Ramona Pierson: An unexpected place of healing

46,836 views ・ 2011-12-16

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
אני עומדת בעצם לספר לכם משהו
00:16
I'm actually going to share something with you
0
16101
2166
שלא דיברתי עליו כבר יותר מ-10 שנים.
00:18
I haven't talked about probably in more than 10 years.
1
18291
2897
אז תהיו בבקשה סבלניים
00:21
So bear with me as I take you through this journey.
2
21212
3024
כשאוביל אתכם לאורך המסע הזה.
00:24
When I was 22 years old,
3
24882
1475
כשהייתי בת 22,
00:26
I came home from work, put a leash on my dog
4
26381
3502
חזרתי הביתה מהעבודה, קשרתי לכלבה שלי את הרצועה,
00:29
and went for my usual run.
5
29907
1754
ויצאתי לריצה היומית שלי.
00:32
I had no idea that at that moment,
6
32613
1687
לא היה לי מושג שבאותו הרגע
00:34
my life was going to change forever.
7
34324
1912
חיי עומדים להשתנות לגמרי.
00:36
While I was preparing my dog for the run,
8
36935
2730
בזמן שהכנתי את כלבתי לריצה,
גבר אחד סיים לשתות באיזה בר,
00:40
a man was finishing drinking at a bar,
9
40482
3150
00:43
picked up his car keys, got into a car
10
43656
2341
לקח את המפתחות שלו, נכנס למכונית
ויצא דרומה,
00:46
and headed south,
11
46021
1532
00:47
or wherever he was.
12
47577
1674
או לאן שזה לא היה.
אני חציתי בריצה את הרחוב,
00:50
I was running across the street,
13
50536
1548
והדבר היחיד שאני זוכרת הוא,
00:52
and the only thing that I actually remember
14
52108
2180
שהרגשתי כאילו שמתפוצץ לי רימון בראש.
00:54
is feeling like a grenade went off in my head.
15
54312
2467
וגם את ידי המונחות על הקרקע,
00:57
And I remember putting my hands on the ground
16
57478
3682
ושהרגשתי איך דם חיי
01:01
and feeling my life's blood
17
61184
1862
מתרוקן מתוך צווארי
01:03
emptying out of my neck and my mouth.
18
63070
3428
ומתוך פי.
מה שקרה הוא,
01:08
What had happened is, he ran a red light
19
68478
2180
שהאיש עבר באור אדום ופגע בי ובכלבה שלי.
01:10
and hit me and my dog.
20
70682
1577
01:12
She ended up underneath the car.
21
72823
2022
היא נדרסה ע"י הרכב.
אני הועפתי קדימה,
01:16
I flew out in front of the car,
22
76157
1561
01:17
and then he ran over my legs.
23
77742
2190
ואז הוא דרס את הרגליים שלי.
01:19
My left leg got caught up in the wheel well --
24
79956
2222
רגלי השמאלית נתפסה בכנף הגלגל
והסתחררה סביבו.
01:22
spun it around.
25
82202
1273
פגוש המכונית פגע בגרוני,
01:26
The bumper of the car hit my throat,
26
86452
2063
01:28
slicing it open.
27
88539
1500
ופתח אותו.
01:30
I ended up with blunt chest trauma.
28
90984
1966
חטפתי חבלה קהה בחזה.
01:33
Your aorta comes up behind your heart, it's your major artery --
29
93608
3993
אב העורקים עולה מאחורי הלב.
זהו העורק הגדול ביותר, והוא נחתך,
01:37
and it was severed, so my blood was gurgling out of my mouth.
30
97625
4837
כך שדמי יצא בגרגורים מתוך פי,
והיה מלא קצף,
01:42
It foamed, and ... horrible things were happening to me.
31
102486
3595
קרו לי דברים איומים.
לא היה לי מושג מה קורה,
01:48
I had no idea what was going on,
32
108461
1690
אבל אנשים זרים נחלצו לעזרה,
01:50
but strangers intervened,
33
110175
1651
דאגו שהלב שלי ימשיך לזוז ולדפוק.
01:53
kept my heart moving, beating.
34
113159
2189
01:55
I say "moving," because it was quivering,
35
115760
2286
אני אומרת "לזוז" מפני שהוא פירפר
והם ניסו להכניס אותו לקצב.
01:58
and they were trying to put a beat back into it.
