Ramona Pierson: An unexpected place of healing

46,802 views ・ 2011-12-16

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Cooper Ng 審譯者: Wenjer Leuschel
注意:我現在要和大家分享的
00:16
I'm actually going to share something with you
0
16101
2166
是一個我大約十多年來從來不談的故事
00:18
I haven't talked about probably in more than 10 years.
1
18291
2897
因此,請大家多多包涵
00:21
So bear with me as I take you through this journey.
2
21212
3024
讓我帶著各位走完這一程
00:24
When I was 22 years old,
3
24882
1475
我22歲的時候
00:26
I came home from work, put a leash on my dog
4
26381
3502
有一天下了班回家,把狗繫上狗帶
00:29
and went for my usual run.
5
29907
1754
如往常那樣出去跑步
00:32
I had no idea that at that moment,
6
32613
1687
我沒有想到那一刻
00:34
my life was going to change forever.
7
34324
1912
會從此改變了我的一生
00:36
While I was preparing my dog for the run,
8
36935
2730
我正在準備和我的狗一起跑步
有個男人喝了酒從酒吧出來
00:40
a man was finishing drinking at a bar,
9
40482
3150
00:43
picked up his car keys, got into a car
10
43656
2341
拿起他的車鑰匙上了車
然後往南開車
00:46
and headed south,
11
46021
1532
00:47
or wherever he was.
12
47577
1674
沒弄清楚他往哪兒
我當時跑過馬路
00:50
I was running across the street,
13
50536
1548
還能記得的是
00:52
and the only thing that I actually remember
14
52108
2180
覺得好似一顆手榴彈在我頭上炸開
00:54
is feeling like a grenade went off in my head.
15
54312
2467
我記得我的雙手撲地
00:57
And I remember putting my hands on the ground
16
57478
3682
感覺到我的生命之血
01:01
and feeling my life's blood
17
61184
1862
從我的脖子
01:03
emptying out of my neck and my mouth.
18
63070
3428
我的口腔傾盆而出
發生的是
01:08
What had happened is, he ran a red light
19
68478
2180
他闖紅燈撞到我和我的狗
01:10
and hit me and my dog.
20
70682
1577
01:12
She ended up underneath the car.
21
72823
2022
我的狗被壓在車下
我在車前飛了出去
01:16
I flew out in front of the car,
22
76157
1561
01:17
and then he ran over my legs.
23
77742
2190
然後他碾過了我的雙腿
01:19
My left leg got caught up in the wheel well --
24
79956
2222
我的左腿給輪邊纏上了--
順著車輪捲了起來
01:22
spun it around.
25
82202
1273
保險桿打中我的喉嚨
01:26
The bumper of the car hit my throat,
26
86452
2063
01:28
slicing it open.
27
88539
1500
喉嚨給削開了
01:30
I ended up with blunt chest trauma.
28
90984
1966
結果是我受到胸部鈍傷
01:33
Your aorta comes up behind your heart, it's your major artery --
29
93608
3993
大動脈跑到心臟後面
那是主動脈卻割斷了
01:37
and it was severed, so my blood was gurgling out of my mouth.
30
97625
4837
血液從我的口腔咕嚕嚕流出
化成血泡
01:42
It foamed, and ... horrible things were happening to me.
31
102486
3595
還有些可怕的事發生在我身上
我完全不知道發生了什麼事
01:48
I had no idea what was going on,
32
108461
1690
但有些陌生人介入
01:50
but strangers intervened,
33
110175
1651
讓我的心臟保持運動、跳動,我說運動
01:53
kept my heart moving, beating.
34
113159
2189
01:55
I say "moving," because it was quivering,
35
115760
2286
因為它只在微微顫動
他們嘗試恢復我的心跳
01:58
and they were trying to put a beat back into it.
36
118070
2666
有個人很聰明,用一支筆管插入我的脖子
02:01
Somebody was smart and put a Bic pen in my neck
37
121070
2961
通開呼吸道,讓我還能吸進一點空氣
02:04
to open up my airway, so I could get some air in there.
38
124055
3334
我的肺也垮了
02:07
And my lung collapsed,
39
127413
1323
02:08
so somebody cut me open and put a pen in there as well,
40
128760
2975
有人幫我切開,放了些別針進去支撐
02:11
to stop that catastrophic event from happening.
41
131759
5274
以免造成嚴重災難
02:18
Somehow I ended up at the hospital.
42
138857
2196
不知怎的,我已經躺在醫院裡
全身被包著冰水
02:21
I was wrapped in ice,
43
141077
1263
02:22
and then eventually put into a drug-induced coma.
