Ramona Pierson: An unexpected place of healing

46,836 views ・ 2011-12-16

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Anders Finn Jørgensen
Jeg vil dele noget med jer som jeg faktisk
00:16
I'm actually going to share something with you
0
16101
2166
ikke har talt med nogen om i over 10 år.
00:18
I haven't talked about probably in more than 10 years.
1
18291
2897
Så bær over med mig
00:21
So bear with me as I take you through this journey.
2
21212
3024
mens jeg tager jer med på denne rejse.
00:24
When I was 22 years old,
3
24882
1475
Da jeg var 22 år,
00:26
I came home from work, put a leash on my dog
4
26381
3502
kom jeg hjem fra arbejde, satte min hund i snor
00:29
and went for my usual run.
5
29907
1754
og tog afsted på min sædvanlige løbetur.
00:32
I had no idea that at that moment,
6
32613
1687
Jeg anede på det tidspunkt ikke,
00:34
my life was going to change forever.
7
34324
1912
at mit liv ville blive forandret for altid.
00:36
While I was preparing my dog for the run,
8
36935
2730
Da jeg gjorde min hund klar til løbeturen,
blev en mand færdig med at drikke på en bar,
00:40
a man was finishing drinking at a bar,
9
40482
3150
00:43
picked up his car keys, got into a car
10
43656
2341
samlede sine bilnøgler op, satte sig ind i sin bil
og kørte sydpå,
00:46
and headed south,
11
46021
1532
00:47
or wherever he was.
12
47577
1674
eller hvor end han nu var.
Jeg løb over gaden,
00:50
I was running across the street,
13
50536
1548
og det eneste jeg faktisk kan huske
00:52
and the only thing that I actually remember
14
52108
2180
er denne følelse af at en granat eksploderede i mit hoved.
00:54
is feeling like a grenade went off in my head.
15
54312
2467
Og jeg kan huske jeg satte mine hænder på jorden
00:57
And I remember putting my hands on the ground
16
57478
3682
og følte mit livsblod
01:01
and feeling my life's blood
17
61184
1862
tømme sig ud af min nakke
01:03
emptying out of my neck and my mouth.
18
63070
3428
og min mund.
Det der var sket
01:08
What had happened is, he ran a red light
19
68478
2180
var, at han kørte over for rødt og ramte mig og min hund.
01:10
and hit me and my dog.
20
70682
1577
01:12
She ended up underneath the car.
21
72823
2022
Hun endte under bilen.
Jeg fløj ud foran bilen,
01:16
I flew out in front of the car,
22
76157
1561
01:17
and then he ran over my legs.
23
77742
2190
og så kørte han mine ben over.
01:19
My left leg got caught up in the wheel well --
24
79956
2222
Mit venstre ben blev fanget i hjulbrønden --
drejede den rundt.
01:22
spun it around.
25
82202
1273
Bilens kofanger ramte mit hals,
01:26
The bumper of the car hit my throat,
26
86452
2063
01:28
slicing it open.
27
88539
1500
skar den op.
01:30
I ended up with blunt chest trauma.
28
90984
1966
Jeg fik kvæstelser i brystet.
01:33
Your aorta comes up behind your heart, it's your major artery --
29
93608
3993
Ens aorta kommer op bag ved ens hjerte.
Det er ens store pulsåre, og den blev skåret over,
01:37
and it was severed, so my blood was gurgling out of my mouth.
30
97625
4837
så mit blod gurglede ud af min mund.
Det skummede,
01:42
It foamed, and ... horrible things were happening to me.
31
102486
3595
og der skete forfærdelige ting med mig.
Jeg havde ingen anelse om hvad der skete,
01:48
I had no idea what was going on,
32
108461
1690
men fremmede greb ind,
01:50
but strangers intervened,
33
110175
1651
sørgede for at mit hjerte bevægede sig, at det slog.
01:53
kept my heart moving, beating.
34
113159
2189
01:55
I say "moving," because it was quivering,
35
115760
2286
Jeg siger bevægede, fordi det skælvede
og de prøvede at sætte det i gang igen.
