Ramona Pierson: An unexpected place of healing

46,836 views ・ 2011-12-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Delia Bogdan Corector: Klara VEER
Urmează să vă împărtăşesc ceva
00:16
I'm actually going to share something with you
0
16101
2166
despre care nu am mai vorbit probabil de peste 10 ani.
00:18
I haven't talked about probably in more than 10 years.
1
18291
2897
Aşa că vă rog să aveţi răbdare cu mine
00:21
So bear with me as I take you through this journey.
2
21212
3024
pe măsură ce vă voi povesti cele întâmplate.
00:24
When I was 22 years old,
3
24882
1475
Pe când aveam 22 de ani,
00:26
I came home from work, put a leash on my dog
4
26381
3502
am venit de la serviciu, am pus lesa câinelui
00:29
and went for my usual run.
5
29907
1754
şi am ieşit să alerg, ca de obicei.
00:32
I had no idea that at that moment,
6
32613
1687
Nu-mi trecea prin minte că în acel moment
00:34
my life was going to change forever.
7
34324
1912
viaţa mea urma să se schimbe pentru totdeauna.
00:36
While I was preparing my dog for the run,
8
36935
2730
În timp ce-mi pregăteam câinele pentru alergare,
un bărbat tocmai terminase de băut într-un bar,
00:40
a man was finishing drinking at a bar,
9
40482
3150
00:43
picked up his car keys, got into a car
10
43656
2341
și-a luat cheile de la maşină, s-a urcat la volan
şi s-a îndreptat spre sud,
00:46
and headed south,
11
46021
1532
00:47
or wherever he was.
12
47577
1674
sau oriunde se afla el.
Eu traversam strada alergând,
00:50
I was running across the street,
13
50536
1548
şi singurul lucru pe care mi-l amintesc
00:52
and the only thing that I actually remember
14
52108
2180
este senzaţia că-mi explodase o grenadă în cap.
00:54
is feeling like a grenade went off in my head.
15
54312
2467
Îmi mai amintesc că mi-am pus mâinile pe pământ
00:57
And I remember putting my hands on the ground
16
57478
3682
şi că simţeam cum sângele care mă ţinea în viaţă
01:01
and feeling my life's blood
17
61184
1862
mi se scurgea afară prin gât
01:03
emptying out of my neck and my mouth.
18
63070
3428
şi prin gură.
Se întâmplase că
01:08
What had happened is, he ran a red light
19
68478
2180
omul trecuse pe roşu şi mă lovise pe mine şi pe căţelușa mea.
01:10
and hit me and my dog.
20
70682
1577
01:12
She ended up underneath the car.
21
72823
2022
Ea a sfârşit sub roţile maşinii.
Eu am zburat în faţa maşinii,
01:16
I flew out in front of the car,
22
76157
1561
01:17
and then he ran over my legs.
23
77742
2190
care a trecut apoi peste picioarele mele.
01:19
My left leg got caught up in the wheel well --
24
79956
2222
Piciorul stâng mi s-a prins în roată şi
s-a încolăcit în jurul ei.
01:22
spun it around.
25
82202
1273
Bara maşinii m-a lovit în gât,
01:26
The bumper of the car hit my throat,
26
86452
2063
01:28
slicing it open.
27
88539
1500
despicându-l.
01:30
I ended up with blunt chest trauma.
28
90984
1966
În consecință m-am trezit cu un traumatism toracic grav.
01:33
Your aorta comes up behind your heart, it's your major artery --
29
93608
3993
Aorta urcă prin spatele inimii.
Este artera principală şi a fost tăiată,
01:37
and it was severed, so my blood was gurgling out of my mouth.
30
97625
4837
astfel încât sângele îmi gâlgâia afară din gură.
Era spumos,
01:42
It foamed, and ... horrible things were happening to me.
31
102486
3595
şi mi se întâmplau lucruri îngrozitoare.
Nu aveam idee ce se întâmplase,
01:48
I had no idea what was going on,
32
108461
1690
însă au intervenit niște necunoscuţi,
01:50
but strangers intervened,
33
110175
1651
care mi-au ţinut inima în funcţiune, păstrându-și bătăile.
01:53
kept my heart moving, beating.
34
113159
2189
01:55
I say "moving," because it was quivering,
35
115760
2286
Spun "în funcţiune" deoarece tremura
iar ei încercau să o facă să bată din nou.
01:58
and they were trying to put a beat back into it.
