Ramona Pierson: An unexpected place of healing

46,882 views ・ 2011-12-16

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Dita Bytyci Reviewer: Helena Bedalli
Në fakt unë do të ndaj me ju diçka
00:16
I'm actually going to share something with you
0
16101
2166
për të cilën nuk kam folur për më shumë se 10 vite.
00:18
I haven't talked about probably in more than 10 years.
1
18291
2897
Pra, keni durim
00:21
So bear with me as I take you through this journey.
2
21212
3024
derisa ju marr me vete në këtë udhëtim.
00:24
When I was 22 years old,
3
24882
1475
Kur isha 22 vjeçe,
00:26
I came home from work, put a leash on my dog
4
26381
3502
u ktheva në shtëpi nga puna, i vura zinxhirin qenit tim
00:29
and went for my usual run.
5
29907
1754
dhe dola të vrapoja, si zakonisht.
00:32
I had no idea that at that moment,
6
32613
1687
Nuk kisha asnjë ide se në atë moment
00:34
my life was going to change forever.
7
34324
1912
jeta ime do të ndryshonte përgjithmonë.
00:36
While I was preparing my dog for the run,
8
36935
2730
Derisa po përgatisja qenin tim për vrap,
një njeri po mbaronte së piri në një bar,
00:40
a man was finishing drinking at a bar,
9
40482
3150
00:43
picked up his car keys, got into a car
10
43656
2341
mori çelësat e tij të makinës, hyri në makinë
dhe u drejtua në jug,
00:46
and headed south,
11
46021
1532
00:47
or wherever he was.
12
47577
1674
apo kudo që po shkonte.
Unë po vrapoja përmes rrugës,
00:50
I was running across the street,
13
50536
1548
dhe e vetmja gjë që në fakt mbaj mend
00:52
and the only thing that I actually remember
14
52108
2180
është se ndjeva sikur një granatë shpërtheu në kokën time.
00:54
is feeling like a grenade went off in my head.
15
54312
2467
Dhe më kujtohet që vura duart në tokë
00:57
And I remember putting my hands on the ground
16
57478
3682
dhe ndjeva gjakun e jetës sime
01:01
and feeling my life's blood
17
61184
1862
që po më zbrazej nga qafa
01:03
emptying out of my neck and my mouth.
18
63070
3428
dhe goja.
Çfarë ndodhi ishte
01:08
What had happened is, he ran a red light
19
68478
2180
ai kaloi nëpër dritën e kuqe dhe më goditi mua dhe qenin im.
01:10
and hit me and my dog.
20
70682
1577
01:12
She ended up underneath the car.
21
72823
2022
Ajo përfundoi nën makinë.
Unë fluturova para makinës,
01:16
I flew out in front of the car,
22
76157
1561
01:17
and then he ran over my legs.
23
77742
2190
dhe pasta ai kaloi mbi këmbët e mia.
01:19
My left leg got caught up in the wheel well --
24
79956
2222
Këmba ime e majtë ishte kapur në rrotën e makinës
dhe u përdredh.
01:22
spun it around.
25
82202
1273
Parakolpi i makinës më goditi në fyt
01:26
The bumper of the car hit my throat,
26
86452
2063
01:28
slicing it open.
27
88539
1500
duke e çarë atë.
01:30
I ended up with blunt chest trauma.
28
90984
1966
Përfundova me tronditje traumatike në gjoks.
01:33
Your aorta comes up behind your heart, it's your major artery --
29
93608
3993
Aorta të shkon prapa zemrës.
Është arteria madhore, dhe ajo ishte shkëputur,
01:37
and it was severed, so my blood was gurgling out of my mouth.
30
97625
4837
dhe kështu gjaku po më gurgullinte nga goja.
Po shkumonte,
01:42
It foamed, and ... horrible things were happening to me.
31
102486
3595
dhe gjëra të tmerrshme po më ndodhnin.
Nuk kisha asnjë ide se çfarë po ndodhte,
01:48
I had no idea what was going on,
32
108461
1690
por kalimtarët nderhyne,
01:50
but strangers intervened,
33
110175
1651
më mbajtën zemrën në lëvizje, duke rrahur.
01:53
kept my heart moving, beating.
34
113159
2189
01:55
I say "moving," because it was quivering,
35
115760
2286
Them në lëvizje sepse ajo po dridhej
dhe ata po përpiqeshin t’ia kthenin të rrahurat.
01:58
and they were trying to put a beat back into it.