36
118070
2666
מישהו נהג בחוכמה ותקע עט "ביק" בצוואר שלי
02:01
Somebody was smart and put a Bic pen in my neck
37
121070
2961
כדי לפתוח נתיב אוויר, כדי שאוכל לנשום.
02:04
to open up my airway, so I could get some air in there.
38
124055
3334
הריאה שלי קרסה,
02:07
And my lung collapsed,
39
127413
1323
02:08
so somebody cut me open and put a pen in there as well,
40
128760
2975
אז מישהו חתך ופתח אותי, ותקע גם שם סיכה
02:11
to stop that catastrophic event from happening.
41
131759
5274
כדי למנוע מהאסון הזה להתרחש.
02:18
Somehow I ended up at the hospital.
42
138857
2196
איכשהו הגעתי לבית-חולים.
עטפו אותי בקרח
02:21
I was wrapped in ice,
43
141077
1263
02:22
and then eventually put into a drug-induced coma.
44
142364
3018
ולבסוף הכניסו אותי לתרדמת בהשפעת תרופות.
אחרי 18 חודשים התעוררתי.
02:27
Eighteen months later, I woke up.
45
147430
2421
02:30
I was blind, I couldn't speak
46
150870
1866
הייתי עיוורת, לא יכולתי לדבר,
02:32
and I couldn't walk.
47
152760
1889
ולא יכולתי ללכת.
02:34
I was 64 pounds.
48
154673
1832
שקלתי 29 קילו.
02:40
The hospital really has no idea what to do with people like that.
49
160545
3987
לבית החולים אין באמת מושג
מה עושים עם אנשים במצב כזה.
02:44
And in fact, they started to call me a "gomer."
50
164556
2770
ולמעשה הם התחילו לכנות אותי "גוויה".
02:47
That's another story we won't even get into.
51
167760
2456
אבל זה סיפור אחר ולא ניכנס אליו.
02:51
I had so many surgeries to put my neck back together,
52
171693
3333
עברתי ניתוחים כה רבים כדי לאחות את הצוואר שלי,
ובכמה פעמים גם כדי לתקן את הלב שלי.
02:55
to repair my heart a few times.
53
175050
1686
02:56
Some things worked, some things didn't.
54
176760
2518
היו דברים שפעלו, היו שלא.
הכניסו לי המון טיטניום,
02:59
I had lots of titanium put in me;
55
179302
1891
עצמות שנלקחו מגופות,
03:01
cadaver bones,
56
181217
1412
03:02
to try to get my feet moving the right way.
57
182653
2778
כדי לנסות לגרום לרגלי לזוז נכון.
03:05
And I ended up with a plastic nose,
58
185930
1725
וגם קיבלתי אף מפלסטיק, שיניים מחרסינה
03:07
porcelain teeth and all kinds of other things.
59
187679
2190
ועוד כל מיני דברים כאלה.
03:09
But eventually, I started to look human again.
60
189893
2378
אך לבסוף התחלתי שוב להיראות אנושית.
03:15
But ...
61
195040
1150
קשה לפעמים לדבר על הדברים האלה,
03:19
It's hard sometimes to talk about these things,
62
199101
2244
אז תהיו בבקשה סבלניים.
03:21
so bear with me.
63
201369
1268
03:23
I had more than 50 surgeries.
64
203553
2378
עברתי יותר מ-50 ניתוחים,
03:25
But who's counting?
65
205955
1601
אבל מי סופר?
03:27
(Laughter)
66
207580
1783
ובסופו של דבר בית החולים החליט
03:29
So eventually, the hospital decided it was time for me to go.
67
209387
3247
שהגיע הזמן שאסתלק משם.
03:32
They needed to open up space for somebody else
68
212658
2834
הם היו זקוקים למקום שלי
עבור מישהו שלדעתם יש לו סיכוי להבריא
03:35
that they thought could come back
69
215516
3220
03:38
from whatever they were going through.
70
218760
2976
מהבעיה שלו, תהיה אשר תהיה.
03:41
Everybody lost faith in me being able to recover.
71
221760
2858
כולם איבדו תקווה שאי-פעם אחלים,
ובעצם הם ציירו חץ על איזו מפה,
03:45
So they basically put a map up on the wall, threw a dart,
72
225158
3039
והחץ הצביע על בית-אבות אחד, כאן בקולורדו.
03:48
and it landed at a senior home, here in Colorado.