01:58
and they were trying to put a beat back into it.
36
118070
2666
Nogen var så smarte at de satte en Bic pen i min hals
02:01
Somebody was smart and put a Bic pen in my neck
37
121070
2961
for at åbne mine luftveje, så jeg kunne få noget luft ned.
02:04
to open up my airway, so I could get some air in there.
38
124055
3334
Og min lunge kollapsede,
02:07
And my lung collapsed,
39
127413
1323
02:08
so somebody cut me open and put a pen in there as well,
40
128760
2975
så nogen skar mig op og satte også en nål derind,
02:11
to stop that catastrophic event from happening.
41
131759
5274
for at stoppe den katastrofale begivenhed fra at finde sted.
02:18
Somehow I ended up at the hospital.
42
138857
2196
På en eller anden måde endte jeg på sygehuset.
Jeg blev pakket ind i is
02:21
I was wrapped in ice,
43
141077
1263
02:22
and then eventually put into a drug-induced coma.
44
142364
3018
og på et tidspunkt lagt i et kunstigt koma.
18 måneder senere vågnede jeg.
02:27
Eighteen months later, I woke up.
45
147430
2421
02:30
I was blind, I couldn't speak
46
150870
1866
Jeg var blind, jeg kunne ikke tale,
02:32
and I couldn't walk.
47
152760
1889
og jeg kunne ikke gå.
02:34
I was 64 pounds.
48
154673
1832
Jeg vejede 29 kilo.
02:40
The hospital really has no idea what to do with people like that.
49
160545
3987
Sygehuset havde egentlig ingen anelse om
hvad man gjorde med den slags mennesker.
02:44
And in fact, they started to call me a "gomer."
50
164556
2770
Og faktisk begyndte de at kalde mig Gomer.
02:47
That's another story we won't even get into.
51
167760
2456
Det er en anden historie, som jeg ikke engang vil begynde på.
02:51
I had so many surgeries to put my neck back together,
52
171693
3333
Jeg fik så mange operationer for at sætte min nakke sammen,
for at reparere mit hjerte et par gange.
02:55
to repair my heart a few times.
53
175050
1686
02:56
Some things worked, some things didn't.
54
176760
2518
Nogle ting virkede, nogle ting gjorde ikke.
Der blev sat en masse titanium i mig,
02:59
I had lots of titanium put in me;
55
179302
1891
lig knogler
03:01
cadaver bones,
56
181217
1412
03:02
to try to get my feet moving the right way.
57
182653
2778
for at prøve at få mine fødder til at bevæge sig rigtigt.
03:05
And I ended up with a plastic nose,
58
185930
1725
Og jeg endte med at få en plastik næse og porcelæns tænder,
03:07
porcelain teeth and all kinds of other things.
59
187679
2190
og en masse andre ting.
03:09
But eventually, I started to look human again.
60
189893
2378
Men til sidst begyndte jeg at se menneskelig ud igen.
03:15
But ...
61
195040
1150
Men det er nogle gange svært at tale om disse ting,
03:19
It's hard sometimes to talk about these things,
62
199101
2244
så bær over med mig.
03:21
so bear with me.
63
201369
1268
03:23
I had more than 50 surgeries.
64
203553
2378
Jeg fik mere end 50 operationer.
03:25
But who's counting?
65
205955
1601
Men hvem tæller?
03:27
(Laughter)
66
207580
1783
Så i sidste ende, besluttede sygehuset
03:29
So eventually, the hospital decided it was time for me to go.
67
209387
3247
at det var tid til at jeg smuttede.
03:32
They needed to open up space for somebody else
68
212658
2834
De havde brug for pladsen
til en anden, som de troede kunne komme tilbage
03:35
that they thought could come back
69
215516
3220
03:38
from whatever they were going through.
70
218760
2976
fra hvad de end oplevede.
03:41
Everybody lost faith in me being able to recover.
71
221760
2858
Alle mistede troen på at jeg kunne komme mig.