36
118070
2666
Dikush ishte i zgjuar dhe më nguli një stilolaps në qafë
02:01
Somebody was smart and put a Bic pen in my neck
37
121070
2961
për të hapur një vrimë që ta lejonte ajrin të hynte brenda.
02:04
to open up my airway, so I could get some air in there.
38
124055
3334
Dhe mushkëria s'më punonte,
02:07
And my lung collapsed,
39
127413
1323
02:08
so somebody cut me open and put a pen in there as well,
40
128760
2975
kështu dikush më preu dhe vendosi aty një gjilpërë
02:11
to stop that catastrophic event from happening.
41
131759
5274
që të ndalonte atë ngjarje katastrofike të ndodhte.
02:18
Somehow I ended up at the hospital.
42
138857
2196
Përfundova disi në spital.
Më mbuluan me akull
02:21
I was wrapped in ice,
43
141077
1263
02:22
and then eventually put into a drug-induced coma.
44
142364
3018
dhe pastaj më vënë me qetësues në gjendje kome.
18 muaj më vonë u zgjova.
02:27
Eighteen months later, I woke up.
45
147430
2421
02:30
I was blind, I couldn't speak
46
150870
1866
Isha e verbër, nuk mund të flisja,
02:32
and I couldn't walk.
47
152760
1889
dhe nuk mund të ecja.
02:34
I was 64 pounds.
48
154673
1832
Peshoja 29 kilogramë.
02:40
The hospital really has no idea what to do with people like that.
49
160545
3987
Spitali në të vërtetë nuk ka asnjë ide
se çfarë të bëjë me njerëz të tillë.
02:44
And in fact, they started to call me a "gomer."
50
164556
2770
Dhe në fakt, ata filluan të më quanin pacienti i padëshiruar.
02:47
That's another story we won't even get into.
51
167760
2456
Kjo është një tjetër histori ku nuk do të futemi.
02:51
I had so many surgeries to put my neck back together,
52
171693
3333
Pata aq shumë intervenime kirurgjike në qafë,
dhe disa për të riparuar zemrën.
02:55
to repair my heart a few times.
53
175050
1686
02:56
Some things worked, some things didn't.
54
176760
2518
Disa funksiouan, disa jo.
Më kishin vënë shumë titan brenda,
02:59
I had lots of titanium put in me;
55
179302
1891
dhe eshtra të njerëzve të vdekur
03:01
cadaver bones,
56
181217
1412
03:02
to try to get my feet moving the right way.
57
182653
2778
për të më vënë këmbët në lëvizje.
03:05
And I ended up with a plastic nose,
58
185930
1725
Dhe përfundova me hundë plastike, dhëmbë porcelani,
03:07
porcelain teeth and all kinds of other things.
59
187679
2190
dhe çfarëdo lloj gjëje.
03:09
But eventually, I started to look human again.
60
189893
2378
Por më në fund, fillova të dukesha njerëzore përsëri.
03:15
But ...
61
195040
1150
Por është e vështirë ndonjëherë të flas për këto gjëra,
03:19
It's hard sometimes to talk about these things,
62
199101
2244
prandaj keni durim.
03:21
so bear with me.
63
201369
1268
03:23
I had more than 50 surgeries.
64
203553
2378
Kam pasur më shumë se 50 operacione.
03:25
But who's counting?
65
205955
1601
Por kush po numëron?
03:27
(Laughter)
66
207580
1783
Kështu pas një kohe, spitali vendosi se
03:29
So eventually, the hospital decided it was time for me to go.
67
209387
3247
ishte koha që të largohesha.
03:32
They needed to open up space for somebody else
68
212658
2834
Ju nevojitej një vend i lirë
për dikë tjetër që ata mendonin se mund të shërohej
03:35
that they thought could come back
69
215516
3220
03:38
from whatever they were going through.
70
218760
2976
nga çfarëdo që kishte.
03:41
Everybody lost faith in me being able to recover.
71
221760
2858
Të gjithë kishin humbur besimin se unë mund të shërohesha.
Kështu mund të them se ata vënë një hartë në mur, gjuajtën një shigjetë,
03:45
So they basically put a map up on the wall, threw a dart,
72
225158
3039
e cila u ngul në një shtëpi të moshuarish këtu në Colorado.
03:48
and it landed at a senior home, here in Colorado.
73
228221
2995
03:52
And I know all of you are scratching your head:
74
232760
2239
E di që të gjithë po mendoni të habitur
“Një shtëpi të moshuarisht? Çfarë mund të bësh atje?"
