Ramona Pierson: An unexpected place of healing

46,882 views ・ 2011-12-16

TED


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Zolboo Tsogbayar Reviewer: Matar Matar
Би та бүхэнтэй нэг зүйлийг хуваалцах гэж байна
00:16
I'm actually going to share something with you
0
16101
2166
би үүний тухай 10 гаруй жил яриагүй.
00:18
I haven't talked about probably in more than 10 years.
1
18291
2897
Tиймээс та бүгдийг энэ аялалаар хөтлөхөд
00:21
So bear with me as I take you through this journey.
2
21212
3024
намайг тэвчээртэй сонсохыг хүсье.
00:24
When I was 22 years old,
3
24882
1475
Би 22 настайдаа,
00:26
I came home from work, put a leash on my dog
4
26381
3502
ажлаасаа гэртээ ирээд, нохойндоо хүзүүвч зүүлгээд
00:29
and went for my usual run.
5
29907
1754
сурснаараа гүйхээр гарсан.
00:32
I had no idea that at that moment,
6
32613
1687
Би яг тэр үед
00:34
my life was going to change forever.
7
34324
1912
амьдрал маань үүрд өөрчлөгдөх гэж буйг төсөөлөөгүй.
00:36
While I was preparing my dog for the run,
8
36935
2730
Нохойгоо гүйлтэнд бэлтгэж байхад
нэг залуу баранд пиво ууж дуусгаад,
00:40
a man was finishing drinking at a bar,
9
40482
3150
00:43
picked up his car keys, got into a car
10
43656
2341
машины түлхүүрээ аваад, машиндаа суугаад,
өмнө зүгт,
00:46
and headed south,
11
46021
1532
00:47
or wherever he was.
12
47577
1674
эсвэл хаашаа ч юм хөдөллөө.
Би зам хөндлөн гүйгээд,
00:50
I was running across the street,
13
50536
1548
харин миний санаж байгаа ганц зүйл бол
00:52
and the only thing that I actually remember
14
52108
2180
толгойд минь гранат дэлбэрэх мэт болсон.
00:54
is feeling like a grenade went off in my head.
15
54312
2467
Газар гараа тавиад
00:57
And I remember putting my hands on the ground
16
57478
3682
амьдрах хүч минь
01:01
and feeling my life's blood
17
61184
1862
миний хүзүү болон
01:03
emptying out of my neck and my mouth.
18
63070
3428
амнаас урсан дуусах шиг болсныг санаж байна.
Юу болсон бэ гэвэл
01:08
What had happened is, he ran a red light
19
68478
2180
тэр залуу улаан гэрлээр гараад намайг бас миний нохойг мөргөжээ.
01:10
and hit me and my dog.
20
70682
1577
01:12
She ended up underneath the car.
21
72823
2022
Нохой минь машины дор орсон.
Би машины урагшаа нисээд,
01:16
I flew out in front of the car,
22
76157
1561
01:17
and then he ran over my legs.
23
77742
2190
тэр миний хөл дээр дайраад гарсан.
01:19
My left leg got caught up in the wheel well --
24
79956
2222
Миний зүүн хөл дугуйнд нь ороод
эргэлдсэн гэх үү дээ.
01:22
spun it around.
25
82202
1273
Машины бампер миний төвөнхийг
01:26
The bumper of the car hit my throat,
26
86452
2063
01:28
slicing it open.
27
88539
1500
онгойтол нь цохисон.
01:30
I ended up with blunt chest trauma.
28
90984
1966
Би цээжний хүнд гэмтэл авсан.
01:33
Your aorta comes up behind your heart, it's your major artery --
29
93608
3993
Гол судас зүрхний чинь хойно байдаг.
Хамгийн гол артерийн судас бөгөөд маш хүндээр гэмтсэн учраас
01:37
and it was severed, so my blood was gurgling out of my mouth.
30
97625
4837
амнаас минь цус асгарч байлаа.