73
228221
2995
03:52
And I know all of you are scratching your head:
74
232760
2239
כולכם ודאי מגרדים את הראש:
"בית-אבות? מה יש לך לחפש שם?"
03:55
"A senior citizens' home?
75
235023
1227
03:56
What in the world are you going to do there?"
76
236274
2130
אך אם תחשבו
03:58
But if you think about all of the skills and talent
77
238428
2431
על כל הכישורים והכשרונות כאן באולם הזה,
04:00
that are in this room right now,
78
240883
2548
זה גם מה שיש בבית-אבות.
04:03
that's what a senior home has.
79
243455
2039
היו כל מיני כישורים וכשרונות
04:05
So there were all these skills and talents
80
245518
2062
לזקנים האלה.
04:07
that these seniors had.
81
247604
1483
04:09
The one advantage they had over most of you
82
249560
2865
והיתרון היחיד שהיה להם על מרביתכם,
הוא חוכמה,
04:12
is wisdom,
83
252449
1151
04:13
because they had a long life.
84
253624
2190
כי היו להם חיים ארוכים.
04:16
And I needed that wisdom at that moment in my life.
85
256370
2594
והחוכמה הזו היתה בדיוק מה שהיה נחוץ לי אז.
אבל תארו לעצמכם מה זה היה עבורם,
04:19
But imagine what it was like for them
86
259615
1796
כשהופעתי אצלם.
04:21
when I showed up at their doorstep.
87
261435
1897
באותה עת כבר הוספתי 2 קילו,
04:24
At that point, I had gained four pounds, so I was 68 pounds.
88
264277
3563
ושקלתי 31 קילו.
הייתי קירחת.
04:28
I was bald.
89
268261
1243
לבשתי סמרטוטים של בית-חולים,
04:30
I was wearing hospital scrubs.
90
270139
2007
מישהו תרם לי נעלי טניס,
04:32
And somebody donated tennis shoes for me.
91
272170
2667
04:34
And I had a white cane in one hand
92
274861
3169
ביד אחת החזקתי מקל הליכה לבן
וביד השניה - מזוודה מלאה מסמכים רפואיים.
04:38
and a suitcase full of medical records in another hand.
93
278054
3008
אז הקשישים הבינו
04:41
So the senior citizens realized
94
281443
2191
04:43
that they needed to have an emergency meeting.
95
283658
2292
שהם צריכים לכנס פגישת חירום.
04:45
(Laughter)
96
285974
1762
[צחוק]
04:47
So they pulled back and they were looking at each other,
97
287760
2976
הם התאספו והביטו זה בזה,
04:50
and they were going, "OK, what skills do we have in this room?
98
290760
4071
ואמרו, "אילו כישורים יש לנו כאן בחדר?
04:54
This kid needs a lot of work."
99
294855
2135
יש הרבה עבודה לעשות על הילדה הזאת."
04:57
So they eventually started matching their talents and skills
100
297529
4809
ובסופו של דבר התחילו
להתאים את כשרונותיהם וכישוריהם
לכל הצרכים שלי.
05:02
to all of my needs.
101
302362
1374
ואחד הדברים הראשונים שהיה עליהם לעשות
05:04
But one of the first things they needed to do
102
304275
2160
היה להעריך מה נחוץ לי מיד.
05:06
was assess what I needed right away.
103
306459
2175
וזה היה למצוא דרך שבה אוכל
05:08
I needed to figure out how to eat like a normal human being,
104
308658
3139
לאכול כמו בן אדם נורמלי,
05:11
since I'd been eating through a tube in my chest
105
311821
3341
כי עד אז אכלתי דרך צינורית בחזה שלי
ודרך הורידים.
05:15
and through my veins.
106
315186
1550
05:16
So I had to go through trying to eat again.
107
316760
3203
אז הייתי צריכה לנסות שוב לאכול,
05:19
And they went through that process.
108
319987
1749
והם עזרו לי בתהליך הזה.
הבעיה הבאה שהם ניסו לפתור:
05:22
And then they had to figure out:
109
322169
1567
05:23
"Well, she needs furniture.
110
323760
1751
"היא זקוקה לריהוט.
05:25
She is sleeping in the corner of this apartment."
111
325535
3081
היא ישנה בפינה של הדירה הזאת."
05:28
So they went to their storage lockers
112
328640
2096
אז הם הלכו למחסנים שלהם
05:30
and all gathered their extra furniture --
113
330760
1976
ואספו את הרהיטים המיותרים שלהם --
05:32
gave me pots and pans, blankets --
114
332760
2141
נתנו לי סירים, מחבתות, שמיכות,
הכל.
