Ramona Pierson: An unexpected place of healing

46,882 views ・ 2011-12-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Youlia Todorova Reviewer: Mihail Stoychev
Всъщност, ще споделя нещо с Вас
00:16
I'm actually going to share something with you
0
16101
2166
Не съм говорила за това може би повече от 10 години.
00:18
I haven't talked about probably in more than 10 years.
1
18291
2897
Така че, останете с мен,
00:21
So bear with me as I take you through this journey.
2
21212
3024
аз ще Ви преведа през това пътуване.
00:24
When I was 22 years old,
3
24882
1475
Когато бях на 22 години,
00:26
I came home from work, put a leash on my dog
4
26381
3502
веднъж се прибрах в къщи от работа, сложих каишката на моето куче
00:29
and went for my usual run.
5
29907
1754
и тръгнахме за обичайния ми крос.
00:32
I had no idea that at that moment,
6
32613
1687
Нямах представа, че в този момент
00:34
my life was going to change forever.
7
34324
1912
животът ми ще се промени завинаги.
00:36
While I was preparing my dog for the run,
8
36935
2730
Докато съм подготвяла кучето за разходка,
някакъв мъж е довършвал питието си в бар,
00:40
a man was finishing drinking at a bar,
9
40482
3150
00:43
picked up his car keys, got into a car
10
43656
2341
взел си е ключовете, качил се е в колата
и тръгнал на юг,
00:46
and headed south,
11
46021
1532
00:47
or wherever he was.
12
47577
1674
или накъдето е отивал.
Аз тичах, пресичайки улицата,
00:50
I was running across the street,
13
50536
1548
и единственото нещо, което всъшност си спомням,
00:52
and the only thing that I actually remember
14
52108
2180
е усещането, като че ли граната избухва в главата ми.
00:54
is feeling like a grenade went off in my head.
15
54312
2467
Помня, че подпрях ръцете си на земята
00:57
And I remember putting my hands on the ground
16
57478
3682
и усещах как живата ми кръв
01:01
and feeling my life's blood
17
61184
1862
изтича през врата ми
01:03
emptying out of my neck and my mouth.
18
63070
3428
и през устата ми.
Какво се беше случило -
01:08
What had happened is, he ran a red light
19
68478
2180
този човек беше минал на червено и ни беше блъснал с кучето.
01:10
and hit me and my dog.
20
70682
1577
01:12
She ended up underneath the car.
21
72823
2022
То остана завинаги под колата.
Аз съм отхвръкнала пред колата
01:16
I flew out in front of the car,
22
76157
1561
01:17
and then he ran over my legs.
23
77742
2190
и после той е минал през краката ми.
01:19
My left leg got caught up in the wheel well --
24
79956
2222
Левият ми крак е бил притиснат от гумата здраво -
засукан около нея.
01:22
spun it around.
25
82202
1273
Бронята на колата ударила гърлото ми,
01:26
The bumper of the car hit my throat,
26
86452
2063
01:28
slicing it open.
27
88539
1500
като го прерязала.
01:30
I ended up with blunt chest trauma.
28
90984
1966
Аз съм завършила с тежка гръдна травма.
01:33
Your aorta comes up behind your heart, it's your major artery --
29
93608
3993
Аортата на човек излиза иззад сърцето.
Това е главна артерия, и тя е била отрязана,
01:37
and it was severed, so my blood was gurgling out of my mouth.
30
97625
4837
и тъй кръвта ми е булбукала от устата ми.
Разпенвала се е,
01:42
It foamed, and ... horrible things were happening to me.
31
102486
3595
и ужасни неща са ми се случили.
Нямах представа какво става,
01:48
I had no idea what was going on,
32
108461
1690
но хората от улицата се намесили
01:50
but strangers intervened,
33
110175
1651
и успели да помогнат сърцето да продължи да се движи и да бие.
01:53
kept my heart moving, beating.
34
113159
2189
01:55
I say "moving," because it was quivering,
35
115760
2286
Казвам да продължи да се движи, защото то е потрепвало
и те са се опитвали да го задвижат отново.
