Ramona Pierson: An unexpected place of healing

46,882 views ・ 2011-12-16

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Gan Jin 校对人员: Emma Zhao
我准备和你们分享一些事
00:16
I'm actually going to share something with you
0
16101
2166
我已经10多年没有提到过了
00:18
I haven't talked about probably in more than 10 years.
1
18291
2897
所以请大家忍耐
00:21
So bear with me as I take you through this journey.
2
21212
3024
让我带领你们走过这段旅程
00:24
When I was 22 years old,
3
24882
1475
当我22岁的时候
00:26
I came home from work, put a leash on my dog
4
26381
3502
我下班回家,给我的狗带上遛狗绳
00:29
and went for my usual run.
5
29907
1754
跟往常一样去跑步
00:32
I had no idea that at that moment,
6
32613
1687
当时我并不知道
00:34
my life was going to change forever.
7
34324
1912
我的生活将永远改变
00:36
While I was preparing my dog for the run,
8
36935
2730
当我正准备和我的狗去跑步锻炼的时候
一个男人在酒吧喝完酒
00:40
a man was finishing drinking at a bar,
9
40482
3150
00:43
picked up his car keys, got into a car
10
43656
2341
拿出了他的车钥匙,坐进车里
向南开去
00:46
and headed south,
11
46021
1532
00:47
or wherever he was.
12
47577
1674
或者其他方向
我正跑步穿过马路
00:50
I was running across the street,
13
50536
1548
我唯一能真正记起来的是
00:52
and the only thing that I actually remember
14
52108
2180
我感觉好像有个手榴弹在我的脑袋里爆炸了
00:54
is feeling like a grenade went off in my head.
15
54312
2467
我记得把我的双手放在地上
00:57
And I remember putting my hands on the ground
16
57478
3682
感觉到我的生命之血
01:01
and feeling my life's blood
17
61184
1862
从我的脖子
01:03
emptying out of my neck and my mouth.
18
63070
3428
和我的嘴里倾泻而出
真实情况是
01:08
What had happened is, he ran a red light
19
68478
2180
他闯了红灯,撞到了我和我的狗
01:10
and hit me and my dog.
20
70682
1577
01:12
She ended up underneath the car.
21
72823
2022
我的狗被卷进了车底
我被车头撞飞
01:16
I flew out in front of the car,
22
76157
1561
01:17
and then he ran over my legs.
23
77742
2190
然后他从我的双腿上碾过
01:19
My left leg got caught up in the wheel well --
24
79956
2222
我的左腿被车轮缠上
卷进了车轮
01:22
spun it around.
25
82202
1273
车的保险杠撞到了我的喉咙
01:26
The bumper of the car hit my throat,
26
86452
2063
01:28
slicing it open.
27
88539
1500
我的喉咙被切开了
01:30
I ended up with blunt chest trauma.
28
90984
1966
最终我被诊断为胸部钝器撞伤
01:33
Your aorta comes up behind your heart, it's your major artery --
29
93608
3993
你的大动脉移到了心脏后面
这是你的主动脉,而且它被切断了
01:37
and it was severed, so my blood was gurgling out of my mouth.
30
97625
4837
我的血从我的嘴里汩汩涌出
并冒着泡
01:42
It foamed, and ... horrible things were happening to me.
31
102486
3595
很恐怖的事情发生在我的身上
我根本不知道发生了什么事
01:48
I had no idea what was going on,
32
108461
1690
但是一些陌生人介入了
01:50
but strangers intervened,
33
110175
1651
让我心脏维持活动,跳动
01:53
kept my heart moving, beating.
34
113159
2189
01:55
I say "moving," because it was quivering,
35
115760
2286
我说活动因为它一直在颤抖
而他们就尽力尝试恢复我的心跳
01:58
and they were trying to put a beat back into it.
36
118070
2666
有人很聪明,在我的脖子里插了一支比克笔
02:01
Somebody was smart and put a Bic pen in my neck
37
121070
2961
打开了我的气管使我能吸入一些空气
02:04
to open up my airway, so I could get some air in there.
38
124055
3334
而且我的肺崩溃了
02:07
And my lung collapsed,
39
127413
1323
02:08
so somebody cut me open and put a pen in there as well,
40
128760
2975
所以有人打开了我的胸腔并在那也放了一根别针
02:11
to stop that catastrophic event from happening.
41
131759
5274
来阻止了悲剧的发生
02:18
Somehow I ended up at the hospital.