36
118070
2666
Cineva a fost isteţ și mi-a băgat un pix Bic în gât
02:01
Somebody was smart and put a Bic pen in my neck
37
121070
2961
ca să-mi deschidă căile respiratorii astfel încât să intre ceva aer înăuntru.
02:04
to open up my airway, so I could get some air in there.
38
124055
3334
Plămânul meu era în colaps,
02:07
And my lung collapsed,
39
127413
1323
02:08
so somebody cut me open and put a pen in there as well,
40
128760
2975
astfel că cineva m-a tăiat şi a băgat o agrafă şi acolo
02:11
to stop that catastrophic event from happening.
41
131759
5274
pentru ca să oprească evenimentul catastrofal.
02:18
Somehow I ended up at the hospital.
42
138857
2196
Am ajuns cumva la spital.
Am fost înfăşurată în gheaţă
02:21
I was wrapped in ice,
43
141077
1263
02:22
and then eventually put into a drug-induced coma.
44
142364
3018
şi până la urmă m-au pus într-o comă indusă medicamentos.
M-am trezit după 18 luni.
02:27
Eighteen months later, I woke up.
45
147430
2421
02:30
I was blind, I couldn't speak
46
150870
1866
Eram oarbă, nu puteam vorbi
02:32
and I couldn't walk.
47
152760
1889
şi nu puteam să merg.
02:34
I was 64 pounds.
48
154673
1832
Aveam 29 de kg.
02:40
The hospital really has no idea what to do with people like that.
49
160545
3987
Spitalul chiar nu ştie
ce să facă cu astfel de oameni.
02:44
And in fact, they started to call me a "gomer."
50
164556
2770
De fapt, chiar începuseră să-mi zică Gomer.
02:47
That's another story we won't even get into.
51
167760
2456
Dar asta-i o altă poveste, în care nici măcar nu o să intrăm.
02:51
I had so many surgeries to put my neck back together,
52
171693
3333
Am avut atât de multe operaţii care să-mi repare gâtul,
care să-mi repare inima de câteva ori.
02:55
to repair my heart a few times.
53
175050
1686
02:56
Some things worked, some things didn't.
54
176760
2518
Unele au funcţionat, altele nu.
S-au băgat în mine cantități enorme de titan,
02:59
I had lots of titanium put in me;
55
179302
1891
şi oase de la cadavre
03:01
cadaver bones,
56
181217
1412
03:02
to try to get my feet moving the right way.
57
182653
2778
în încercarea de a-mi face picioarele să se mişte așa cum trebuie.
03:05
And I ended up with a plastic nose,
58
185930
1725
În final am ajuns să am un nas de plastic, dinţi de porţelan
03:07
porcelain teeth and all kinds of other things.
59
187679
2190
şi multe alte chestii.
03:09
But eventually, I started to look human again.
60
189893
2378
Dar, într-un final, am început să arăt din nou ca un om.
03:15
But ...
61
195040
1150
Uneori îmi este greu să vorbesc despre aceste lucruri,
03:19
It's hard sometimes to talk about these things,
62
199101
2244
aşa că vă rog să aveţi răbdare cu mine.
03:21
so bear with me.
63
201369
1268
03:23
I had more than 50 surgeries.
64
203553
2378
Am avut peste 50 de operaţii,
03:25
But who's counting?
65
205955
1601
dar cine stă să le numere?
03:27
(Laughter)
66
207580
1783
Până la urmă, spitalul a decis
03:29
So eventually, the hospital decided it was time for me to go.
67
209387
3247
că venise vremea să plec.
03:32
They needed to open up space for somebody else
68
212658
2834
Aveau nevoie să elibereze locul din spital
pentru o altă persoană despre care credeau că ar fi putut să-şi revină
03:35
that they thought could come back
69
215516
3220
03:38
from whatever they were going through.
70
218760
2976
din situația în care se afla, oricare ar fi fost aceea.
03:41
Everybody lost faith in me being able to recover.
71
221760
2858
Toţi îşi pierduseră speranţa că eu mi-aş mai putea reveni.
Aşa că au pus o hartă pe perete, au aruncat la ţintă,
03:45
So they basically put a map up on the wall, threw a dart,
72
225158
3039
şi a nimerit un azil de bătrâni de aici din Colorado.
03:48
and it landed at a senior home, here in Colorado.
73
228221
2995
03:52
And I know all of you are scratching your head:
74
232760
2239
Şi ştiu că toți vă scărpinaţi în cap, întrebându-vă:
"Un azil de bătrâni? Oare ce să cauţi tu acolo?"