05:36
everything.
115
336298
1176
05:38
And then the next thing that I needed
116
338577
3478
והדבר הבא שהיה נחוץ לי
היה "מהפך".
05:42
was a makeover.
117
342079
1166
05:43
(Laughter)
118
343556
1150
אז הסמרטוטים הירוקים עפו לפח
05:44
So out went the green scrubs,
119
344730
1555
ובמקומם באו בדים סינטטיים והדפסים פרחוניים.
05:46
and in came the polyester and floral prints.
120
346309
2866
[צחוק]
05:49
(Laughter)
121
349199
4291
05:53
We're not going to talk about the hairstyles
122
353514
2108
לא נדבר על עיצוב השיער שהם ניסו לכפות עלי
05:55
they tried to force on me once my hair grew back.
123
355646
3078
כשהשיער שלי צמח שוב,
אבל לא הסכמתי לצבוע את השיער בכחול.
05:59
But I did say no to the blue hair.
124
359263
1735
[צחוק]
06:01
(Laughter)
125
361022
2133
06:04
So eventually, what went on is,
126
364577
3676
בסופו של דבר מה שקרה הוא,
שהם החליטו שאני צריכה ללמוד לדבר.
06:08
they decided that, well, I need to learn to speak.
127
368277
2880
אי-אפשר להיות אדם עצמאי
06:11
You can't be an independent person
128
371181
1804
אם אי-אפשר לדבר ולראות.
06:13
if you're not able to speak and you can't see.
129
373009
2727
06:15
So they figured not being able to see is one thing,
130
375760
2917
והם החליטו שאולי אני לא מסוגלת לראות,
06:18
but they need to get me to talk.
131
378701
1578
אבל אני צריכה להתחיל לדבר.
06:20
So while Sally, the office manager,
132
380760
2976
וכשסאלי, המנהלת,
06:23
was teaching me to speak in the day --
133
383760
1896
לימדה אותי במשך היום לדבר--
06:25
it's hard, because when you're a kid, you take things for granted.
134
385680
4125
זה קשה, כי בתור ילדים
הכל מובן מאליו:
06:29
You learn things unconsciously.
135
389829
1697
לומדים דברים בצורה לא-מודעת.
06:31
But for me, I was an adult and it was embarrassing,
136
391550
3467
אבל כבוגרת, זה היה לי מביך,
הייתי צריכה ליצור קואורדינציה
06:35
and I had to learn how to coordinate my new throat with my tongue
137
395041
3902
בין הגרון החדש שלי ובין לשוני
06:38
and my new teeth and my lips,
138
398967
2769
ובין שיני ובין שפתי,
06:41
and capture the air and get the word out.
139
401760
2471
וללכוד את האוויר ולהניח למילה לצאת.
06:44
So, I acted like a two-year-old,
140
404255
1828
התנהגתי כמו ילדה בת שנתיים
06:46
and refused to work.
141
406107
1736
וסירבתי לעבוד.
אבל הגברים חשבו על רעיון טוב יותר:
06:49
But the men had a better idea.
142
409412
2488
06:51
They were going to make it fun for me.
143
411924
2322
הם יהפכו את זה לכיף עבורי.
אז בלילות הם לימדו אותי "שבץ-נא קללות".
06:54
So they were teaching me cuss-word Scrabble at night.
144
414270
3775
[צחוק]
06:58
(Laughter)
145
418069
3115
ובחשאי,
07:02
And then, secretly, how to swear like a sailor.
146
422372
3630
הם לימדו אותי לקלל כמו מלח.
07:06
(Laughter)
147
426026
1013
אשאיר לכם לדמיין
07:07
I'm going to just leave it to your imagination
148
427063
3808
07:10
as to what my first words were --
149
430895
2516
מה היו המלים הראשונות שלי
07:13
(Laughter)
150
433435
991
07:14
when Sally finally got my confidence built.
151
434450
2977
כשסאלי הצליחה סוף-סוף לבנות אצלי בטחון עצמי.
07:17
(Laughter)
152
437451
2189
[צחוק]
07:19
So I moved on from there.
153
439664
2000
המשכתי הלאה,
07:21
And a former teacher who happened to have Alzheimer's
154
441688
3176
ומורה-לשעבר אחד, שהיה לו במקרה אלצהיימר,
07:24
took on the task of teaching me to write.