01:58
and they were trying to put a beat back into it.
36
118070
2666
Някои от тези хора се досетил и сложил химикалка BIC в гърлото ми,
02:01
Somebody was smart and put a Bic pen in my neck
37
121070
2961
за да помогне на дишането и да мога да поемам дъх от там.
02:04
to open up my airway, so I could get some air in there.
38
124055
3334
И белият ми дроб се е сринал.
02:07
And my lung collapsed,
39
127413
1323
02:08
so somebody cut me open and put a pen in there as well,
40
128760
2975
и някой, направил прорез, за да го отвори и е пъхнал игла там, също
02:11
to stop that catastrophic event from happening.
41
131759
5274
за да се избегне фаталния край.
02:18
Somehow I ended up at the hospital.
42
138857
2196
По някакъв начин съм се озовала в болницата.
Била съм обвита в лед
02:21
I was wrapped in ice,
43
141077
1263
02:22
and then eventually put into a drug-induced coma.
44
142364
3018
и в крайна сметка, чрез лекарства е предизвикана кома.
След 18 месеца съм се събудила.
02:27
Eighteen months later, I woke up.
45
147430
2421
02:30
I was blind, I couldn't speak
46
150870
1866
Била съм сляпа, не съм можела да говоря,
02:32
and I couldn't walk.
47
152760
1889
и да вървя.
02:34
I was 64 pounds.
48
154673
1832
Била съм 29 килограма.
02:40
The hospital really has no idea what to do with people like that.
49
160545
3987
В болницата са нямали представа
как да постъпят с човек в такова състояние.
02:44
And in fact, they started to call me a "gomer."
50
164556
2770
И всъшност са започнали да ме наричат "Гомър".
02:47
That's another story we won't even get into.
51
167760
2456
Което е друга история, в която няма да навлизаме.
02:51
I had so many surgeries to put my neck back together,
52
171693
3333
Направили са ми огромен брой операции, за да закрепят врата ми,
и да възстановят сърцето ми.
02:55
to repair my heart a few times.
53
175050
1686
02:56
Some things worked, some things didn't.
54
176760
2518
Някои успешни, някои не.
Имах много титан, вложен вътре в мен,
02:59
I had lots of titanium put in me;
55
179302
1891
кости от трупове,
03:01
cadaver bones,
56
181217
1412
03:02
to try to get my feet moving the right way.
57
182653
2778
за да опитат краката ми да се движат направо.
03:05
And I ended up with a plastic nose,
58
185930
1725
А и се оказах с пластмасов нос, порцеланови зъби
03:07
porcelain teeth and all kinds of other things.
59
187679
2190
и какви ли не други неща.
03:09
But eventually, I started to look human again.
60
189893
2378
Но накрая започнах да приличам на човек отново.
03:15
But ...
61
195040
1150
Понякога е трудно да се говори за тези неща,
03:19
It's hard sometimes to talk about these things,
62
199101
2244
но останете с мен.
03:21
so bear with me.
63
201369
1268
03:23
I had more than 50 surgeries.
64
203553
2378
Направиха ми повече от 50 операции.
03:25
But who's counting?
65
205955
1601
Но кой ли ги брои?
03:27
(Laughter)
66
207580
1783
И тъй, в крайна сметка, болницата реши,
03:29
So eventually, the hospital decided it was time for me to go.
67
209387
3247
че е време да си тръгна.
03:32
They needed to open up space for somebody else
68
212658
2834
Те трябваше да направят място
за някой друг, за когото смятат, че могат да върнат
03:35
that they thought could come back
69
215516
3220
03:38
from whatever they were going through.
70
218760
2976
от там за където е тръгнал.
03:41
Everybody lost faith in me being able to recover.
71
221760
2858
Всички загубиха вяра, че ще мога да се възстановя.
Тъй че, поставиха карта на стената и произволно избраха
03:45
So they basically put a map up on the wall, threw a dart,
72
225158
3039
да ме изпратят в дом за възрастни хора, тук в Колорадо.
03:48
and it landed at a senior home, here in Colorado.