03:55
"A senior citizens' home?
75
235023
1227
03:56
What in the world are you going to do there?"
76
236274
2130
Dar dacă stai să te gândeşti la
03:58
But if you think about all of the skills and talent
77
238428
2431
toate aptitudinile şi talentele care se află acum în această încăpere,
04:00
that are in this room right now,
78
240883
2548
acestea le găseşti și într-un azil de bătrâni.
04:03
that's what a senior home has.
79
243455
2039
Așadar acolo se găseau toate aceste aptitudini si talente
04:05
So there were all these skills and talents
80
245518
2062
pe care le aveau acei bătrâni.
04:07
that these seniors had.
81
247604
1483
04:09
The one advantage they had over most of you
82
249560
2865
Unicul avantaj pe care îl aveau față de majoritatea dintre dumneavoastră
este înţelepciunea,
04:12
is wisdom,
83
252449
1151
04:13
because they had a long life.
84
253624
2190
pentru că ei trăiseră o viaţă îndelungată.
04:16
And I needed that wisdom at that moment in my life.
85
256370
2594
Iar eu aveam nevoie de acea înţelepciune la acel moment în viaţa mea.
Dar imaginaţi-vă oare ce a însemnat pentru ei
04:19
But imagine what it was like for them
86
259615
1796
momentul în care am apărut eu în pragul lor?
04:21
when I showed up at their doorstep.
87
261435
1897
La acel moment mă îngrăşasem aproape două kilograme,
04:24
At that point, I had gained four pounds, so I was 68 pounds.
88
264277
3563
aşa că aveam vreo 31 de kilograme.
Eram cheală.
04:28
I was bald.
89
268261
1243
Purtam halatul de la spital.
04:30
I was wearing hospital scrubs.
90
270139
2007
Iar cineva îmi donase nişte tenişi.
04:32
And somebody donated tennis shoes for me.
91
272170
2667
04:34
And I had a white cane in one hand
92
274861
3169
Şi aveam un baston alb într-o mână
şi o valiză plină cu rezultate și scrisori medicale în cealaltă.
04:38
and a suitcase full of medical records in another hand.
93
278054
3008
Și imediat, acei vârstnici şi-au dat seama că
04:41
So the senior citizens realized
94
281443
2191
04:43
that they needed to have an emergency meeting.
95
283658
2292
e nevoie să se întrunească într-o şedinţă de urgenţă.
04:45
(Laughter)
96
285974
1762
(Râsete)
04:47
So they pulled back and they were looking at each other,
97
287760
2976
Aşa că au dat un pas înapoi privindu-se unii pe alții,
04:50
and they were going, "OK, what skills do we have in this room?
98
290760
4071
şi se întrebau: "Bun, hai să vedem cam la ce ne pricepem noi cei din camera asta?
04:54
This kid needs a lot of work."
99
294855
2135
Copilul ăsta are nevoie de mult efort."
04:57
So they eventually started matching their talents and skills
100
297529
4809
Aşa că în cele din urmă au început
să-şi potrivească talentele şi aptitudinile
cu toate nevoile mele.
05:02
to all of my needs.
101
302362
1374
Dar unul dintre primele lucruri ce trebuiau să-l facă
05:04
But one of the first things they needed to do
102
304275
2160
era să evalueze de ce anume aveam nevoie imediat.
05:06
was assess what I needed right away.
103
306459
2175
Era important să învăț
05:08
I needed to figure out how to eat like a normal human being,
104
308658
3139
cum să mănânc ca o fiinţă umană normală,
05:11
since I'd been eating through a tube in my chest
105
311821
3341
deoarece mâncasem multă vreme printr-un tub introdus în piept
şi prin vene.
05:15
and through my veins.
106
315186
1550
05:16
So I had to go through trying to eat again.
107
316760
3203
Aşa că am fost nevoită să trec prin încercarea de mânca din nou.
05:19
And they went through that process.
108
319987
1749
Iar ei au parcurs tot acest proces.
Pe urmă ei au fost nevoiți să se lămurească:
05:22
And then they had to figure out:
109
322169
1567
05:23
"Well, she needs furniture.
110
323760
1751
"Ei bine, ea are nevoie de mobilă.
05:25
She is sleeping in the corner of this apartment."
111
325535
3081
Doarme în colţul acestui apartament."