Бүр хөөсрөөд
01:42
It foamed, and ... horrible things were happening to me.
31
102486
3595
надад аймшигтай зүйлс болж байлаа.
Юу болоод байгааг би огт ойлгоогүй,
01:48
I had no idea what was going on,
32
108461
1690
хөндлөнгийн хүмүүс хүрч ирээд,
01:50
but strangers intervened,
33
110175
1651
зүрхийг минь хөдөлгөж, цохиулж байлаа.
01:53
kept my heart moving, beating.
34
113159
2189
01:55
I say "moving," because it was quivering,
35
115760
2286
Би яагаад хөдөлгөж гэсэн бэ гэвэл зүрх минь чичрээд
тэд нар дахин цохиулахыг хичээж байсан юм.
01:58
and they were trying to put a beat back into it.
36
118070
2666
Нэг ухаантай хүн хоолойд минь үзэг хийснээр
02:01
Somebody was smart and put a Bic pen in my neck
37
121070
2961
амьсгалын замыг минь нээж өгсөн.
02:04
to open up my airway, so I could get some air in there.
38
124055
3334
Уушиг минь хэмхэрсэн болохоор
02:07
And my lung collapsed,
39
127413
1323
02:08
so somebody cut me open and put a pen in there as well,
40
128760
2975
хэн нэгэн цээжийг минь нээгээд уушгинд минь зүү хийж
02:11
to stop that catastrophic event from happening.
41
131759
5274
аймшигт явдлаас сэргийлсэн.
02:18
Somehow I ended up at the hospital.
42
138857
2196
Ямар ч байсан би эмнэлэгт хүргэгдсэн.
Намайг мөсөөр ороосон байсан
02:21
I was wrapped in ice,
43
141077
1263
02:22
and then eventually put into a drug-induced coma.
44
142364
3018
тэгээд комд оруулсан.
18 сарын дараа би сэрсэн.
02:27
Eighteen months later, I woke up.
45
147430
2421
02:30
I was blind, I couldn't speak
46
150870
1866
Хараагүй, хэлгүй,
02:32
and I couldn't walk.
47
152760
1889
бас алхаж чадахгүй байлаа.
02:34
I was 64 pounds.
48
154673
1832
Би 30 кг болсон байв.
02:40
The hospital really has no idea what to do with people like that.
49
160545
3987
Ийм байдалд орсон хүмүүсийг
эмнэлэг яахаа ч мэддэггүй.
02:44
And in fact, they started to call me a "gomer."
50
164556
2770
Үнэндээ тэд намайг ямар ч найдваргүй гэх болсон.
02:47
That's another story we won't even get into.
51
167760
2456
Гэхдээ энэ бол бидний ярихгүй өөр түүх.
02:51
I had so many surgeries to put my neck back together,
52
171693
3333
Хүзүүгээ буцааж хэвэнд нь оруулах гэж би маш олон,
зүрхээ эмчлэх гэж бас хагалгаанд орсон.
02:55
to repair my heart a few times.
53
175050
1686
02:56
Some things worked, some things didn't.
54
176760
2518
Зарим нь үйлчилж л байлаа.
Надад их титан хийгээд
02:59
I had lots of titanium put in me;
55
179302
1891
кадавр яс
03:01
cadaver bones,
56
181217
1412
03:02
to try to get my feet moving the right way.
57
182653
2778
хөлийг минь хөдөлгөх гэж шүү дээ.
03:05
And I ended up with a plastic nose,
58
185930
1725
Тэгээд би пластик хамар, шаазан шүд
03:07
porcelain teeth and all kinds of other things.
59
187679
2190
гэх мэтийн зүйлстэй боллоо.
03:09
But eventually, I started to look human again.
60
189893
2378
Гэхдээ эцэст дахиад хүн төрхөндөө орсон юм.
03:15
But ...
61
195040
1150
Заримдаа үүний тухай ярихад их хэцүү байдаг
03:19
It's hard sometimes to talk about these things,
62
199101
2244
тэвчээртэй байхыг хүсе.