44
142364
3018
然後被送進藥物誘導的昏迷狀態
18個月後我醒來
02:27
Eighteen months later, I woke up.
45
147430
2421
02:30
I was blind, I couldn't speak
46
150870
1866
眼睛看不見,話也不能說
02:32
and I couldn't walk.
47
152760
1889
我無法走路
02:34
I was 64 pounds.
48
154673
1832
瘦到只剩29公斤
02:40
The hospital really has no idea what to do with people like that.
49
160545
3987
醫院也真的不知道
該如何處理我這樣的人
02:44
And in fact, they started to call me a "gomer."
50
164556
2770
事實上,他們開始叫我「歌篾」(活死人)了
02:47
That's another story we won't even get into.
51
167760
2456
那是另外的故事,我們在這裡不談
02:51
I had so many surgeries to put my neck back together,
52
171693
3333
我動了無數手術才抖正我的脖子
心臟也矯治了好幾次
02:55
to repair my heart a few times.
53
175050
1686
02:56
Some things worked, some things didn't.
54
176760
2518
有些功能正常,有些不正常
我身上放了不少鈦合金
02:59
I had lots of titanium put in me;
55
179302
1891
還有大體捐贈的骨骼
03:01
cadaver bones,
56
181217
1412
03:02
to try to get my feet moving the right way.
57
182653
2778
好讓我的腿能正確移動
03:05
And I ended up with a plastic nose,
58
185930
1725
結果鼻子是塑料,牙齒是搪瓷做的
03:07
porcelain teeth and all kinds of other things.
59
187679
2190
還裝了許多其它東西
03:09
But eventually, I started to look human again.
60
189893
2378
不過,我開始像個人樣
03:15
But ...
61
195040
1150
再談這些往事,真是令人難過
03:19
It's hard sometimes to talk about these things,
62
199101
2244
因此,請大家多多包涵
03:21
so bear with me.
63
201369
1268
03:23
I had more than 50 surgeries.
64
203553
2378
我動過50多次手術
03:25
But who's counting?
65
205955
1601
但是,誰還去算幾次?
03:27
(Laughter)
66
207580
1783
醫院終於做了決定
03:29
So eventually, the hospital decided it was time for me to go.
67
209387
3247
該是要我出院的時候了
03:32
They needed to open up space for somebody else
68
212658
2834
他們得騰出病床給別人
給無論遭遇了什麼
03:35
that they thought could come back
69
215516
3220
03:38
from whatever they were going through.
70
218760
2976
他們還認為有救的人
03:41
Everybody lost faith in me being able to recover.
71
221760
2858
人人對我的康復都沒了信心
基本上,他們像是在牆上掛了地圖,擲飛鏢決定
03:45
So they basically put a map up on the wall, threw a dart,
72
225158
3039
結果我就進了一家科羅拉多州的老人院
03:48
and it landed at a senior home, here in Colorado.
73
228221
2995
03:52
And I know all of you are scratching your head:
74
232760
2239
我知道你們都在搔腦袋:
「送到老人院?你到哪兒幹嘛?」
03:55
"A senior citizens' home?
75
235023
1227
03:56
What in the world are you going to do there?"
76
236274
2130
但是,各位想一想
03:58
But if you think about all of the skills and talent
77
238428
2431
今天在這房間裡所有的技能和才智
04:00
that are in this room right now,
78
240883
2548
都是老人院裡所擁有的
04:03
that's what a senior home has.
79
243455
2039
所有這些技能和才智
04:05
So there were all these skills and talents
80
245518
2062
那些那些老人都有
04:07
that these seniors had.
81
247604
1483
04:09
The one advantage they had over most of you
82
249560
2865
其中他們勝過各位大多數的一個長處
就是智慧
04:12
is wisdom,
83
252449
1151
04:13
because they had a long life.
84
253624
2190
因為他們的人生閱歷長
04:16
And I needed that wisdom at that moment in my life.
85
256370
2594
我那時所需的正是那樣的智慧
各位可以想像當時
04:19
But imagine what it was like for them
86
259615
1796
我出現在他們門前,對他們而言會是怎樣的情況
04:21
when I showed up at their doorstep.
87
261435
1897
那時我胖回了1.8公斤
04:24
At that point, I had gained four pounds, so I was 68 pounds.
88
264277
3563
那就是將近31公斤
光頭
04:28
I was bald.
89
268261
1243
身穿著醫院的寒酸院服
04:30
I was wearing hospital scrubs.
