think, "Wait a minute." I read this again.
339
1171833
3143
Și citesc din nou.
19:35
I read it three or four times and I think,
340
1175000
2039
O citesc de trei, patru ori și mă gândesc,
19:37
"Is he really endorsing Intelligent Design?
341
1177063
2544
"El chiar sprijină design-ul inteligent?
19:39
Is he endorsing creationism here?"
342
1179631
1987
El încurajează creaționismul"?
19:41
And you can't tell.
343
1181642
1235
Și nu poți să-ți dai seama dacă da sau nu.
19:42
So I'm sort of thinking, "Well, I don't know,
344
1182901
2105
Și atunci mă gândesc, "Mm, nu știu,
19:45
I don't know if I want to get upset with this yet."
345
1185030
2397
nu știu dacă vreau să mă supăr din cauza asta încă".
19:47
But then I read on, and I read this: "First, Noah had never seen rain,
346
1187451
4084
Dar apoi citesc în continuare și găsesc -- "La început, Noah nu a văzut ploaia,
19:51
because prior to the Flood, God irrigated the earth from the ground up."
347
1191559
3857
pentru că, înaintea potopului, Dumnezeu a irigat pământul pe loc."
19:56
I wish that sentence weren't in there, because I think it is false.
348
1196614
4362
Mi-aș dori ca el să nu fi scris acea frază, pentru că este falsă.
20:01
And I think that thinking this way about the history of the planet,
349
1201537
3167
Cred că dacă judecăm în acest fel despre istoria planetei noastre,
20:04
after we've just been hearing about the history of the planet
350
1204728
3723
după ce tocmai am auzit despre istoria
planetei de-a lungul a milioane de ani,
20:08
over millions of years,
351
1208475
3132
20:11
discourages people from scientific understanding.
352
1211631
3187
cred că acest lucru îi descurajează pe oameni să înțeleagă știința.
20:14
Now, Rick Warren uses scientific terms
353
1214842
6545
Acum, Rick Warren folosește termeni științifici și o informație
20:21
and scientific factoids and information in a very interesting way.
354
1221411
4106
neverificată științific într-un mod foarte interesant.
20:25
Here's one: "God deliberately shaped and formed you to serve him
355
1225541
3364
Iată una -- "Dumnezeu ne-a format în mod deliberat ca să îl servim
20:28
in a way that makes your ministry unique.
356
1228929
2045
și să fim unici în credința noastră.
20:30
He carefully mixed the DNA cocktail that created you."
357
1230998
3643
A amestecat cu grijă cocktail-ul de ADN care ne-a creat".
20:37
I think that's false.
358
1237808
2168
Cred că este fals.
20:40
Now, maybe we want to treat it as metaphorical.
359
1240000
2698
Sau poate că vrem să tratăm această frază în sens metaforic.
20:43
Here's another one: "For instance, your brain can store 100 trillion facts.
360
1243618
3579
Încă una -- "De exemplu, creierul vostru poate să stocheze 100 de trilioane de date.
20:47
Your mind can handle 15,000 decisions a second."
361
1247221
3045
Mintea voastră poate să ia 15.000 de decizii pe secundă".
20:50
Well, it would be interesting to find the interpretation
362
1250964
2674
Păi, ar fi interesant să găsesc acea interpretare în care să accept acest lucru.
20:53
where I would accept that.
363
1253662
1381
S-ar putea găsi o modalitate ca să tratăm această idee ca fiind adevărată.
20:55
There might be some way of treating that as true.
364
1255067
2666
"Antropologii au observat că adorarea este o necesitate universală,
20:58
"Anthropologists have noted that worship is a universal urge,
365
1258511
3308
21:01
hardwired by God into the very fiber of our being --
366
1261843
2655
inginerită de Dumnezeu în măduva ființei noastre,
21:04
an inbuilt need to connect with God."
367
1264522
2889
o necesitate înnăscută de a ne conecta cu Dumnezeu."
21:08
Well, the sense of which I agree with him,
368
1268392
2168
Există o nuanță unde sunt de acord cu el,
21:10
except I think it has an evolutionary explanation.