03:21
so bear with me.
63
201369
1268
03:23
I had more than 50 surgeries.
64
203553
2378
Би 50 гаруй хагалгаанд орсон.
03:25
But who's counting?
65
205955
1601
Гэхдээ үүнийг тоолдог хүн байна гэж үү?
03:27
(Laughter)
66
207580
1783
Ингээд эцэст нь, эмнэлэг намайг
03:29
So eventually, the hospital decided it was time for me to go.
67
209387
3247
гаргах цаг болсон гэж шийдэв.
03:32
They needed to open up space for somebody else
68
212658
2834
Тэд өөр хэн нэгэн
өвчнөөсөө бүрэн эдгэрэх хүнд
03:35
that they thought could come back
69
215516
3220
03:38
from whatever they were going through.
70
218760
2976
зай гаргаж өгөх хэрэгтэй байсан юм.
03:41
Everybody lost faith in me being able to recover.
71
221760
2858
Намайг бүрэн эдгэрнэ гэсэн итгэлээ бүгд алдсан байв.
Ингээд энгийнээр хэлвэл тэд зүгээр газрын зураг уруу сум шидээд
03:45
So they basically put a map up on the wall, threw a dart,
72
225158
3039
Колорадод байдаг ахмадын асрамж таарав.
03:48
and it landed at a senior home, here in Colorado.
73
228221
2995
03:52
And I know all of you are scratching your head:
74
232760
2239
Та бүгд толгойгоо маажаад:
"Aхмадын асрамж аа? Тэнд чи очих ямар хэрэгтэй юм?"
03:55
"A senior citizens' home?
75
235023
1227
03:56
What in the world are you going to do there?"
76
236274
2130
Гэхдээ энэ өрөөнд байгаа
03:58
But if you think about all of the skills and talent
77
238428
2431
бүх авъяас чадвар
04:00
that are in this room right now,
78
240883
2548
ахмадын асрамжид бий.
04:03
that's what a senior home has.
79
243455
2039
За тэгэхээр тэр их авъяас чадвар
04:05
So there were all these skills and talents
80
245518
2062
ахмадуудад байлаа.
04:07
that these seniors had.
81
247604
1483
04:09
The one advantage they had over most of you
82
249560
2865
Та нарт байхгүй тэдний нэг давуу тал нь
мэргэн ухаан
04:12
is wisdom,
83
252449
1151
04:13
because they had a long life.
84
253624
2190
яагаад гэвэл тэд илүү удаан амьдарсан.
04:16
And I needed that wisdom at that moment in my life.
85
256370
2594
Надад тийм мэргэн ухаан тэр үед хэрэгтэй байсан юм.
Гэхдээ намайг босгыг нь давахад
04:19
But imagine what it was like for them
86
259615
1796
тэдэнд ямар санагдсаныг төсөөл дөө.
04:21
when I showed up at their doorstep.
87
261435
1897
Тэр үед би 2 кг нэмээд
04:24
At that point, I had gained four pounds, so I was 68 pounds.
88
264277
3563
32 кг болсон байв.
Би халзан байсан.
04:28
I was bald.
89
268261
1243
Эмнэлэгийн халат өмссөн.
04:30
I was wearing hospital scrubs.
90
270139
2007
Хэн нэгэн надад теннисийн гутал бэлэглэсэн байсан.
04:32
And somebody donated tennis shoes for me.
91
272170
2667
04:34
And I had a white cane in one hand
92
274861
3169
Нэг гартаа цагаан таяг,
нөгөө гартаа дүүрэн эмнэлэгийн баримт барьсан байв.
04:38
and a suitcase full of medical records in another hand.
93
278054
3008
Ингээд ахмадууд яаралтай
04:41
So the senior citizens realized
94
281443
2191
04:43
that they needed to have an emergency meeting.
95
283658
2292
уулзалт хийхээр шийдэв.