03:55
"A senior citizens' home?
75
235023
1227
03:56
What in the world are you going to do there?"
76
236274
2130
Por nëse mendoni për
03:58
But if you think about all of the skills and talent
77
238428
2431
të gjitha aftësitë dhe talentet që janë në këtë dhomë tani,
04:00
that are in this room right now,
78
240883
2548
kjo është ajo që një shtëpi të moshuarish ka.
04:03
that's what a senior home has.
79
243455
2039
Pra, kishte gjithë ato aftësi dhe talente
04:05
So there were all these skills and talents
80
245518
2062
që kishin ata të moshuar.
04:07
that these seniors had.
81
247604
1483
04:09
The one advantage they had over most of you
82
249560
2865
Një avantazh që ata kishin kundrejt jush
ishte urtësia,
04:12
is wisdom,
83
252449
1151
04:13
because they had a long life.
84
253624
2190
sepse ata kishin jetuar më gjatë.
04:16
And I needed that wisdom at that moment in my life.
85
256370
2594
Dhe mua më nevojitej ajo urtësi në atë moment në jetën time.
Por imagjinoni se si ishte për ata
04:19
But imagine what it was like for them
86
259615
1796
kur u shfaqa unë në derën e tyre.
04:21
when I showed up at their doorstep.
87
261435
1897
Në atë kohë, unë kisha shtuar 2 kilogramë,
04:24
At that point, I had gained four pounds, so I was 68 pounds.
88
264277
3563
dhe tani isha 31 kilogramë.
Isha tullace.
04:28
I was bald.
89
268261
1243
Kisha të veshura rrobat e spitalit.
04:30
I was wearing hospital scrubs.
90
270139
2007
Dikush më kishte fali nje pale atlete.
04:32
And somebody donated tennis shoes for me.
91
272170
2667
04:34
And I had a white cane in one hand
92
274861
3169
Dhe ecja me një shkop të bardhë në një anë
dhe një valixhe plot me dokumente mjekësore në anën tjetër.
04:38
and a suitcase full of medical records in another hand.
93
278054
3008
Kështu të moshuarit e kuptuan
04:41
So the senior citizens realized
94
281443
2191
04:43
that they needed to have an emergency meeting.
95
283658
2292
se kishin nevojë që mbanin një takim urgjent.
04:45
(Laughter)
96
285974
1762
(Të qeshura)
04:47
So they pulled back and they were looking at each other,
97
287760
2976
Kështu ata u tërhoqën, po shikonin njëri-tjetrin,
04:50
and they were going, "OK, what skills do we have in this room?
98
290760
4071
dhe ata thoshin, "Mirë, çfarë aftësish kemi në këtë dhomë?
04:54
This kid needs a lot of work."
99
294855
2135
Ky fëmijë ka nevojë për shumë punë."
04:57
So they eventually started matching their talents and skills
100
297529
4809
Kështu ata filluan të
përshtatnin talentet dhe aftësitë e tyre
me të gjitha nevojat e mia.
05:02
to all of my needs.
101
302362
1374
Por gjëja e parë që duhej ta bënin ishte
05:04
But one of the first things they needed to do
102
304275
2160
të kuptonin se për çfarë kisha nevojë menjëherë.
05:06
was assess what I needed right away.
103
306459
2175
Unë duhej të mësoja
05:08
I needed to figure out how to eat like a normal human being,
104
308658
3139
si të haja si një person normal
05:11
since I'd been eating through a tube in my chest
105
311821
3341
sepse kisha ngrënë përmes një tubi në gjoksin tim
dhe nëpër venat e mia.
05:15
and through my veins.
106
315186
1550
05:16
So I had to go through trying to eat again.
107
316760
3203
Kështu unë duhej përpiqesha të haja përsëri.
05:19
And they went through that process.
108
319987
1749
Dhe ata kaluan nëpër këtë proces.
Dhe pastaj ata duhej ta kuptonin:
05:22
And then they had to figure out:
109
322169
1567
05:23
"Well, she needs furniture.
110
323760
1751
"Ajo ka nevojë per mobilje.
05:25
She is sleeping in the corner of this apartment."
111
325535
3081
Ajo është duke fjetur në cepin e këtij apartamenti."