369
1270584
2380
cu excepția faptului că eu cred că există o explicație de natură evolutivă pentru acest fapt.
21:12
And what I find deeply troubling in this book
370
1272988
3821
Și ceea ce mi se pare foarte deranjant în această carte
21:16
is that he seems to be arguing that if you want to be moral,
371
1276833
3753
este faptul că el încearcă să argumenteze faptul că dacă vrem să fim morali,
21:20
if you want to have meaning in your life,
372
1280610
2169
dacă vrem să avem o semnificație în viața noastră,
21:22
you have to be an Intelligent Designer,
373
1282803
2467
trebuie să fim de acord cu ideea de Design Inteligent -- trebuie să negăm
21:25
you have to deny the theory of evolution by natural selection.
374
1285294
3521
teoria evoluției prin selecție naturală.
21:28
And I think, on the contrary,
375
1288839
1479
Și mai cred, din contra, că pentru rezolvarea problemelor lumii
21:30
that it is very important to solving the world's problems
376
1290342
2941
trebuie să fim foarte serioși în privința biologiei evolutive.
21:33
that we take evolutionary biology seriously.
377
1293307
2860
21:37
Whose truth are we going to listen to?
378
1297427
1911
De adevărul cui o să ascultăm?
21:40
Well, this is from "The Purpose Driven Life":
379
1300649
2552
Păi, după spusele cărții "Viața bazată pe scop" --
21:43
"The Bible must become the authoritative standard for my life:
380
1303225
3293
"Biblia trebuie să devină standardul de autoritate în viața mea,
21:46
the compass I rely on for direction,
381
1306542
1739
busola după care mă orientez, sfatul pe care îl urmez
21:48
the counsel I listen to for making wise decisions,
382
1308305
2817
în luarea deciziilor înțelepte și standardul de evaluare al tuturor lucrurilor".
21:51
and the benchmark I use for evaluating everything."
383
1311146
2407
Ok, bine, dar ce se va alege din aceasta?
21:54
Well maybe, OK, but what's going to follow from this?
384
1314458
4387
21:58
And here's one that does concern me.
385
1318869
2142
Și iată o situație care mă îngrijorează.
22:02
Remember I quoted him before with this line:
386
1322463
2353
Vă aduceți aminte că l-am mai citat înainte cu această frază --
22:04
"Surrendered people obey God's word, even if it doesn't make sense."
387
1324840
3797
"Oamenii supuși ascultă de cuvântul lui Dumnezeu, chiar dacă nu are sens".
22:10
And that's a problem.
388
1330335
2804
Iar aceasta este o problemă.
22:14
(Sighs)
389
1334843
1000
22:15
"Don't ever argue with the Devil.
390
1335867
1644
"Nu vă puneți cu Satana.
22:17
He's better at arguing than you are,
391
1337535
1731
Diavolul e mai bun în dezbateri decât noi, pentru că a avut mii de ani să exerseze."
22:19
having had thousands of years to practice."
392
1339290
2386
22:21
Now, Rick Warren didn't invent this clever move.
393
1341700
4227
Rick Warren nu a inventat acest truc isteț.
22:25
It's an old move.
394
1345951
1190
Este un truc vechi.
22:27
It's a very clever adaptation of religions.
395
1347649
2551
Este o adaptare inteligentă a religiilor.
22:30
It's a wild card for disarming any reasonable criticism.
396
1350224
3596
Este un atu folosit pentru a demola orice critică rațională.
22:35
"You don't like my interpretation?
397
1355546
1722
"Nu vă place interpretarea mea?
22:37
You've got a reasonable objection to it?
398
1357292
1952
Aveți vreo obiecție rațională?
22:39
Don't listen, don't listen!
399
1359268
1496
Nu ascultați, nu ascultați!
22:41
That's the Devil speaking."
400
1361321
1679
Vorbește diavolul".
22:44
This discourages the sort of reasoning citizenship
401
1364185
5601
Acest lucru descurajeaza acel tip de cetățean cu ratiune
22:49
it seems to me that we want to have.
402
1369810
2052
care mi se pare că vrem să o avem.