04:45
(Laughter)
96
285974
1762
(Инээд)
04:47
So they pulled back and they were looking at each other,
97
287760
2976
Тэд бие биерүүгээ хараад,
04:50
and they were going, "OK, what skills do we have in this room?
98
290760
4071
"За, энэ өрөөнд ямар чадвартай хүмүүс байгаа билээ?
04:54
This kid needs a lot of work."
99
294855
2135
Энэ хүүхдэд их туслалцаа хэрэгтэй юм байна."
04:57
So they eventually started matching their talents and skills
100
297529
4809
Ингээд тэд эцэст нь
өөрсдийн авъяас чадвараа
миний хэрэгцээнд тохируулах болов.
05:02
to all of my needs.
101
302362
1374
Гэхдээ тэдний эхэнд хийх ёстой зүйлсийн нэг бол,
05:04
But one of the first things they needed to do
102
304275
2160
надад хамгийн түрүүнд юу хэрэгтэйг тодорхойлох байсан юм.
05:06
was assess what I needed right away.
103
306459
2175
Би ердийн хүн шиг хооллохыг
05:08
I needed to figure out how to eat like a normal human being,
104
308658
3139
сурах хэрэгтэй байсан
05:11
since I'd been eating through a tube in my chest
105
311821
3341
, яагаад гэвэл би цээж бас судсан дахь гуурсаар
хоол идэж байсан.
05:15
and through my veins.
106
315186
1550
05:16
So I had to go through trying to eat again.
107
316760
3203
Тиймээс дахиж идэж
05:19
And they went through that process.
108
319987
1749
сурах явц боллоо.
Дараа нь тэд:
05:22
And then they had to figure out:
109
322169
1567
05:23
"Well, she needs furniture.
110
323760
1751
"Тэрэнд тавилга хэрэгтэй.
05:25
She is sleeping in the corner of this apartment."
111
325535
3081
Тэр энэ байрны буланд унтаж байна шүү дээ."
05:28
So they went to their storage lockers
112
328640
2096
Ингээд өөрсдийн агуулахаасаа
05:30
and all gathered their extra furniture --
113
330760
1976
илүү тавилгууд цуглуулаад
05:32
gave me pots and pans, blankets --
114
332760
2141
надад таваг тогоо, хөнжил,
бүхнийг өгсөн.
05:36
everything.
115
336298
1176
05:38
And then the next thing that I needed
116
338577
3478
Дараа нь миний
гадаад байдлыг өөрчлөхөөр шийдэв.
05:42
was a makeover.
117
342079
1166
05:43
(Laughter)
118
343556
1150
Ингээд ногоо халат алга болж
05:44
So out went the green scrubs,
119
344730
1555
полиэфир цэцгэн хээ өмсөх болов.
05:46
and in came the polyester and floral prints.
120
346309
2866
(Инээд)
05:49
(Laughter)
121
349199
4291
05:53
We're not going to talk about the hairstyles
122
353514
2108
Миний үс эргэж ургахад тэдний санал болгосон
05:55
they tried to force on me once my hair grew back.
123
355646
3078
үсний засалтуудыг бид ярихгүй.
Гэвч би цэнхэр үснээс татгалзсан.
05:59
But I did say no to the blue hair.
124
359263
1735
(Инээд)
06:01
(Laughter)
125
361022
2133
06:04
So eventually, what went on is,
126
364577
3676
Ингээд дараа нь тэд намайг
ярьж сурах хэрэгтэй гэж шийдэв.
06:08
they decided that, well, I need to learn to speak.
127
368277
2880
Хэлгүй, хараагүй хүн бол
06:11
You can't be an independent person
128
371181
1804
биеэ даах чадваргүй байдаг.
06:13
if you're not able to speak and you can't see.
129
373009
2727
06:15
So they figured not being able to see is one thing,
130
375760
2917
Харах чадваргүй намайг
06:18
but they need to get me to talk.
131
378701
1578
тэд хэлд оруулахаар болов.