05:28
So they went to their storage lockers
112
328640
2096
Aşa că au cotrobăit prin magaziile lor
05:30
and all gathered their extra furniture --
113
330760
1976
şi şi-au adunat fiecare mobila de prisos--
05:32
gave me pots and pans, blankets --
114
332760
2141
mi-au dat oale şi tigăi, pături,
de toate.
05:36
everything.
115
336298
1176
05:38
And then the next thing that I needed
116
338577
3478
Apoi următorul lucru de care aveam nevoie
a fost o renovare de imagine.
05:42
was a makeover.
117
342079
1166
05:43
(Laughter)
118
343556
1150
Aşa că adio halate verzi
05:44
So out went the green scrubs,
119
344730
1555
şi bun venit poliesterului cu imprimeuri florale.
05:46
and in came the polyester and floral prints.
120
346309
2866
(Râsete)
05:49
(Laughter)
121
349199
4291
05:53
We're not going to talk about the hairstyles
122
353514
2108
Nu o să vorbim acuma despre coafurile pe care au încercat să mi le facă cu forța
05:55
they tried to force on me once my hair grew back.
123
355646
3078
odată ce mi-a crescut părul la loc.
Dar m-am împotrivit categoric părului albastru.
05:59
But I did say no to the blue hair.
124
359263
1735
(Râsete)
06:01
(Laughter)
125
361022
2133
06:04
So eventually, what went on is,
126
364577
3676
Şi până la urmă, aceștia
au decis că aveam nevoie să învăț să vorbesc.
06:08
they decided that, well, I need to learn to speak.
127
368277
2880
În sensul că nu poţi fi o persoană independentă
06:11
You can't be an independent person
128
371181
1804
dacă nu eşti capabil să vorbeşti şi nici nu vezi.
06:13
if you're not able to speak and you can't see.
129
373009
2727
06:15
So they figured not being able to see is one thing,
130
375760
2917
Aşa că s-au gândit ei că una e să nu poţi vedea,
06:18
but they need to get me to talk.
131
378701
1578
dar era necesar să mă facă să vorbesc.
06:20
So while Sally, the office manager,
132
380760
2976
Aşa că în timp ce Sally, un fost director de birouri,
06:23
was teaching me to speak in the day --
133
383760
1896
mă învăţa să vorbesc în timpul zilei--
06:25
it's hard, because when you're a kid, you take things for granted.
134
385680
4125
este greu, deoarece atunci când eşti copil,
lucrurile vin de la sine.
06:29
You learn things unconsciously.
135
389829
1697
Înveţi inconştient.
06:31
But for me, I was an adult and it was embarrassing,
136
391550
3467
Dar pentru mine, fiind un adult, era stânjenitor
şi trebuia să învăţ cum să-mi coordonez
06:35
and I had to learn how to coordinate my new throat with my tongue
137
395041
3902
noul gât cu limba
06:38
and my new teeth and my lips,
138
398967
2769
şi dinţii cei noi cu buzele,
06:41
and capture the air and get the word out.
139
401760
2471
şi să reţin aerul şi să scot cuvântul.
06:44
So, I acted like a two-year-old,
140
404255
1828
Aşa că m-am comportat ca un copil de doi ani
06:46
and refused to work.
141
406107
1736
şi am refuzat să lucrez.
Dar oamenii aceia a avut o idee mai bună.
06:49
But the men had a better idea.
142
409412
2488
06:51
They were going to make it fun for me.
143
411924
2322
Au decis să facă astfel încât să-mi placă.
Aşa că, noaptea, mă învăţau cuvinte deocheate pentru Scrabble
06:54
So they were teaching me cuss-word Scrabble at night.
144
414270
3775
(Râsete)
06:58
(Laughter)
145
418069
3115
şi apoi, în secret,
07:02
And then, secretly, how to swear like a sailor.
146
422372
3630
cum să înjur ca un marinar.
07:06
(Laughter)
147
426026
1013
Vă las pe voi să vă imaginaţi
07:07
I'm going to just leave it to your imagination
148
427063
3808
07:10
as to what my first words were --
149
430895
2516
care au fost primele mele cuvinte
07:13
(Laughter)
150
433435
991
07:14
when Sally finally got my confidence built.
151
434450
2977
până când Sally mi-a redat încrederea în mine.
07:17
(Laughter)
152
437451
2189
(Râsete)
07:19
So I moved on from there.
153
439664
2000
Aşa că am mers mai departe.