05:28
So they went to their storage lockers
112
328640
2096
Kështu ata shkuan tek gjërat e tyre të magazinuara
05:30
and all gathered their extra furniture --
113
330760
1976
dhe të gjithë mblodhën gjërat e tyre dhe më dhanë --
05:32
gave me pots and pans, blankets --
114
332760
2141
tenxhere dhe tiganë, batanije,
gjithçka.
05:36
everything.
115
336298
1176
05:38
And then the next thing that I needed
116
338577
3478
Dhe gjëja tjetër që më nevojitej
ishte ndryshimi i pamjes sime.
05:42
was a makeover.
117
342079
1166
05:43
(Laughter)
118
343556
1150
Kështu i hodhëm rrobat e spitalit
05:44
So out went the green scrubs,
119
344730
1555
dhe erdhën poliesterët me lule.
05:46
and in came the polyester and floral prints.
120
346309
2866
(Të qeshura)
05:49
(Laughter)
121
349199
4291
05:53
We're not going to talk about the hairstyles
122
353514
2108
Nuk do të flas për stilet e flokëve që ata u përpoqën të më bënin
05:55
they tried to force on me once my hair grew back.
123
355646
3078
kur m’u rritën flokët.
Por u thashë jo flokëve të kaltër.
05:59
But I did say no to the blue hair.
124
359263
1735
(Të qeshura)
06:01
(Laughter)
125
361022
2133
06:04
So eventually, what went on is,
126
364577
3676
Pastaj çfarë ndodhi ishte
se ata vendosën që unë duhej të mësoja të flisja.
06:08
they decided that, well, I need to learn to speak.
127
368277
2880
Nuk mund të jesh një person i pavarur
06:11
You can't be an independent person
128
371181
1804
në qoftë se nuk flet dhe nuk sheh.
06:13
if you're not able to speak and you can't see.
129
373009
2727
06:15
So they figured not being able to see is one thing,
130
375760
2917
Ata kuptuan se të mos jesh në gjendje të shohësh është një gjë,
06:18
but they need to get me to talk.
131
378701
1578
por ata kishin nevojë që unë të flisja.
06:20
So while Sally, the office manager,
132
380760
2976
Kështu, Sally menaxhere e zyrës,
06:23
was teaching me to speak in the day --
133
383760
1896
gjatë ditës më mësonte flisja --
06:25
it's hard, because when you're a kid, you take things for granted.
134
385680
4125
është e vështirë, sepse kur je fëmijë,
i merr gjërat të gatshme.
06:29
You learn things unconsciously.
135
389829
1697
I mëson gjërat në mënyrë të pavetëdijshme.
06:31
But for me, I was an adult and it was embarrassing,
136
391550
3467
Por në rastin tim, unë isha e rritur dhe e turpshme,
dhe më duhej të mësoja se si të koordinoja
06:35
and I had to learn how to coordinate my new throat with my tongue
137
395041
3902
fytin tim të ri me gjuhën
06:38
and my new teeth and my lips,
138
398967
2769
dhe dhëmbët e mi të ri dhe buzët,
06:41
and capture the air and get the word out.
139
401760
2471
dhe si të kapja ajrin dhe të nxirrja fjalën jashtë.
06:44
So, I acted like a two-year-old,
140
404255
1828
Po sillesha si një dy-vjeçare
06:46
and refused to work.
141
406107
1736
dhe refuzoja të punoja.
Por ata kishin një ide më të mirë.
06:49
But the men had a better idea.
142
409412
2488
06:51
They were going to make it fun for me.
143
411924
2322
Ata do ta bënin argëtuese për mua.
Dhe po më mësonin fjale të pista kur loznim Scrabble neteve,
06:54
So they were teaching me cuss-word Scrabble at night.
144
414270
3775
(të qeshura)
06:58
(Laughter)
145
418069
3115
por dhe, fshehurazi,
07:02
And then, secretly, how to swear like a sailor.
146
422372
3630
si të shaja si një marinar.
07:06
(Laughter)
147
426026
1013
Kështu do ia lë imagjinatës tuaj
07:07
I'm going to just leave it to your imagination
148
427063
3808
07:10
as to what my first words were --
149
430895
2516
se cilat ishin fjalët e mia të para
07:13
(Laughter)
150
433435
991
07:14
when Sally finally got my confidence built.
151
434450
2977
kur përfundimisht Sally arrriti të ndërtonte vetbesimin tim.
07:17
(Laughter)
152
437451
2189
(Të qeshura)
07:19
So I moved on from there.
153
439664
2000
Kështu kjo kaloi.