06:20
So while Sally, the office manager,
132
380760
2976
Оффисийн менежер Сэли өдрийн цагаар
06:23
was teaching me to speak in the day --
133
383760
1896
хэлд ороход туслаж байлаа
06:25
it's hard, because when you're a kid, you take things for granted.
134
385680
4125
хэцүү байсан, яагаад гэвэл хүүхэд байхдаа
бүхнийг өөрт заяагдсан, алдах боломжгүй гэж боддог.
06:29
You learn things unconsciously.
135
389829
1697
Юмыг ухаан ороогүй байхдаа сурдаг.
06:31
But for me, I was an adult and it was embarrassing,
136
391550
3467
Гэхдээ би бол насанд хүрсэн хүн, надад ичмээр байсан,
шинэ хоолой, хэлээ
06:35
and I had to learn how to coordinate my new throat with my tongue
137
395041
3902
шинэ шүд, уруул бүхэнтэйгээ тохируулаад
06:38
and my new teeth and my lips,
138
398967
2769
агаарны тусламжаар
06:41
and capture the air and get the word out.
139
401760
2471
үг хэлж сурах хэрэгтэй байсан.
06:44
So, I acted like a two-year-old,
140
404255
1828
Тэгээд би 2 настай мэт аашилж,
06:46
and refused to work.
141
406107
1736
сурахаас татгалзсан.
Харин эрчүүдэд арай дээр санаа байлаа.
06:49
But the men had a better idea.
142
409412
2488
06:51
They were going to make it fun for me.
143
411924
2322
Тэд арай хөгжилтэй болгохоор шийдсэн.
Оройдоо надад хараалын үгс зааж,
06:54
So they were teaching me cuss-word Scrabble at night.
144
414270
3775
(Инээд)
06:58
(Laughter)
145
418069
3115
бас нууцаар
07:02
And then, secretly, how to swear like a sailor.
146
422372
3630
яаж далайчин шиг хараахыг заасан.
07:06
(Laughter)
147
426026
1013
Тиймээс Сэли миний өөртөө итгэх итгэлийг нэмсний эцэст
07:07
I'm going to just leave it to your imagination
148
427063
3808
07:10
as to what my first words were --
149
430895
2516
анхны үгс маань юу байсныг
07:13
(Laughter)
150
433435
991
07:14
when Sally finally got my confidence built.
151
434450
2977
та нарын төсөөлөлд үлдээе.
07:17
(Laughter)
152
437451
2189
(Инээд)
07:19
So I moved on from there.
153
439664
2000
Ингээд урагшилж эхлэв.
07:21
And a former teacher who happened to have Alzheimer's
154
441688
3176
Alzheimer өвчтэй байсан багш маань
07:24
took on the task of teaching me to write.
155
444888
2331
надад бичихийг заахаар болов.
07:28
The redundancy was actually good for me.
156
448616
2317
Хэтрүүлэг нь надад тохирч байна.
07:30
So, we'll just keep moving on.
157
450957
1779
Тиймээс цааш нь үргэлжлүүлье.
07:32
(Laughter)
158
452760
4210
(Инээд)
Гол сурах ёстой зүйлсийн нэг бол
07:39
One of the pivotal times for me
159
459629
2195
07:41
was actually learning to cross the street again
160
461848
2667
хараагүй байхдаа зам гарах
07:44
as a blind person.
161
464539
1642
явдал байв.
Тэгэхээр нүдээ аниад үз.
07:47
So close your eyes.
162
467260
1469
07:49
Now imagine you have to cross a street.
163
469521
2894
Одоо зам гарах хэрэгтэй гээд төсөөлөөд үз.
Тэр замыг хэр хол гэдгийг мэдэхгүй,
07:52
You don't know how far that street is,
164
472439
2563
чигээрээ явах эсэхээ мэдэхгүй,
07:56
and you don't know if you're going straight.
165
476121
2615
07:58
And you hear cars whizzing back and forth,
166
478760
2559
машинууд урагш хойш давхилдаад,
бас ийм байдалд
08:02
and you had a horrible accident
167
482168
1568
08:03
that landed you in this situation.