42
138857
2196
总之我被送进了医院
身上堆满了冰
02:21
I was wrapped in ice,
43
141077
1263
02:22
and then eventually put into a drug-induced coma.
44
142364
3018
最后用药物使我进入昏迷状态
18个月之后我醒了过来
02:27
Eighteen months later, I woke up.
45
147430
2421
02:30
I was blind, I couldn't speak
46
150870
1866
我失明了,并且不能说话
02:32
and I couldn't walk.
47
152760
1889
无法走路
02:34
I was 64 pounds.
48
154673
1832
体重只有58斤
02:40
The hospital really has no idea what to do with people like that.
49
160545
3987
医院真的不知道
该如何处理像我这样的人
02:44
And in fact, they started to call me a "gomer."
50
164556
2770
其实,他们已经管我叫逝者
02:47
That's another story we won't even get into.
51
167760
2456
这是另外一个故事了,我们就不讲了
02:51
I had so many surgeries to put my neck back together,
52
171693
3333
我做了许多手术来修复我的脖子
我的心脏也修复了好几次
02:55
to repair my heart a few times.
53
175050
1686
02:56
Some things worked, some things didn't.
54
176760
2518
有些东西管用,有些却没有
我身体里放进了好多钛制品
02:59
I had lots of titanium put in me;
55
179302
1891
从尸体上取下的骨头
03:01
cadaver bones,
56
181217
1412
03:02
to try to get my feet moving the right way.
57
182653
2778
让我的脚尽量能像正常人那样移动
03:05
And I ended up with a plastic nose,
58
185930
1725
而且我有了一个塑料鼻子,满嘴陶瓷牙齿
03:07
porcelain teeth and all kinds of other things.
59
187679
2190
和一些其他的东西
03:09
But eventually, I started to look human again.
60
189893
2378
但最终我好歹有个人样了
03:15
But ...
61
195040
1150
不过有时谈起这些事真的很难
03:19
It's hard sometimes to talk about these things,
62
199101
2244
所以请忍耐一下
03:21
so bear with me.
63
201369
1268
03:23
I had more than 50 surgeries.
64
203553
2378
我做了超过50个手术
03:25
But who's counting?
65
205955
1601
但是谁会去数?
03:27
(Laughter)
66
207580
1783
最终,医院做出决定
03:29
So eventually, the hospital decided it was time for me to go.
67
209387
3247
我该出院了
03:32
They needed to open up space for somebody else
68
212658
2834
他们需要腾出床位
给其他一些可能有救的病人
03:35
that they thought could come back
69
215516
3220
03:38
from whatever they were going through.
70
218760
2976
不管他们经历了什么
03:41
Everybody lost faith in me being able to recover.
71
221760
2858
所有的人对我的康复都失去了信心
所以他们只是在墙上挂了张地图,掷了一个飞镖
03:45
So they basically put a map up on the wall, threw a dart,
72
225158
3039
飞镖钉在了科罗拉多州的一个养老院
03:48
and it landed at a senior home, here in Colorado.
73
228221
2995
03:52
And I know all of you are scratching your head:
74
232760
2239
我知道你们都在挠头:
“养老院?你去养老院干嘛?”
03:55
"A senior citizens' home?
75
235023
1227
03:56
What in the world are you going to do there?"
76
236274
2130
但是诸位想想看
03:58
But if you think about all of the skills and talent
77
238428
2431
现在这个房间里存在的全部技能和天赋
04:00
that are in this room right now,
78
240883
2548
养老院全都有
04:03
that's what a senior home has.
79
243455
2039
各种各样的技能和天赋
04:05
So there were all these skills and talents
80
245518
2062
那些老年人全都有
04:07
that these seniors had.
81
247604
1483
04:09
The one advantage they had over most of you
82
249560
2865
而其中胜于你们的最大的一个优势
就是智慧
04:12
is wisdom,
83
252449
1151
04:13
because they had a long life.
84
253624
2190
因为他们经历了很长的一生
04:16
And I needed that wisdom at that moment in my life.
85
256370
2594
而那时我正好需要人生的智慧
但是想象一下对他们来说
04:19
But imagine what it was like for them
86
259615
1796
我出现在门口是种什么情况?
04:21
when I showed up at their doorstep.
87
261435
1897
那时,我长了3斤
04:24
At that point, I had gained four pounds, so I was 68 pounds.
88
264277
3563
所以我是61斤重
我没有头发
04:28
I was bald.
89
268261
1243
还穿着医院的病号服
04:30
I was wearing hospital scrubs.