07:21
And a former teacher who happened to have Alzheimer's
154
441688
3176
Dhe një ish-mësues që rastisi të kishte sëmundjen Alzheimer
07:24
took on the task of teaching me to write.
155
444888
2331
mori për detyrë të më mësonte të shkruaja.
07:28
The redundancy was actually good for me.
156
448616
2317
Kjo vëmendje ishte në fakt e mirë për mua.
07:30
So, we'll just keep moving on.
157
450957
1779
Prandaj kështu do të vazhdojmë
07:32
(Laughter)
158
452760
4210
(Të qeshura)
Një nga gjërat më me rëndësi për mua
07:39
One of the pivotal times for me
159
459629
2195
07:41
was actually learning to cross the street again
160
461848
2667
ishte të mësoja ta kaloja rrugën
07:44
as a blind person.
161
464539
1642
si një person i verbër.
Pra mbyllni sytë.
07:47
So close your eyes.
162
467260
1469
07:49
Now imagine you have to cross a street.
163
469521
2894
Tani imagjino se duhet ta kalosh rrugën.
Ti as nuk e di sa e gjatë është rruga
07:52
You don't know how far that street is,
164
472439
2563
dhe nuk e di nëse po ecën drejtë
07:56
and you don't know if you're going straight.
165
476121
2615
07:58
And you hear cars whizzing back and forth,
166
478760
2559
ndërsa dëgjon makinat tek kalojnë e fishkëllejnë,
dhe ke pasur një aksident të tmerrshëm
08:02
and you had a horrible accident
167
482168
1568
08:03
that landed you in this situation.
168
483760
2293
që të ka sjellur në këtë situatë.
08:06
So there were two obstacles I had to get through.
169
486553
2554
Kishte dy vëshitrësi që duhej t’i kaloja.
08:09
One was post-traumatic stress disorder.
170
489760
2789
Njëra ishte stresi post-traumatik.
Sa herë që afrohesha në qoshe të rrugës
08:13
Every time I approached the corner or the curb,
171
493192
3761
08:16
I would panic.
172
496977
1287
më kapte paniku.
08:18
And the second one
173
498288
1801
Dhe e dyta ishte
08:20
was actually trying to figure out how to cross that street.
174
500113
3134
të përpiqesha ta kuptoja si ta kaloja atë rrugë.
08:23
So one of the seniors just came up to me,
175
503760
2886
Një nga të moshuarit erdhi tek unë,
08:26
and she pushed me up to the corner and said,
176
506670
3332
më shtyu deri në qoshe dhe tha,
"Kur mendon se është koha për të kaluar, vetëm ngrije shkopin.
08:30
"When you think it's time to go, just stick the cane out there.
177
510026
2995
Nëse goditet, mos e kalo rrugën."
08:33
If it's hit, don't cross the street."
178
513045
1827
08:34
(Laughter)
179
514896
5495
(Të qeshura)
Kishte shumë kuptim.
08:40
Made perfect sense.
180
520415
1425
08:41
(Laughter)
181
521864
1137
Por kur e panë shkopin e tretë
08:43
But by the third cane that went whizzing across the road --
182
523025
3589
tek fluturoi në rrugë
08:46
(Laughter)
183
526638
1351
ata kuptuan se duhej t’i bashkonin resurset,
08:48
they realized that they needed to put their resources together,
184
528013
3057
dhe ngritën fonde
08:51
and they raised funds
185
531094
1470
08:52
so that I could go to the Braille Institute
186
532588
2087
që unë të mund të shkoja në institutin Braille
08:54
and actually gain the skills to be a blind person,
187
534699
4597
ku do të mund të fitoja aftësitë
e një personi të verbër,
dhe poashtu të kisha një qen orientues
08:59
and also to go get a guide dog,
188
539320
1998
i cili më transformoi jetën.
09:01
who transformed my life.
189
541342
1370
Kam qenë në gjendje të kthehesha në kolegj
09:03
And I was able to return to college
190
543215
1769
për shkak të të moshuarve që investuan në mua,
09:05
because of the senior citizens who invested in me,
191
545008
3728
09:08
and also the guide dog and skill set I had gained.
192
548760
3133
në qenin dhe aftësitë që kisha fituar.
09:12
Ten years later, I gained my sight back.
193
552760
2270
10 vjet më vonë m’u kthye të pamurit.
Nuk ishte magjike.
09:15
Not magically --
194
555054
1389
Hyra në tre operacione,
09:17
I opted in for three surgeries,
195
557125
2969
dhe njëri prej tyre ishte eksperimental.