90
270139
2007
腳穿著人家送的網球鞋
04:32
And somebody donated tennis shoes for me.
91
272170
2667
04:34
And I had a white cane in one hand
92
274861
3169
一手持著白色盲人杖
另一手提著滿箱的醫療記錄
04:38
and a suitcase full of medical records in another hand.
93
278054
3008
因此,所有的老人們都知道
04:41
So the senior citizens realized
94
281443
2191
04:43
that they needed to have an emergency meeting.
95
283658
2292
他們需要召開一次緊急會議
04:45
(Laughter)
96
285974
1762
(笑聲)
04:47
So they pulled back and they were looking at each other,
97
287760
2976
他們往後退了一下,對望了一會
04:50
and they were going, "OK, what skills do we have in this room?
98
290760
4071
接著說「好啦,我們這房子裡有什麼辦法?
04:54
This kid needs a lot of work."
99
294855
2135
這孩子有好多要弄。」
04:57
So they eventually started matching their talents and skills
100
297529
4809
他們最後開始
搭配起他們的才智和技能
為我提供所需的一切
05:02
to all of my needs.
101
302362
1374
可是,他們首先要做的是
05:04
But one of the first things they needed to do
102
304275
2160
確定我立即需要的是什麼
05:06
was assess what I needed right away.
103
306459
2175
我當時得學會
05:08
I needed to figure out how to eat like a normal human being,
104
308658
3139
像正常人那樣進食
05:11
since I'd been eating through a tube in my chest
105
311821
3341
因為我一直是用一根穿過胸部的管子
通過靜脈進食的
05:15
and through my veins.
106
315186
1550
05:16
So I had to go through trying to eat again.
107
316760
3203
因此, 我得再重新學習如何進食
05:19
And they went through that process.
108
319987
1749
他們帶著我走過那整個過程
然後他們也發現:
05:22
And then they had to figure out:
109
322169
1567
05:23
"Well, she needs furniture.
110
323760
1751
「啊,她需要家具
05:25
She is sleeping in the corner of this apartment."
111
325535
3081
她現在睡的是公寓的角落。」
05:28
So they went to their storage lockers
112
328640
2096
他們跑到儲物箱
05:30
and all gathered their extra furniture --
113
330760
1976
把多餘的家具湊在一起--
05:32
gave me pots and pans, blankets --
114
332760
2141
給我水壺、鍋子、毛氈的
所有東西
05:36
everything.
115
336298
1176
05:38
And then the next thing that I needed
116
338577
3478
接下來,我需要的是
添添妝,改改外型
05:42
was a makeover.
117
342079
1166
05:43
(Laughter)
118
343556
1150
寒酸的綠色院服扔掉
05:44
So out went the green scrubs,
119
344730
1555
穿上化學纖維造的花衣
05:46
and in came the polyester and floral prints.
120
346309
2866
(笑聲)
05:49
(Laughter)
121
349199
4291
05:53
We're not going to talk about the hairstyles
122
353514
2108
我還沒說我頭髮長回來時,他們想強迫我
05:55
they tried to force on me once my hair grew back.
123
355646
3078
做的髮型,但是我
確實反對了把頭髮弄成藍色
05:59
But I did say no to the blue hair.
124
359263
1735
(笑聲)
06:01
(Laughter)
125
361022
2133
06:04
So eventually, what went on is,
126
364577
3676
事情還沒完,他們還決定
我得重新學會說話
06:08
they decided that, well, I need to learn to speak.
127
368277
2880
如果不能說話、不能看見
06:11
You can't be an independent person
128
371181
1804
那就無法獨立生活
06:13
if you're not able to speak and you can't see.
129
373009
2727
06:15
So they figured not being able to see is one thing,
130
375760
2917
他們發現要我讓能看見是一回事
06:18
but they need to get me to talk.
131
378701
1578
但他們得先讓我能說話
06:20
So while Sally, the office manager,
132
380760
2976
所以,辦事處主管莎莉
06:23
was teaching me to speak in the day --
133
383760
1896
白天教我說話--
06:25
it's hard, because when you're a kid, you take things for granted.
134
385680
4125
那可真困難,因為
小時候,樣樣來得自然
06:29
You learn things unconsciously.
135
389829
1697
不知覺中就學會了
06:31
But for me, I was an adult and it was embarrassing,
136
391550
3467
但是我當時已是成人,那有多難堪
我還得學習如何協調
06:35
and I had to learn how to coordinate my new throat with my tongue
137
395041
3902
新的嗓門和舌頭
06:38
and my new teeth and my lips,
138
398967
2769
新的牙齒和嘴唇
06:41
and capture the air and get the word out.