73
228221
2995
03:52
And I know all of you are scratching your head:
74
232760
2239
Знам какво се върти в главата ви :
"Дом за възрастни хора? Какво за Бога ще правиш там?"
03:55
"A senior citizens' home?
75
235023
1227
03:56
What in the world are you going to do there?"
76
236274
2130
Но ако помислите за
03:58
But if you think about all of the skills and talent
77
238428
2431
всичките способности и таланти, събрани в тази зала сега,
04:00
that are in this room right now,
78
240883
2548
ето това беше дома за възрастни хора.
04:03
that's what a senior home has.
79
243455
2039
И тъй, там имаше всички тези умения и таланти,
04:05
So there were all these skills and talents
80
245518
2062
принадлежащи на възрастните хора от дома.
04:07
that these seniors had.
81
247604
1483
04:09
The one advantage they had over most of you
82
249560
2865
Едно преимущество, което те имаха пред повечето от Вас
е мъдростта,
04:12
is wisdom,
83
252449
1151
04:13
because they had a long life.
84
253624
2190
понеже бяха живели дълго.
04:16
And I needed that wisdom at that moment in my life.
85
256370
2594
А аз имах нужда от мъдрост в този момент от живота ми.
Но представете си какво е било изумлението им
04:19
But imagine what it was like for them
86
259615
1796
когато съм се появила на прага им?
04:21
when I showed up at their doorstep.
87
261435
1897
На този етап, бях качила 2 килограма
04:24
At that point, I had gained four pounds, so I was 68 pounds.
88
264277
3563
и бях 31 килограма.
Бях плешива.
04:28
I was bald.
89
268261
1243
Носех болнични дрехи.
04:30
I was wearing hospital scrubs.
90
270139
2007
Някой ми подари обувки за тенис.
04:32
And somebody donated tennis shoes for me.
91
272170
2667
04:34
And I had a white cane in one hand
92
274861
3169
С едната си ръка се подпирах на бял бастун
а в другата носех куфар с болнични изследвания.
04:38
and a suitcase full of medical records in another hand.
93
278054
3008
И тъй възрастните хора осъзнаха,
04:41
So the senior citizens realized
94
281443
2191
04:43
that they needed to have an emergency meeting.
95
283658
2292
че трябва да се съберат на спешна среща.
04:45
(Laughter)
96
285974
1762
(Смях)
04:47
So they pulled back and they were looking at each other,
97
287760
2976
Отдръпнаха се назад и като се гледаха един друг,
04:50
and they were going, "OK, what skills do we have in this room?
98
290760
4071
те казаха, "Добре, какви умения имаме в тази стая?
04:54
This kid needs a lot of work."
99
294855
2135
Това дете се нуждае от много работа."
04:57
So they eventually started matching their talents and skills
100
297529
4809
И така,накрая, започнаха
да напасват талантите и уменията си
за да отговорят на всичките ми нужди.
05:02
to all of my needs.
101
302362
1374
Но първото нещо, което трябваше да направят
05:04
But one of the first things they needed to do
102
304275
2160
беше да преценят от какво имам незабавно нужда.
05:06
was assess what I needed right away.
103
306459
2175
Аз трябваше да измисля
05:08
I needed to figure out how to eat like a normal human being,
104
308658
3139
как да се храня като нормално човешко същество,
05:11
since I'd been eating through a tube in my chest
105
311821
3341
тъй като досега се хранех през тръба в гръдния кош
и венозно.
05:15
and through my veins.
106
315186
1550
05:16
So I had to go through trying to eat again.
107
316760
3203
И тъй трябваше да мина през опити да се храня отново.
05:19
And they went through that process.
108
319987
1749
И те минаха през този процес.
А след това трябваше да измислят :
05:22
And then they had to figure out:
109
322169
1567
05:23
"Well, she needs furniture.
110
323760
1751
"Ами тя има нужда от мебели.
05:25
She is sleeping in the corner of this apartment."