07:21
And a former teacher who happened to have Alzheimer's
154
441688
3176
Şi o fostă profesoară, care întâmplător avea Alzheimer,
07:24
took on the task of teaching me to write.
155
444888
2331
a preluat sarcina de a mă învăţa să scriu.
07:28
The redundancy was actually good for me.
156
448616
2317
Faptul că se tot repeta mi-a fost de mare folos.
07:30
So, we'll just keep moving on.
157
450957
1779
Continuăm şi mergem mai departe.
07:32
(Laughter)
158
452760
4210
(Râsete)
Unul dintre punctele de referinţă pentru mine
07:39
One of the pivotal times for me
159
459629
2195
07:41
was actually learning to cross the street again
160
461848
2667
era să învăţ din nou să trec strada
07:44
as a blind person.
161
464539
1642
oarbă fiind de data asta.
Închideţi-vă ochii.
07:47
So close your eyes.
162
467260
1469
07:49
Now imagine you have to cross a street.
163
469521
2894
Imaginaţi-vă că trebuie să traversaţi o stradă.
Nu ştiţi cât de lungă este
07:52
You don't know how far that street is,
164
472439
2563
şi nu ştiţi dacă mergeţi drept înainte
07:56
and you don't know if you're going straight.
165
476121
2615
07:58
And you hear cars whizzing back and forth,
166
478760
2559
şi auziţi cum vâjâie maşinile încolo şi-ncoace,
şi aţi avut un accident oribil
08:02
and you had a horrible accident
167
482168
1568
08:03
that landed you in this situation.
168
483760
2293
şi aţi ajuns în situaţia asta.
08:06
So there were two obstacles I had to get through.
169
486553
2554
Eu aveam două obstacole de trecut.
08:09
One was post-traumatic stress disorder.
170
489760
2789
Unul era sindromul stress-ului post-traumatic.
De câte ori mă apropiam de un colţ sau de o bordură
08:13
Every time I approached the corner or the curb,
171
493192
3761
08:16
I would panic.
172
496977
1287
mă panicam.
08:18
And the second one
173
498288
1801
Cel de-al doilea era
08:20
was actually trying to figure out how to cross that street.
174
500113
3134
să încerc efectiv să mă descurc să trec strada aceea.
08:23
So one of the seniors just came up to me,
175
503760
2886
Așadar una dintre vârstnice a venit la mine,
08:26
and she pushed me up to the corner and said,
176
506670
3332
m-a împins spre colţul străzii şi mi-a zis:
"Atunci când crezi că e momentul să treci, întinde bastonul în faţă.
08:30
"When you think it's time to go, just stick the cane out there.
177
510026
2995
Dacă îl lovește cineva, să nu treci strada."
08:33
If it's hit, don't cross the street."
178
513045
1827
08:34
(Laughter)
179
514896
5495
(Râsete)
Logica era perfectă.
08:40
Made perfect sense.
180
520415
1425
08:41
(Laughter)
181
521864
1137
Însă la al treilea baston
08:43
But by the third cane that went whizzing across the road --
182
523025
3589
care a zburat vâjâind peste drum,
08:46
(Laughter)
183
526638
1351
şi-au dat seama că trebuie să-şi unească forţele,
08:48
they realized that they needed to put their resources together,
184
528013
3057
au adunat fonduri
08:51
and they raised funds
185
531094
1470
08:52
so that I could go to the Braille Institute
186
532588
2087
ca să pot să merg la Institutul Braille
08:54
and actually gain the skills to be a blind person,
187
534699
4597
unde să pot învăţa această deprindere
de a fi o persoană oarbă,
şi, de asemenea, să îmi pot lua un câine însoţitor
08:59
and also to go get a guide dog,
188
539320
1998
care mi-a transformat viaţa.
09:01
who transformed my life.
189
541342
1370
Şi am fost capabilă să mă întorc la școală
09:03
And I was able to return to college
190
543215
1769
datorită cetăţenilor vârstnici care au investit în mine,
09:05
because of the senior citizens who invested in me,
191
545008
3728
09:08
and also the guide dog and skill set I had gained.
192
548760
3133
şi datorită câinelui însoţitor şi a deprinderilor pe care le câştigasem.
09:12
Ten years later, I gained my sight back.
193
552760
2270
După încă 10 ani mi-am recăpătat vederea.
Nu în mod magic.