168
483760
2293
машиний аймшигт ослоос болж орсон.
08:06
So there were two obstacles I had to get through.
169
486553
2554
Тэгэхээр надад 2 бэрхшээл тулгарсан.
08:09
One was post-traumatic stress disorder.
170
489760
2789
Нэг нь гэмтлийн дараах стресстэх эмгэг.
Замын хашлагад тулах болгонд
08:13
Every time I approached the corner or the curb,
171
493192
3761
08:16
I would panic.
172
496977
1287
учраа олохгүй сандарч байлаа.
08:18
And the second one
173
498288
1801
Харин нөгөөх нь
08:20
was actually trying to figure out how to cross that street.
174
500113
3134
яаж зам гарах аргаа олох байсан юм.
08:23
So one of the seniors just came up to me,
175
503760
2886
Ахмадуудын нэг нь над дээр ирээд
08:26
and she pushed me up to the corner and said,
176
506670
3332
булан уруу намайг түлхээд,
"Цаг нь болсон гэж бодохоороо наад таягаа шууд урагш нь гозойлгочих,
08:30
"When you think it's time to go, just stick the cane out there.
177
510026
2995
хэрвээ юманд цохигдвол зам гараад хэрэггүй."
08:33
If it's hit, don't cross the street."
178
513045
1827
08:34
(Laughter)
179
514896
5495
(Инээд)
Үнэхээр ойлгомжтой байв.
08:40
Made perfect sense.
180
520415
1425
08:41
(Laughter)
181
521864
1137
Гэхдээ 3 дахь таяг
08:43
But by the third cane that went whizzing across the road --
182
523025
3589
зам уруу нисээд одоход,
08:46
(Laughter)
183
526638
1351
тэд намайг Брайлийн Институтэд явуулж
08:48
they realized that they needed to put their resources together,
184
528013
3057
хараагүй хүнд хэрэгтэй чадварыг
08:51
and they raised funds
185
531094
1470
08:52
so that I could go to the Braille Institute
186
532588
2087
сургахын тулд бас
08:54
and actually gain the skills to be a blind person,
187
534699
4597
миний амьдралыг өөрчлөх
хөтөч нохой авч
өгөхийн тулд
08:59
and also to go get a guide dog,
188
539320
1998
мөнгө цуглуулсан.
09:01
who transformed my life.
189
541342
1370
Ингээд надад хөрөнгө оруулалт
09:03
And I was able to return to college
190
543215
1769
хийсэн ахмадууд, хөтөч нохой, бас сурсан чадварынхаа ачаар
09:05
because of the senior citizens who invested in me,
191
545008
3728
09:08
and also the guide dog and skill set I had gained.
192
548760
3133
би коллежид эргэн орсон.
09:12
Ten years later, I gained my sight back.
193
552760
2270
10 жилийн дараа би эргэн хараа орсон.
Ид шидээр биш.
09:15
Not magically --
194
555054
1389
Би 3 хагалгаанд орсон,
09:17
I opted in for three surgeries,
195
557125
2969
нэг нь туршилтынх байсан.
09:20
and one of them was experimental.
196
560118
1870
Бүр роботик хагалгаа байсан.
09:22
It was actually robotic surgery
197
562012
1724
09:23
that removed a hematoma from behind my eye.
198
563760
2498
Миний нүдний ар талаас цусан бундуу гаргаж авсан.
Хамгийн том өөрчлөлт гэвэл
09:28
The biggest change for me was that the world moved forward,
199
568356
4829
дэлхий өсөн хөгжсөн байлаа
шинэ ололтууд
09:33
that there were innovations and all kinds of new things --
200
573209
4042
бас олон өөр зүйлс
гар утас, зөөврийн компьютер,
09:37
cellphones, laptops,
201
577275
1929
миний урьд өмнө харж байгаагүй тийм зүйлс.
09:39
all these things that I had never seen before.