111
325535
3081
Тя спи в ъгъла на този апартамент"
05:28
So they went to their storage lockers
112
328640
2096
И тъй те отидоха да шкафовете си за вещи
05:30
and all gathered their extra furniture --
113
330760
1976
и всички събраха излишните си вещи -
05:32
gave me pots and pans, blankets --
114
332760
2141
дадоха ми тенджери и тигани, одеала,
всичко.
05:36
everything.
115
336298
1176
05:38
And then the next thing that I needed
116
338577
3478
А следващото нещо, от което се нуждаех
беше преобразяване.
05:42
was a makeover.
117
342079
1166
05:43
(Laughter)
118
343556
1150
И така захвърлих зелените, болнични дрехи
05:44
So out went the green scrubs,
119
344730
1555
и се озовах в полиестърни дрехи на цветни щампи.
05:46
and in came the polyester and floral prints.
120
346309
2866
(Смях)
05:49
(Laughter)
121
349199
4291
05:53
We're not going to talk about the hairstyles
122
353514
2108
Няма да говорим за прическата, която се опитавха да ми напряват
05:55
they tried to force on me once my hair grew back.
123
355646
3078
докато косата ми порастваше отново.
Но отказах синя коса.
05:59
But I did say no to the blue hair.
124
359263
1735
(Смях)
06:01
(Laughter)
125
361022
2133
06:04
So eventually, what went on is,
126
364577
3676
И накрая, стана така, че
решиха, че трябва да се науча да говоря.
06:08
they decided that, well, I need to learn to speak.
127
368277
2880
Тъй като не можеш да бъдеш независим човек,
06:11
You can't be an independent person
128
371181
1804
ако не си способен да говориш и да виждаш.
06:13
if you're not able to speak and you can't see.
129
373009
2727
06:15
So they figured not being able to see is one thing,
130
375760
2917
И осъзнаха, че да не виждам е едно,
06:18
but they need to get me to talk.
131
378701
1578
но трябва да ме накарат да говоря.
06:20
So while Sally, the office manager,
132
380760
2976
И тъй, докато Сали, офис отговорничката,
06:23
was teaching me to speak in the day --
133
383760
1896
ме учеше да говоря през деня -
06:25
it's hard, because when you're a kid, you take things for granted.
134
385680
4125
трудно е, защото, когато си дете
възприемаш лесно нещата.
06:29
You learn things unconsciously.
135
389829
1697
Научаваш несъзнателно.
06:31
But for me, I was an adult and it was embarrassing,
136
391550
3467
Но за мен, като възрастен беше смущаващо,
и трябваше да науча да координирам
06:35
and I had to learn how to coordinate my new throat with my tongue
137
395041
3902
моето ново гърло с езика ми,
06:38
and my new teeth and my lips,
138
398967
2769
и моите нови зъби с устните ми,
06:41
and capture the air and get the word out.
139
401760
2471
да си поемам въздух и да изреча дума.
06:44
So, I acted like a two-year-old,
140
404255
1828
И тъй, държах се като 2 годишно дете
06:46
and refused to work.
141
406107
1736
и отказвах да съдействам.
На мъжете им хрумна по-добра идея.
06:49
But the men had a better idea.
142
409412
2488
06:51
They were going to make it fun for me.
143
411924
2322
Решиха да направят така, че да ми е забавно.
И така, те ме учеха неприлични думи през ноща,
06:54
So they were teaching me cuss-word Scrabble at night.
144
414270
3775
(Смях)
06:58
(Laughter)
145
418069
3115
А после , тайно,
07:02
And then, secretly, how to swear like a sailor.
146
422372
3630
и как да ругая като моряк.
07:06
(Laughter)
147
426026
1013
Това, ще го оставя на въобръжението Ви
07:07
I'm going to just leave it to your imagination
148
427063
3808
07:10
as to what my first words were --
149
430895
2516
и така първите ми думи дойдоха,
07:13
(Laughter)
150
433435
991
07:14
when Sally finally got my confidence built.
151
434450
2977
когата най накрая Сали спечели довериято ми.
07:17
(Laughter)
152
437451
2189
(Смях)
07:19
So I moved on from there.
153
439664
2000
И така, напредвах от там.