139
401760
2471
學習吸進氣來吐出話
06:44
So, I acted like a two-year-old,
140
404255
1828
所以我就像兩歲小孩那樣
06:46
and refused to work.
141
406107
1736
拒絕服從
但那些人有更好的主意
06:49
But the men had a better idea.
142
409412
2488
06:51
They were going to make it fun for me.
143
411924
2322
他們為了讓我得到樂趣
晚上就教我來「牙言齦語」的拼說遊戲
06:54
So they were teaching me cuss-word Scrabble at night.
144
414270
3775
(笑聲)
06:58
(Laughter)
145
418069
3115
然後又偷偷
07:02
And then, secretly, how to swear like a sailor.
146
422372
3630
教我如何像水手那樣罵人
07:06
(Laughter)
147
426026
1013
這裡,我準備讓各位想像一下
07:07
I'm going to just leave it to your imagination
148
427063
3808
07:10
as to what my first words were --
149
430895
2516
當莎莉終於重建了我的自信後
07:13
(Laughter)
150
433435
991
07:14
when Sally finally got my confidence built.
151
434450
2977
我首先說出來的是哪些話語
07:17
(Laughter)
152
437451
2189
(笑聲)
07:19
So I moved on from there.
153
439664
2000
我就從那裡繼續前進
07:21
And a former teacher who happened to have Alzheimer's
154
441688
3176
有一位以前當老師的,他罹患了阿茲海默
07:24
took on the task of teaching me to write.
155
444888
2331
擔任教我寫字,這項多餘的學習
07:28
The redundancy was actually good for me.
156
448616
2317
事實上對我幫助不小
07:30
So, we'll just keep moving on.
157
450957
1779
我們繼續向進
07:32
(Laughter)
158
452760
4210
(笑聲)
其中有一個轉捩點
07:39
One of the pivotal times for me
159
459629
2195
07:41
was actually learning to cross the street again
160
461848
2667
就是讓我以一個盲人的身份
07:44
as a blind person.
161
464539
1642
重新學會過馬路
請閉上眼睛,想像一下
07:47
So close your eyes.
162
467260
1469
07:49
Now imagine you have to cross a street.
163
469521
2894
必須那樣過馬路的情況
你不知道馬路有多寬
07:52
You don't know how far that street is,
164
472439
2563
你也不曉得能否筆直橫過
07:56
and you don't know if you're going straight.
165
476121
2615
07:58
And you hear cars whizzing back and forth,
166
478760
2559
你聽到那些車聲颼颼來往
你還有過恐怖的意外
08:02
and you had a horrible accident
167
482168
1568
08:03
that landed you in this situation.
168
483760
2293
讓你落得這步田地
08:06
So there were two obstacles I had to get through.
169
486553
2554
因此,我有兩個難關必須熬過
08:09
One was post-traumatic stress disorder.
170
489760
2789
一是嚴重創傷的後遺症
每次走近街角或是路肩
08:13
Every time I approached the corner or the curb,
171
493192
3761
08:16
I would panic.
172
496977
1287
我會恐慌
08:18
And the second one
173
498288
1801
再是
08:20
was actually trying to figure out how to cross that street.
174
500113
3134
真正嘗試要怎麼橫過馬路
08:23
So one of the seniors just came up to me,
175
503760
2886
有位老人跑上前來
08:26
and she pushed me up to the corner and said,
176
506670
3332
她把我推到街角上,說:
「你覺得可以跨出去的時候,把盲人杖伸出去
08:30
"When you think it's time to go, just stick the cane out there.
177
510026
2995
要是被撞啦,不要過馬路。」
08:33
If it's hit, don't cross the street."
178
513045
1827
08:34
(Laughter)
179
514896
5495
(笑聲)
說得有道理
08:40
Made perfect sense.
180
520415
1425
08:41
(Laughter)
181
521864
1137
不過,用到第三根盲人杖時
08:43
But by the third cane that went whizzing across the road --
182
523025
3589
拐杖颼地飛過了馬路
08:46
(Laughter)
183
526638
1351
這下他們明白了要集中資源
08:48
they realized that they needed to put their resources together,
184
528013
3057
於是他們集資
08:51
and they raised funds
185
531094
1470
08:52
so that I could go to the Braille Institute
186
532588
2087
讓我進了布萊葉學院
08:54
and actually gain the skills to be a blind person,
187
534699
4597
在那兒學得了
盲人的技能
也還取得了一隻導盲犬
08:59
and also to go get a guide dog,
188
539320
1998
牠改變了我的生命
09:01
who transformed my life.