155
444888
2331
לקח על עצמו ללמד אותי לכתוב.
07:28
The redundancy was actually good for me.
156
448616
2317
הוא חזר על עצמו הרבה, וזה בעצם עזר לי.
07:30
So, we'll just keep moving on.
157
450957
1779
אבל נמשיך הלאה.
07:32
(Laughter)
158
452760
4210
[צחוק]
אחת מנקודות המפנה מבחינתי
07:39
One of the pivotal times for me
159
459629
2195
07:41
was actually learning to cross the street again
160
461848
2667
היתה ללמוד שוב איך לחצות רחוב
07:44
as a blind person.
161
464539
1642
כאדם עיוור.
עיצמו את עיניכם,
07:47
So close your eyes.
162
467260
1469
07:49
Now imagine you have to cross a street.
163
469521
2894
וכעת תארו לעצמכם שעליכם לחצות רחוב.
אינכם יודעים באיזה מרחק הרחוב,
07:52
You don't know how far that street is,
164
472439
2563
אינכם יודעים אם אתם הולכים ישר,
07:56
and you don't know if you're going straight.
165
476121
2615
07:58
And you hear cars whizzing back and forth,
166
478760
2559
אתם שומעים מכוניות טסות מסביב,
ואתם עברתם תאונה איומה
08:02
and you had a horrible accident
167
482168
1568
08:03
that landed you in this situation.
168
483760
2293
שהביאה אתכם למצב הזה.
08:06
So there were two obstacles I had to get through.
169
486553
2554
היה עלי להתגבר על שני מכשולים.
08:09
One was post-traumatic stress disorder.
170
489760
2789
האחד היה הפרעת דחק פוסט-טראומטית,
ובכל פעם שהתקרבתי לשפת המדרכה
08:13
Every time I approached the corner or the curb,
171
493192
3761
08:16
I would panic.
172
496977
1287
הייתי נכנסת לפניקה.
08:18
And the second one
173
498288
1801
והשני היה
08:20
was actually trying to figure out how to cross that street.
174
500113
3134
לנסות למצוא דרך לחצות את הרחוב.
08:23
So one of the seniors just came up to me,
175
503760
2886
אז אחת הזקנות פשוט ניגשה אלי,
08:26
and she pushed me up to the corner and said,
176
506670
3332
דחפה אותי אל שפת המדרכה ואמרה,
"כשתחליטי שהגיע הזמן לחצות, פשוט תושיטי את המקל.
08:30
"When you think it's time to go, just stick the cane out there.
177
510026
2995
אם הוא חוטף מכה, אל תחצי את הרחוב."
08:33
If it's hit, don't cross the street."
178
513045
1827
08:34
(Laughter)
179
514896
5495
[צחוק]
הגיוני לגמרי.
08:40
Made perfect sense.
180
520415
1425
08:41
(Laughter)
181
521864
1137
אבל אחרי שהמקל השלישי
08:43
But by the third cane that went whizzing across the road --
182
523025
3589
עף לי מהיד,
08:46
(Laughter)
183
526638
1351
הם הגיעו למסקנה שעליהם לשתף משאבים,
08:48
they realized that they needed to put their resources together,
184
528013
3057
והם אספו כסף
08:51
and they raised funds
185
531094
1470
08:52
so that I could go to the Braille Institute
186
532588
2087
כדי שאוכל ללכת למכון "ברייל"
08:54
and actually gain the skills to be a blind person,
187
534699
4597
ולרכוש את הכישורים
ללמוד איך לחיות כאדם עיוור,
וגם לקנות לי כלב נחייה
08:59
and also to go get a guide dog,
188
539320
1998
ששינה את חיי.
09:01
who transformed my life.
189
541342
1370
יכולתי לחזור למכללה
09:03
And I was able to return to college
190
543215
1769
הודות לזקנים שהשקיעו בי,
09:05
because of the senior citizens who invested in me,
191
545008
3728
09:08
and also the guide dog and skill set I had gained.
192
548760
3133
והודות לכלב הנחייה ולכישורים שרכשתי.
09:12
Ten years later, I gained my sight back.
193
552760
2270
אחרי 10 שנים שבתי לראות -
לא באורח-פלא.
09:15
Not magically --
194
555054
1389
ניתנה לי בחירה בין שלושה ניתוחים,
09:17
I opted in for three surgeries,
195
557125
2969
אחד מהם ניסיוני,
09:20
and one of them was experimental.