09:20
and one of them was experimental.
196
560118
1870
Faktikisht ishte një operacion robotik.
09:22
It was actually robotic surgery
197
562012
1724
09:23
that removed a hematoma from behind my eye.
198
563760
2498
Ata hoqën një hematoma nga prapa syrit tim.
Ndryshimi më i madh për mua
09:28
The biggest change for me was that the world moved forward,
199
568356
4829
ishte se bota kishte lëvizur përpara,
me inovacione
09:33
that there were innovations and all kinds of new things --
200
573209
4042
e çfarëdo lloj gjëje të re
telefonat celularë, laptopët,
09:37
cellphones, laptops,
201
577275
1929
e gjithë ato gjëra që unë nuk i kisha parë kurrë më parë.
09:39
all these things that I had never seen before.
202
579228
2647
09:41
And as a blind person,
203
581899
1652
Dhe si një person i verbër,
09:43
your visual memory fades,
204
583575
2519
kujtesa vizuale zbehet
dhe zëvendësohet me atë se si ndjehesh për gjërat
09:46
and is replaced with how you feel about things
205
586118
4018
dhe si ato tingëllojnë
09:50
and how things sound
206
590160
1819
dhe çfarë arome kanë.
09:52
and how things smell.
207
592003
1357
09:54
So one day, I was in my room
208
594760
2486
Një ditë isha në dhomën time
dhe pashë një gjë të ulur në dhomën time
09:57
and I saw this thing sitting in my room.
209
597270
2073
dhe mendova se ishte një monster.
09:59
I thought it was a monster,
210
599367
1369
10:00
so I was walking around it.
211
600760
2115
Kështu që po ecja rreth tij.
10:02
And I go, "I'm just going to touch it."
212
602899
2002
Dhe thashë, "Vetëm do ta prek."
10:04
And I touched it and I went,
213
604925
1382
E preka dhe thashë,
10:06
"Oh my God, it's a laundry basket."
214
606331
2118
"O Zot, është një shportë rrobash."
(Të qeshura)
10:09
(Laughter)
215
609592
2882
Kështu çdo gjë është ndryshe
10:13
Everything is different when you're a sighted person,
216
613477
4036
kur mund të shohësh
sepse e merr të gatshme.
10:17
because you take that for granted.
217
617537
1662
Por kur je i verbër,
10:19
But when you're blind, you have the tactile memory for things.
218
619223
4011
ke një memorie të prekshme për gjëra.
Ndryshimi më i madh për mua ishte të shikoja duart e mia
10:24
The biggest change for me was looking down at my hands
219
624075
2549
10:26
and seeing that I'd lost 10 years of my life.
220
626648
2820
dhe të shihja se kisha humbur 10 vite të jetës sime.
10:30
I thought that time had stood still for some reason
221
630561
3059
Kisha menduar se koha kishte ndaluar për ndonjë arsye
10:33
and moved on for family and friends.
222
633644
1834
dhe kishte ecur për familjen dhe miqtë.
10:35
But when I looked down,
223
635502
1484
Por kur shikoja duart e mia,
10:37
I realized that time marched on for me, too,
224
637010
2570
kuptoja se koha kishte ikur edhe për mua
10:39
and that I needed to get caught up.
225
639604
1724
dhe më duhej ta kapja,
10:41
So I got going on it.
226
641352
1475
kështu fillova të punoja në këtë.
Nuk kishim fjalë të atilla si 'crowd-sourcing' (një group i tërë njerëzish që kryejnë një punë)
10:44
We didn't have words like "crowdsourcing" and "radical collaboration"
227
644427
3920
dhe bashkëpunim radikal kur më ndodhi aksidenti.
10:48
when I had my accident.
228
648371
1365
Por koncepti ngelet i vërtetë --
10:50
But the concept held true --
229
650113
1763
10:51
people working with people to rebuild me;
230
651900
2413
njerëzit punonin me njëri-tjetrin për të më rindërtuar,
10:54
people working with people to reeducate me.
231
654337
2809
për të më ri-edukuar.
Nuk do ta isha duke qëndruar këtu sot
10:57
I wouldn't be standing here today
232
657170
1817
po të mos ishte për bashkëpunim ekstrem radikal.
10:59
if it wasn't for extreme radical collaboration.
233
659011
3725
11:02
Thank you so much.
234
662760
1294
Ju faleminderit shumë.
11:04
(Applause)
235
664078
3483
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7