09:15
Not magically --
194
555054
1389
Am optat să trec prin trei operaţii,
09:17
I opted in for three surgeries,
195
557125
2969
dintre care una era experimentală.
09:20
and one of them was experimental.
196
560118
1870
Era de fapt chirurgie robotică.
09:22
It was actually robotic surgery
197
562012
1724
09:23
that removed a hematoma from behind my eye.
198
563760
2498
Mi-au îndepărtat un hematom din spatele ochiului.
Cea mai mare schimbare pentru mine
09:28
The biggest change for me was that the world moved forward,
199
568356
4829
a fost aceea că lumea mersese înainte,
că erau inovaţii
09:33
that there were innovations and all kinds of new things --
200
573209
4042
şi tot felul de lucruri noi--
telefoane mobile, laptop-uri,
09:37
cellphones, laptops,
201
577275
1929
şi toate aceste lucruri pe care eu nu le mai văzusem.
09:39
all these things that I had never seen before.
202
579228
2647
09:41
And as a blind person,
203
581899
1652
Fiind o persoană oarbă,
09:43
your visual memory fades,
204
583575
2519
memoria vizuală ți se estompează
şi este înlocuită cu felul în care simţi despre lucrurile din jur
09:46
and is replaced with how you feel about things
205
586118
4018
şi cum sună lucrurile
09:50
and how things sound
206
590160
1819
şi ce miros au.
09:52
and how things smell.
207
592003
1357
09:54
So one day, I was in my room
208
594760
2486
Așadar într-o zi eram în camera mea
şi am văzut un obiect care stătea acolo
09:57
and I saw this thing sitting in my room.
209
597270
2073
care mi s-a părut că e un monstru.
09:59
I thought it was a monster,
210
599367
1369
10:00
so I was walking around it.
211
600760
2115
M-am tot plimbat în jurul lui.
10:02
And I go, "I'm just going to touch it."
212
602899
2002
Şi m-am hotărât: "o să îl ating."
10:04
And I touched it and I went,
213
604925
1382
L-am atins şi m-am trezit că spun:
10:06
"Oh my God, it's a laundry basket."
214
606331
2118
"O, Doamne, este un coş de rufe."
(Râsete)
10:09
(Laughter)
215
609592
2882
Totul este diferit
10:13
Everything is different when you're a sighted person,
216
613477
4036
atunci când poţi să vezi
pentru că iei lucrurile de la sine.
10:17
because you take that for granted.
217
617537
1662
Dar când eşti orb,
10:19
But when you're blind, you have the tactile memory for things.
218
619223
4011
ai memoria tactilă a lucrurilor.
Cea mai mare schimbare pentru mine a fost când mi-am privit mâinile
10:24
The biggest change for me was looking down at my hands
219
624075
2549
10:26
and seeing that I'd lost 10 years of my life.
220
626648
2820
şi am observat că pierdusem 10 ani din viaţă.
10:30
I thought that time had stood still for some reason
221
630561
3059
Crezusem că timpul a stat cumva în loc
10:33
and moved on for family and friends.
222
633644
1834
şi că a trecut doar pentru familie şi prieteni.
10:35
But when I looked down,
223
635502
1484
Dar când mi-am privit mâinile,
10:37
I realized that time marched on for me, too,
224
637010
2570
mi-am dat seama că timpul trecuse şi pentru mine
10:39
and that I needed to get caught up.
225
639604
1724
şi că aveam nevoie să îl prind din urmă
10:41
So I got going on it.
226
641352
1475
aşa că m-am pus pe treabă.
Nu existau cuvinte precum "finanțare de grup" sau "colaborare radicală"
10:44
We didn't have words like "crowdsourcing" and "radical collaboration"
227
644427
3920
pe vremea când am avut accidentul.
10:48
when I had my accident.
228
648371
1365
Dar conceptul s-a dovedit a fi adevărat--
10:50
But the concept held true --
229
650113
1763
10:51
people working with people to rebuild me;
230
651900
2413
oameni lucrând cu alți oameni ca să mă reconstruiască;
10:54
people working with people to reeducate me.
231
654337
2809
oameni lucrând cu alți oameni ca să mă re-educe.
Nu aş sta acum aici
10:57
I wouldn't be standing here today
232
657170
1817
dacă nu ar fi existat o colaborare radicală extremă.
10:59
if it wasn't for extreme radical collaboration.
233
659011
3725
11:02
Thank you so much.
234
662760
1294
Vă mulţumesc.
11:04
(Applause)
235
664078
3483
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7