07:21
And a former teacher who happened to have Alzheimer's
154
441688
3176
А бивш учител, който имаше Алцхаймер,
07:24
took on the task of teaching me to write.
155
444888
2331
се зае със задачата да ме учи да пиша.
07:28
The redundancy was actually good for me.
156
448616
2317
Изобилието беше добро за мен, всъшност.
07:30
So, we'll just keep moving on.
157
450957
1779
И така ще продължим напред.
07:32
(Laughter)
158
452760
4210
(Смях)
Едно от изключително важните неща за мен,
07:39
One of the pivotal times for me
159
459629
2195
07:41
was actually learning to cross the street again
160
461848
2667
беще да се науча да пресичам уница отново
07:44
as a blind person.
161
464539
1642
като незрящ човек.
И така затворете очите си.
07:47
So close your eyes.
162
467260
1469
07:49
Now imagine you have to cross a street.
163
469521
2894
Сега си представете, че трябва да пресечете улица.
Не знаете колко далече е улицата
07:52
You don't know how far that street is,
164
472439
2563
и не знаете дали вървите направо
07:56
and you don't know if you're going straight.
165
476121
2615
07:58
And you hear cars whizzing back and forth,
166
478760
2559
и чувате свистенето на колите напред назад
и сте преживели ужасна катастрофа,
08:02
and you had a horrible accident
167
482168
1568
08:03
that landed you in this situation.
168
483760
2293
която ви е довела до това положение.
08:06
So there were two obstacles I had to get through.
169
486553
2554
И така имаше две препятсвия, които трябваше да преодолея.
08:09
One was post-traumatic stress disorder.
170
489760
2789
Едното беше объркването от пост-травмтологичния стрес.
Всеки път, когато доближавах края на улица или бордюра,
08:13
Every time I approached the corner or the curb,
171
493192
3761
08:16
I would panic.
172
496977
1287
аз изпадах в паника.
08:18
And the second one
173
498288
1801
И второто нещо
08:20
was actually trying to figure out how to cross that street.
174
500113
3134
беше всъшност да се опитам да си представя как да пресеча улицата.
08:23
So one of the seniors just came up to me,
175
503760
2886
Една от възрастните жени дойде след мен
08:26
and she pushed me up to the corner and said,
176
506670
3332
побутна ме към края на улицата и каза,
"Когато смяташ, че е време да преминеш, протегни бастуна на там,
08:30
"When you think it's time to go, just stick the cane out there.
177
510026
2995
ако се удари в нещо, не пресичай улицата"
08:33
If it's hit, don't cross the street."
178
513045
1827
08:34
(Laughter)
179
514896
5495
(Смях)
Това беше съвсем правилно.
08:40
Made perfect sense.
180
520415
1425
08:41
(Laughter)
181
521864
1137
След третият бастун,
08:43
But by the third cane that went whizzing across the road --
182
523025
3589
която изсвистя на пътя,
08:46
(Laughter)
183
526638
1351
те осъзнаха, че трябва да обединят усилия,
08:48
they realized that they needed to put their resources together,
184
528013
3057
и събраха средства
08:51
and they raised funds
185
531094
1470
08:52
so that I could go to the Braille Institute
186
532588
2087
за да мога да отида в Института Брайл
08:54
and actually gain the skills to be a blind person,
187
534699
4597
и наистина да добия умения
да се справям като незрящ човек,
а също да си взема куче-водач,
08:59
and also to go get a guide dog,
188
539320
1998
което промени живота ми.
09:01
who transformed my life.
189
541342
1370
Имах възможността да се върна обратно в колежа,
09:03
And I was able to return to college
190
543215
1769
благодарение на възрастните хора, които инвестираха в мен,
09:05
because of the senior citizens who invested in me,
191
545008
3728
09:08
and also the guide dog and skill set I had gained.
192
548760
3133
и също в куче-водач и в уменията, кото придобих.
09:12
Ten years later, I gained my sight back.
193
552760
2270
След 10 години си върнах зрението обратно.
Не с магическа пръчка.
09:15
Not magically --
194
555054
1389
Избрах да ми направят три операции,
09:17
I opted in for three surgeries,
195
557125
2969
едната, от които беше експериментална.