90
270139
2007
和某人捐给我的网球鞋
04:32
And somebody donated tennis shoes for me.
91
272170
2667
04:34
And I had a white cane in one hand
92
274861
3169
我一手拄着一根白色拐杖
另外一只手拿着装满了医疗记录的手提箱
04:38
and a suitcase full of medical records in another hand.
93
278054
3008
那些老人们意识到
04:41
So the senior citizens realized
94
281443
2191
04:43
that they needed to have an emergency meeting.
95
283658
2292
他们需要一个紧急会议
04:45
(Laughter)
96
285974
1762
(笑)
04:47
So they pulled back and they were looking at each other,
97
287760
2976
所以他们退回去,互相对望着
04:50
and they were going, "OK, what skills do we have in this room?
98
290760
4071
接着他们开始讨论:“好吧,在这我们都有些什么技能?
04:54
This kid needs a lot of work."
99
294855
2135
这孩子要做好多事呢。”
04:57
So they eventually started matching their talents and skills
100
297529
4809
最后,他们开始
将他们的天赋和技能
搭配到我的所有需求上
05:02
to all of my needs.
101
302362
1374
但是他们需要做的第一件事是
05:04
But one of the first things they needed to do
102
304275
2160
估计出我马上所需要的事情
05:06
was assess what I needed right away.
103
306459
2175
我需要解决的是
05:08
I needed to figure out how to eat like a normal human being,
104
308658
3139
如何像正常人那样吃东西
05:11
since I'd been eating through a tube in my chest
105
311821
3341
因为之前我一直通过我胸口上的一个管子
和我的静脉进食
05:15
and through my veins.
106
315186
1550
05:16
So I had to go through trying to eat again.
107
316760
3203
所以我必须重新开始尝试吃东西
05:19
And they went through that process.
108
319987
1749
当他们完成那个步骤后
他们需要想到:
05:22
And then they had to figure out:
109
322169
1567
05:23
"Well, she needs furniture.
110
323760
1751
嗯,她需要家具。
05:25
She is sleeping in the corner of this apartment."
111
325535
3081
她睡在这个公寓的角落。”
05:28
So they went to their storage lockers
112
328640
2096
于是他们去了储藏室
05:30
and all gathered their extra furniture --
113
330760
1976
拿出了他们多余的一些家具
05:32
gave me pots and pans, blankets --
114
332760
2141
给了我水壶和煎锅,毯子
所有的东西
05:36
everything.
115
336298
1176
05:38
And then the next thing that I needed
116
338577
3478
下一个我需要的
是改变外观
05:42
was a makeover.
117
342079
1166
05:43
(Laughter)
118
343556
1150
于是我脱下绿色病号服
05:44
So out went the green scrubs,
119
344730
1555
穿上了化纤造的有花卉图案的衣服
05:46
and in came the polyester and floral prints.
120
346309
2866
(笑)
05:49
(Laughter)
121
349199
4291
05:53
We're not going to talk about the hairstyles
122
353514
2108
在这我们不谈论他们强迫我做的发型
05:55
they tried to force on me once my hair grew back.
123
355646
3078
当我的头发长回来的时候
但我拒绝了蓝色染发
05:59
But I did say no to the blue hair.
124
359263
1735
(笑)
06:01
(Laughter)
125
361022
2133
06:04
So eventually, what went on is,
126
364577
3676
最后接下来的是
他们决定,我需要学习说话
06:08
they decided that, well, I need to learn to speak.
127
368277
2880
你没法独立
06:11
You can't be an independent person
128
371181
1804
如果你不知道如何说话,而且看不见东西
06:13
if you're not able to speak and you can't see.
129
373009
2727
06:15
So they figured not being able to see is one thing,
130
375760
2917
所以他们认为看不见任何东西是一回事
06:18
but they need to get me to talk.
131
378701
1578
但是他们要让我说话
06:20
So while Sally, the office manager,
132
380760
2976
所以当业务经理萨莉
06:23
was teaching me to speak in the day --
133
383760
1896
白天教我说话的期间
06:25
it's hard, because when you're a kid, you take things for granted.
134
385680
4125
过程很难,因为当你是个孩子的时候
身边事情都理所当然
06:29
You learn things unconsciously.
135
389829
1697
不知不觉间你就学会了
06:31
But for me, I was an adult and it was embarrassing,
136
391550
3467
但是对我来说,我是个成年人,很尴尬的
而且我必须学会如何协调
06:35
and I had to learn how to coordinate my new throat with my tongue
137
395041
3902
我的新喉咙和我的舌头
06:38
and my new teeth and my lips,
138
398967
2769
我的新牙齿和我的嘴唇
06:41
and capture the air and get the word out.