189
541342
1370
後來我能回到大學上課
09:03
And I was able to return to college
190
543215
1769
都是由於這些老人對我的投資
09:05
because of the senior citizens who invested in me,
191
545008
3728
09:08
and also the guide dog and skill set I had gained.
192
548760
3133
以及那隻導盲犬和我所獲得的那些技能
09:12
Ten years later, I gained my sight back.
193
552760
2270
10年後,我重見光明
不是奇蹟
09:15
Not magically --
194
555054
1389
我同意動了三個手術
09:17
I opted in for three surgeries,
195
557125
2969
其中一個是實驗性質的
09:20
and one of them was experimental.
196
560118
1870
實際上是機控手術
09:22
It was actually robotic surgery
197
562012
1724
09:23
that removed a hematoma from behind my eye.
198
563760
2498
他們從我的眼後取出血腫
對我而言
09:28
The biggest change for me was that the world moved forward,
199
568356
4829
變化最大是整個世界往前進
科技創新
09:33
that there were innovations and all kinds of new things --
200
573209
4042
種種新的事物--
手機、筆記型電腦
09:37
cellphones, laptops,
201
577275
1929
這些東西都是我以前沒見過的
09:39
all these things that I had never seen before.
202
579228
2647
09:41
And as a blind person,
203
581899
1652
作為盲人的時候
09:43
your visual memory fades,
204
583575
2519
你的視覺記憶會減退
會被你對物件的感覺所取代
09:46
and is replaced with how you feel about things
205
586118
4018
物件會發出什麼聲音
09:50
and how things sound
206
590160
1819
物件有什麼氣味
09:52
and how things smell.
207
592003
1357
09:54
So one day, I was in my room
208
594760
2486
有一天,我在房間裡
我看到這麼一個東西
09:57
and I saw this thing sitting in my room.
209
597270
2073
我以為是一頭怪物
09:59
I thought it was a monster,
210
599367
1369
10:00
so I was walking around it.
211
600760
2115
我繞著它走
10:02
And I go, "I'm just going to touch it."
212
602899
2002
我想:我要摸摸它是什麼
10:04
And I touched it and I went,
213
604925
1382
我摸了它,恍然大悟
10:06
"Oh my God, it's a laundry basket."
214
606331
2118
「天吶,那是個洗衣籃。」
(笑聲)
10:09
(Laughter)
215
609592
2882
如果你看得見的話
10:13
Everything is different when you're a sighted person,
216
613477
4036
所有東西都不一樣
因為你認為理所當然
10:17
because you take that for granted.
217
617537
1662
但如果你是盲眼的
10:19
But when you're blind, you have the tactile memory for things.
218
619223
4011
你對東西的記憶是觸覺的
我最大的改變是看著我的雙手
10:24
The biggest change for me was looking down at my hands
219
624075
2549
10:26
and seeing that I'd lost 10 years of my life.
220
626648
2820
看到我的生命失去了10年
10:30
I thought that time had stood still for some reason
221
630561
3059
我想,出於某種緣故,時間靜止了
10:33
and moved on for family and friends.
222
633644
1834
對家人和朋友們而言,時間流逝
10:35
But when I looked down,
223
635502
1484
但當我看下去
10:37
I realized that time marched on for me, too,
224
637010
2570
我明白了,時間也從我身上流逝
10:39
and that I needed to get caught up.
225
639604
1724
我必須追趕
10:41
So I got going on it.
226
641352
1475
我得抓住它
我發生意外時,並沒有「群眾幫忙」和
10:44
We didn't have words like "crowdsourcing" and "radical collaboration"
227
644427
3920
「徹底協作」這些詞眼
10:48
when I had my accident.
228
648371
1365
但概念是真實存在的--
10:50
But the concept held true --
229
650113
1763
10:51
people working with people to rebuild me;
230
651900
2413
人們協力讓我重生
10:54
people working with people to reeducate me.
231
654337
2809
人們協力讓我重建
我今天不可能站在這裡
10:57
I wouldn't be standing here today
232
657170
1817
若非真有最大程度的「徹底協作」存在的話
10:59
if it wasn't for extreme radical collaboration.
233
659011
3725
11:02
Thank you so much.
234
662760
1294
非常感謝
11:04
(Applause)
235
664078
3483
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7