09:20
and one of them was experimental.
196
560118
1870
Беше всъшност операция чрез робот.
09:22
It was actually robotic surgery
197
562012
1724
09:23
that removed a hematoma from behind my eye.
198
563760
2498
Премахнаха хематома зад окото ми.
Най-голямата промяна за мен беше,
09:28
The biggest change for me was that the world moved forward,
199
568356
4829
че светът се беше предвижил напред,
че имаше нововъведения
09:33
that there were innovations and all kinds of new things --
200
573209
4042
и какви ли не нови неща -
мобилни телефони, преносими компютри,
09:37
cellphones, laptops,
201
577275
1929
и всички тези неща, аз никога не бях виждала преди.
09:39
all these things that I had never seen before.
202
579228
2647
09:41
And as a blind person,
203
581899
1652
Когато човек е сляп,
09:43
your visual memory fades,
204
583575
2519
визуалната памет се размива
и се заменя от чувство за нещата
09:46
and is replaced with how you feel about things
205
586118
4018
и как нещата звучат
09:50
and how things sound
206
590160
1819
и как миришат.
09:52
and how things smell.
207
592003
1357
09:54
So one day, I was in my room
208
594760
2486
И така един ден бях в стаята си
и видях нещо да стои в стята ми
09:57
and I saw this thing sitting in my room.
209
597270
2073
и помислих, че е чудовище.
09:59
I thought it was a monster,
210
599367
1369
10:00
so I was walking around it.
211
600760
2115
И така обикалях около него.
10:02
And I go, "I'm just going to touch it."
212
602899
2002
И реших, "Ще го докосна"
10:04
And I touched it and I went,
213
604925
1382
И го докоснах и си казах,
10:06
"Oh my God, it's a laundry basket."
214
606331
2118
"Боже,това е кош за пране."
(Смях)
10:09
(Laughter)
215
609592
2882
И така всичко е различно
10:13
Everything is different when you're a sighted person,
216
613477
4036
когато човек е зрящ
тъй като приема всичко за даденост.
10:17
because you take that for granted.
217
617537
1662
Но когато си сляп
10:19
But when you're blind, you have the tactile memory for things.
218
619223
4011
имаш осезателна памет за нещата.
Най-голямата промяна за мен беще да погледна надолу към ръцете си
10:24
The biggest change for me was looking down at my hands
219
624075
2549
10:26
and seeing that I'd lost 10 years of my life.
220
626648
2820
и да видя, че съм загубила 10 години от живота си.
10:30
I thought that time had stood still for some reason
221
630561
3059
Мислех, че времето е спряло по някаква причина
10:33
and moved on for family and friends.
222
633644
1834
и се движело само за семейството и приятелите.
10:35
But when I looked down,
223
635502
1484
Но когато погледнах надолу,
10:37
I realized that time marched on for me, too,
224
637010
2570
осъзнах, че времето е вървяло за мен също
10:39
and that I needed to get caught up.
225
639604
1724
и че трябваше да наваксвам,
10:41
So I got going on it.
226
641352
1475
и аз се захванах с това.
Ни не използвахме думи като "колективна мъдрост" или радикално съдействие,
10:44
We didn't have words like "crowdsourcing" and "radical collaboration"
227
644427
3920
когато се случи катастрофата ми.
10:48
when I had my accident.
228
648371
1365
Но понятието се оказа вярно -
10:50
But the concept held true --
229
650113
1763
10:51
people working with people to rebuild me;
230
651900
2413
хора, работиха съвместо с други хора, за да ме изградят отново
10:54
people working with people to reeducate me.
231
654337
2809
хора работиха съвместно с други хора за да ме научат отново.
Нямаше да стоя тук, днес
10:57
I wouldn't be standing here today
232
657170
1817
ако не беще това извънредно радикално сътрудничество.
10:59
if it wasn't for extreme radical collaboration.
233
659011
3725
11:02
Thank you so much.
234
662760
1294
Благодаря ви много.
11:04
(Applause)
235
664078
3483
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7