139
401760
2471
吸气并发出声音
06:44
So, I acted like a two-year-old,
140
404255
1828
所以我像一个两岁的孩子
06:46
and refused to work.
141
406107
1736
拒绝去做
但是他们有一个更好的主意
06:49
But the men had a better idea.
142
409412
2488
06:51
They were going to make it fun for me.
143
411924
2322
他们想让我觉得有意思
所以晚上他们教我用说坏话来玩拼字游戏
06:54
So they were teaching me cuss-word Scrabble at night.
144
414270
3775
(笑)
06:58
(Laughter)
145
418069
3115
然后,秘密的
07:02
And then, secretly, how to swear like a sailor.
146
422372
3630
教我如何像水手那样诅咒
07:06
(Laughter)
147
426026
1013
所以我让你们去想象吧
07:07
I'm going to just leave it to your imagination
148
427063
3808
07:10
as to what my first words were --
149
430895
2516
我最初说的那些话是什么
07:13
(Laughter)
150
433435
991
07:14
when Sally finally got my confidence built.
151
434450
2977
当萨利最终重建了我的信心的时候
07:17
(Laughter)
152
437451
2189
(笑)
07:19
So I moved on from there.
153
439664
2000
自那之后我继续向前
07:21
And a former teacher who happened to have Alzheimer's
154
441688
3176
一位做过老师的,患有老年痴呆症
07:24
took on the task of teaching me to write.
155
444888
2331
承担起教我写字的任务
07:28
The redundancy was actually good for me.
156
448616
2317
对我来说这件多余的事是件好事
07:30
So, we'll just keep moving on.
157
450957
1779
所以我们一直向前进
07:32
(Laughter)
158
452760
4210
(笑)
对我来说那些关键的时刻中有一个是
07:39
One of the pivotal times for me
159
459629
2195
07:41
was actually learning to cross the street again
160
461848
2667
如何学习像失明的人那样
07:44
as a blind person.
161
464539
1642
过马路
所以请闭上眼睛
07:47
So close your eyes.
162
467260
1469
07:49
Now imagine you have to cross a street.
163
469521
2894
想象一下你该过马路了
你不知道这条街有多宽
07:52
You don't know how far that street is,
164
472439
2563
你甚至不知道你是否在走直线
07:56
and you don't know if you're going straight.
165
476121
2615
07:58
And you hear cars whizzing back and forth,
166
478760
2559
而且你可以听到汽车快速来往
而你经历过一场恐怖的事故
08:02
and you had a horrible accident
167
482168
1568
08:03
that landed you in this situation.
168
483760
2293
使你成了现在这个样子
08:06
So there were two obstacles I had to get through.
169
486553
2554
所以我必须经过两个难关
08:09
One was post-traumatic stress disorder.
170
489760
2789
一个是创伤后精神障碍
每次我接近路口或路牙
08:13
Every time I approached the corner or the curb,
171
493192
3761
08:16
I would panic.
172
496977
1287
我就会恐慌
08:18
And the second one
173
498288
1801
另外一个是
08:20
was actually trying to figure out how to cross that street.
174
500113
3134
弄清楚该如何穿过马路
08:23
So one of the seniors just came up to me,
175
503760
2886
所以一个老人走过来
08:26
and she pushed me up to the corner and said,
176
506670
3332
她把我推到了路口,说:
“当你觉得应该过了,只需要把拐杖伸出去
08:30
"When you think it's time to go, just stick the cane out there.
177
510026
2995
如果它被撞了,就别过。”
08:33
If it's hit, don't cross the street."
178
513045
1827
08:34
(Laughter)
179
514896
5495
(笑)
很有道理的吧
08:40
Made perfect sense.
180
520415
1425
08:41
(Laughter)
181
521864
1137
但是直到第三根拐杖
08:43
But by the third cane that went whizzing across the road --
182
523025
3589
都飕得飞过了马路
08:46
(Laughter)
183
526638
1351
他们意识到需要把资源聚集起来
08:48
they realized that they needed to put their resources together,
184
528013
3057
于是他们为我筹集资金
08:51
and they raised funds
185
531094
1470
08:52
so that I could go to the Braille Institute
186
532588
2087
于是我可以去盲文学校
08:54
and actually gain the skills to be a blind person,
187
534699
4597
学习作为失明的人
所必需掌握的技能
并给我买了只导盲犬
08:59
and also to go get a guide dog,
188
539320
1998
这导盲犬改变了我的生活
09:01
who transformed my life.