202
579228
2647
09:41
And as a blind person,
203
581899
1652
Бас хараагүй хүний
09:43
your visual memory fades,
204
583575
2519
дүрсэлсэн ой санамж алга болж,
юмыг хэрхэн мэдрэгдэж,
09:46
and is replaced with how you feel about things
205
586118
4018
сонсогдож,
09:50
and how things sound
206
590160
1819
үнэртэж байгаагаар нь төсөөлдөг.
09:52
and how things smell.
207
592003
1357
09:54
So one day, I was in my room
208
594760
2486
Нэг өдөр би өрөөндөө байж байтал
нэг юм газар байхыг харсан
09:57
and I saw this thing sitting in my room.
209
597270
2073
тэгээд би мангас байна гэж бодсон.
09:59
I thought it was a monster,
210
599367
1369
10:00
so I was walking around it.
211
600760
2115
Тийм болохоор байнга тойрч байв.
10:02
And I go, "I'm just going to touch it."
212
602899
2002
Тэгснээ, "Би зүгээр хүрч үзлээ."
10:04
And I touched it and I went,
213
604925
1382
гээд хүрснээ,
10:06
"Oh my God, it's a laundry basket."
214
606331
2118
"Бурхан минь, энэ чинь хувцастай хувин байна шүү дээ."
(Инээд)
10:09
(Laughter)
215
609592
2882
Тэгэхээр хараатай хүн хэзээд
10:13
Everything is different when you're a sighted person,
216
613477
4036
тийм байх мэт боддог учраас
нэгэнт түүнийгээ алдахад бүх зүйлс өөрчлөгддөг.
10:17
because you take that for granted.
217
617537
1662
Харин хараагүй байхад,
10:19
But when you're blind, you have the tactile memory for things.
218
619223
4011
юмыг мэдэрч байж ойлгодог.
Надад тохиолдсон хамгийн том өөрчлөлт гэвэл
10:24
The biggest change for me was looking down at my hands
219
624075
2549
10:26
and seeing that I'd lost 10 years of my life.
220
626648
2820
и гараа харангаа, амьдралынхаа 10 жилийг алдсан гэдгээ ухаарсан юм.
10:30
I thought that time had stood still for some reason
221
630561
3059
Цаг хугацаа надад яагаад ч юм зогссон мэт санагдаж,
10:33
and moved on for family and friends.
222
633644
1834
гэр бүл найз нар маань л зөвхөн урагшилж байгаа гэж боддог байсан.
10:35
But when I looked down,
223
635502
1484
Гэтэл би доошоо хараад
10:37
I realized that time marched on for me, too,
224
637010
2570
цаг хугацаа миний хувьд ч
10:39
and that I needed to get caught up.
225
639604
1724
явсаар л байсныг ухаарч
10:41
So I got going on it.
226
641352
1475
би цаг хугацаанд дахин баригдах ёстойг ойлгосон.
Миний осолд ордог үед олноос хариу хайх эсвэл радикал хамтын ажиллагаа
10:44
We didn't have words like "crowdsourcing" and "radical collaboration"
227
644427
3920
гэх үгс байгаагүй.
10:48
when I had my accident.
228
648371
1365
Гэхдээ утга санаа нь зөв
10:50
But the concept held true --
229
650113
1763
10:51
people working with people to rebuild me;
230
651900
2413
хүмүүс намайг дахин сэргээх гэж хамтран ажилласан,
10:54
people working with people to reeducate me.
231
654337
2809
xүмүүс надад дахин мэдлэг олгох гэж хамтарсан.
Хэрвээ радикал хамтын ажиллагаа байгаагүй бол
10:57
I wouldn't be standing here today
232
657170
1817
би энд ингэж зогсохгүй байх байсан.
10:59
if it wasn't for extreme radical collaboration.
233
659011
3725
11:02
Thank you so much.
234
662760
1294
Маш их баярлалаа.
11:04
(Applause)
235
664078
3483
(Алга ташилт)
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7