22:52
I've got one more problem, then I'm through.
403
1372668
2308
Mai am încă o problemă și am terminat.
22:55
And I'd really like to get a response if Rick is able to do it.
404
1375298
4307
Și chiar aș dori un răspuns dacă Rick ar putea să mi-l ofere.
23:00
"In the Great Commission, Jesus said,
405
1380593
1779
"In Marea Poruncă, Iisus a spus, 'învăţaţi toate neamurile,
23:02
'Go to all people of all nations and make them my disciples.
406
1382396
2862
botezându-le în numele Tatălui, şi al Fiului şi al Sfântului Duh,
23:05
Baptize them in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit,
407
1385282
3215
învăţându-le să păzească toate câte v-am poruncit vouă".
23:08
and teach them to do everything I've told you.'"
408
1388521
2267
În Biblie se spune că Iisus este singurul care poate salva lumea.
23:10
The Bible says Jesus is the only one who can save the world.
409
1390812
3316
23:14
We've seen many wonderful maps of the world in the last day or so.
410
1394930
4046
Am văzut multe hărți minunate ale lumii
în ultimele zile.
23:19
Here's one, not as beautiful as the others;
411
1399297
2326
Iată una care nu este la fel de frumoasă ca celelalte.
23:21
it simply shows the religions of the world.
412
1401647
2329
Este o simplă hartă care prezintă religiile lumii.
Și iată una care arată o desfășurare curentă a diferitelor religii.
23:25
Here's one that shows the sort of current breakdown of the different religions.
413
1405066
3910
Chiar vrem să ne dedicăm dorinței de a înghiți
23:32
Do we really want to commit ourselves
414
1412099
4510
23:36
to engulfing all the other religions,
415
1416633
4920
toate celelalte religii când propriile lor cărți sfinte le spun,
23:41
when their holy books are telling them,
416
1421577
3366
23:44
"Don't listen to the other side, that's just Satan talking!"?
417
1424967
4459
"Nu ascultati la vorbele spuse din celalaltă parte, acolo vorbește Satana!'
23:49
It seems to me that that's a very problematic ship
418
1429450
6337
Mi se pare că ne îmbarcăm
23:55
to get on for the future.
419
1435811
2165
pe un vas problematic pe viitor.
23:58
I found this sign as I was driving to Maine recently,
420
1438750
4226
Am văzut acest semn în fața unei biserici,
24:03
in front of a church: "Good without God becomes zero."
421
1443000
2667
când conduceam spre Maine, nu demult -- "Binele fără Dumnezeu
24:05
Sort of cute.
422
1445691
1173
nu are valoare." Drăguț.
24:07
A very clever little meme.
423
1447205
2049
Un joc de cuvinte foarte inspirat.
24:11
I don't believe it and I think this idea, popular as it is --
424
1451589
5604
Nu cred în el și această idee atât de populară -- nu sub această formă
24:17
not in this guise, but in general --
425
1457217
2091
dar în general -- este în ea însăși una din marile probleme cu care ne confruntăm.
24:19
is itself one of the main problems that we face.
426
1459332
3253
24:22
If you are like me, you know many wonderful, committed, engaged
427
1462609
6671
Daca sunteți ca mine, cunoașteți mulți atei sau agnostici
24:29
atheists, agnostics, who are being very good without God.
428
1469304
5672
minunați, dedicați și implicați, care sunt foarte buni fără Dumnezeu.
24:35
And you also know many religious people who hide behind their sanctity
429
1475000
5705
Și cunoașteți de asemenea mulți oameni religioși care se ascund
24:40
instead of doing good works.
430
1480729
1769
după cortina sfințeniei lor, în loc să facă bine.
24:42
So, I wish we could drop this meme.
431
1482959
3595
De aceea, aș dori să nu mai fie nevoie să folosim această logică.
24:46
I wish this meme would go extinct.
432
1486578
1993
Aș vrea ca această logică să dispară cu desăvârșire.
24:48
Thanks very much for your attention.
433
1488595
1747
Vă mulțumesc mult pentru atenție.
24:50
(Applause)
434
1490366
2534
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7