196
560118
1870
שהיה בעצם ניתוח רובוטי.
09:22
It was actually robotic surgery
197
562012
1724
09:23
that removed a hematoma from behind my eye.
198
563760
2498
הם סילקו שטף דם מאחורי העין שלי.
השינוי הכי גדול מבחינתי היה,
09:28
The biggest change for me was that the world moved forward,
199
568356
4829
שהעולם התקדם בינתיים,
שהיו חידושים
09:33
that there were innovations and all kinds of new things --
200
573209
4042
וכל מיני דברים--
טלפונים ומחשבים ניידים,
09:37
cellphones, laptops,
201
577275
1929
וכל מיני דברים שלא ידעתי עליהם.
09:39
all these things that I had never seen before.
202
579228
2647
09:41
And as a blind person,
203
581899
1652
ואצל אדם עיוור,
09:43
your visual memory fades,
204
583575
2519
הזכרון החזותי מתפוגג
ובמקומו מתפתחת התחושה של הדברים,
09:46
and is replaced with how you feel about things
205
586118
4018
ואיך הם נשמעים
09:50
and how things sound
206
590160
1819
ומה הריח שלהם.
09:52
and how things smell.
207
592003
1357
09:54
So one day, I was in my room
208
594760
2486
יום אחד הייתי בחדר שלי
וראיתי משהו בחדר שלי,
09:57
and I saw this thing sitting in my room.
209
597270
2073
וחשבתי שזו מפלצת.
09:59
I thought it was a monster,
210
599367
1369
10:00
so I was walking around it.
211
600760
2115
התהלכתי מסביבו,
10:02
And I go, "I'm just going to touch it."
212
602899
2002
והחלטתי, "אני רק אגע בזה."
10:04
And I touched it and I went,
213
604925
1382
ונגעתי בזה ואמרתי,
10:06
"Oh my God, it's a laundry basket."
214
606331
2118
"אוי ואבוי, זה סל כביסה."
[צחוק]
10:09
(Laughter)
215
609592
2882
כך שהכל שונה
10:13
Everything is different when you're a sighted person,
216
613477
4036
כשיכולים לראות
כי היכולת הזאת מובנת מאליה.
10:17
because you take that for granted.
217
617537
1662
אך אצל עיוורים,
10:19
But when you're blind, you have the tactile memory for things.
218
619223
4011
זוכרים את הדברים לפי המגע.
השינוי הכי גדול עבורי היה להביט בכפות ידי
10:24
The biggest change for me was looking down at my hands
219
624075
2549
10:26
and seeing that I'd lost 10 years of my life.
220
626648
2820
ולראות שאיבדתי 10 שנים מחיי.
10:30
I thought that time had stood still for some reason
221
630561
3059
משום-מה חשבתי שהזמן עמד מלכת
10:33
and moved on for family and friends.
222
633644
1834
והמשיך להתקדם רק עבור בני-משפחה וחברים.
10:35
But when I looked down,
223
635502
1484
אבל כשהבטתי למטה
10:37
I realized that time marched on for me, too,
224
637010
2570
הבנתי שהזמן התקדם גם מבחינתי
10:39
and that I needed to get caught up.
225
639604
1724
ושאני צריכה להתעדכן,
10:41
So I got going on it.
226
641352
1475
אז התחלתי לעבוד על זה.
לא היו לנו מלים כמו "מיקור-המון" ו"שיתוף-פעולה קיצוני"
10:44
We didn't have words like "crowdsourcing" and "radical collaboration"
227
644427
3920
כשעברתי את התאונה.
10:48
when I had my accident.
228
648371
1365
אבל זה בעצם היה הרעיון--
10:50
But the concept held true --
229
650113
1763
10:51
people working with people to rebuild me;
230
651900
2413
אנשים עבדו עם אנשים כדי לבנות אותי מחדש;
10:54
people working with people to reeducate me.
231
654337
2809
אנשים עבדו עם אנשים כדי לחנך אותי מחדש.
לא הייתי עומדת כאן היום
10:57
I wouldn't be standing here today
232
657170
1817
אילולא אותו שיתוף-פעולה קיצוני.
10:59
if it wasn't for extreme radical collaboration.
233
659011
3725
11:02
Thank you so much.
234
662760
1294
תודה רבה לכם.
11:04
(Applause)
235
664078
3483
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7