189
541342
1370
我可以回到大学继续学习
09:03
And I was able to return to college
190
543215
1769
是因为那些老人对我的投资
09:05
because of the senior citizens who invested in me,
191
545008
3728
09:08
and also the guide dog and skill set I had gained.
192
548760
3133
和导盲犬以及我得到的技能
09:12
Ten years later, I gained my sight back.
193
552760
2270
十年后我的视力恢复了
不是奇迹
09:15
Not magically --
194
555054
1389
我决定做了3个手术
09:17
I opted in for three surgeries,
195
557125
2969
其中一个是实验性质的
09:20
and one of them was experimental.
196
560118
1870
那其实是个机器人手术
09:22
It was actually robotic surgery
197
562012
1724
09:23
that removed a hematoma from behind my eye.
198
563760
2498
他们从我的眼后取出了一个血肿
我人生中最大的改变
09:28
The biggest change for me was that the world moved forward,
199
568356
4829
是世界在前进
有了很多创新
09:33
that there were innovations and all kinds of new things --
200
573209
4042
很多新鲜事物
手机,笔记本电脑
09:37
cellphones, laptops,
201
577275
1929
这些东西我以前从来没有看见过
09:39
all these things that I had never seen before.
202
579228
2647
09:41
And as a blind person,
203
581899
1652
作为一个盲人
09:43
your visual memory fades,
204
583575
2519
你的视觉记忆在退化
取而代之的是你对东西的感觉
09:46
and is replaced with how you feel about things
205
586118
4018
和东西发什么样的声音
09:50
and how things sound
206
590160
1819
以及东西有什么样的气味
09:52
and how things smell.
207
592003
1357
09:54
So one day, I was in my room
208
594760
2486
有一天,我在房间里
我看到房间里的一样东西
09:57
and I saw this thing sitting in my room.
209
597270
2073
而且我以为它是个怪兽
09:59
I thought it was a monster,
210
599367
1369
10:00
so I was walking around it.
211
600760
2115
所以我围着它走
10:02
And I go, "I'm just going to touch it."
212
602899
2002
然后我想:“我要摸摸它。”
10:04
And I touched it and I went,
213
604925
1382
我摸了它,才明白,
10:06
"Oh my God, it's a laundry basket."
214
606331
2118
“天哪,那只是个洗衣篮。”
(笑)
10:09
(Laughter)
215
609592
2882
所有的事情都变了
10:13
Everything is different when you're a sighted person,
216
613477
4036
当你有视力的时候
你觉得都是理所当然
10:17
because you take that for granted.
217
617537
1662
但当你失明了
10:19
But when you're blind, you have the tactile memory for things.
218
619223
4011
你只有对东西的记忆是来自触觉
对我来说最大的变化就是看着我的手
10:24
The biggest change for me was looking down at my hands
219
624075
2549
10:26
and seeing that I'd lost 10 years of my life.
220
626648
2820
看到我失去了10年光阴
10:30
I thought that time had stood still for some reason
221
630561
3059
我认为那段时间不知为何好像静止了一样
10:33
and moved on for family and friends.
222
633644
1834
而对我的家人和朋友来说时间在流逝
10:35
But when I looked down,
223
635502
1484
但当我看下来
10:37
I realized that time marched on for me, too,
224
637010
2570
我意识到对我来说时间也在流逝
10:39
and that I needed to get caught up.
225
639604
1724
所以我必须追上去
10:41
So I got going on it.
226
641352
1475
所以我要继续
我们没有像群体资源或者完全合作这样的词汇
10:44
We didn't have words like "crowdsourcing" and "radical collaboration"
227
644427
3920
在我经历了那场事故的时候
10:48
when I had my accident.
228
648371
1365
但是这个概念是真的
10:50
But the concept held true --
229
650113
1763
10:51
people working with people to rebuild me;
230
651900
2413
人和人合作来重建我
10:54
people working with people to reeducate me.
231
654337
2809
人和人合作来再教育我
如果不是强大的完全合作
10:57
I wouldn't be standing here today
232
657170
1817
我今天也不会站在这里
10:59
if it wasn't for extreme radical collaboration.
233
659011
3725
11:02
Thank you so much.
234
662760
1294
非常感谢
11:04
(Applause)
235
664078
3483
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7