Så de satte dybest set et kort på væggen, kastede en dart,
03:45
So they basically put a map up on the wall, threw a dart,
72
225158
3039
og den landede på et plejehjem her i Colorado.
03:48
and it landed at a senior home, here in Colorado.
73
228221
2995
03:52
And I know all of you are scratching your head:
74
232760
2239
Og jeg ved I alle klør jer i hovedet:
"Et plejehjem? Hvad i alverden vil du lave der?"
03:55
"A senior citizens' home?
75
235023
1227
03:56
What in the world are you going to do there?"
76
236274
2130
Men hvis man tænker over det,
03:58
But if you think about all of the skills and talent
77
238428
2431
alle de evner og talenter der er i dette lokale lige nu,
04:00
that are in this room right now,
78
240883
2548
det er det et plejehjem har.
04:03
that's what a senior home has.
79
243455
2039
Så der var alle disse evner og talenter
04:05
So there were all these skills and talents
80
245518
2062
som disse pensionister havde.
04:07
that these seniors had.
81
247604
1483
04:09
The one advantage they had over most of you
82
249560
2865
Den eneste fordel de havde i forhold til de fleste af jer
er visdom,
04:12
is wisdom,
83
252449
1151
04:13
because they had a long life.
84
253624
2190
fordi de havde haft et langt liv.
04:16
And I needed that wisdom at that moment in my life.
85
256370
2594
Og jeg havde brug for den visdom, på det tidspunkt i mit liv.
Men forestil jer hvordan det var for dem,
04:19
But imagine what it was like for them
86
259615
1796
da jeg stod på deres dørtrin?
04:21
when I showed up at their doorstep.
87
261435
1897
På det tidspunkt, havde jeg taget to kilo på,
04:24
At that point, I had gained four pounds, so I was 68 pounds.
88
264277
3563
jeg jeg vejede 31 kilo.
Jeg var skaldet.
04:28
I was bald.
89
268261
1243
Jeg havde en kittel fra sygehuset på.
04:30
I was wearing hospital scrubs.
90
270139
2007
Og nogen havde doneret nogle sportssko til mig.
04:32
And somebody donated tennis shoes for me.
91
272170
2667
04:34
And I had a white cane in one hand
92
274861
3169
Og jeg havde en hvid stok i en hånd
og en kuffert fyldt med journaler i den anden hånd.
04:38
and a suitcase full of medical records in another hand.
93
278054
3008
Så pensionisterne blev klar over
04:41
So the senior citizens realized
94
281443
2191
04:43
that they needed to have an emergency meeting.
95
283658
2292
at de skulle have et nødmøde.
04:45
(Laughter)
96
285974
1762
(Latter)
04:47
So they pulled back and they were looking at each other,
97
287760
2976
Så de trak sig tilbage og kiggede på hinanden,
04:50
and they were going, "OK, what skills do we have in this room?
98
290760
4071
og de sagde, "Okay, hvilke evner har vi i dette lokale?
04:54
This kid needs a lot of work."
99
294855
2135
Denne unge har brug for en masse arbejde."
04:57
So they eventually started matching their talents and skills
100
297529
4809
Så i sidste ende begyndte de at
matche deres talenter og evner
med alle mine behov.
05:02
to all of my needs.
101
302362
1374
Men en af de første ting de havde brug for at gøre,
05:04
But one of the first things they needed to do
102
304275
2160
var at vurdere hvad jeg havde brug for med det samme.
05:06
was assess what I needed right away.
103
306459
2175
Jeg skulle regne ud
05:08
I needed to figure out how to eat like a normal human being,
104
308658
3139
hvordan man spiser som et normalt menneske,
05:11
since I'd been eating through a tube in my chest
105
311821
3341
eftersom jeg havde spist gennem et rør i min brystkasse,
og gennem mine årer.
05:15
and through my veins.
106
315186
1550
05:16
So I had to go through trying to eat again.
107
316760
3203
Så jeg skulle begynde med at prøve at spise igen.
05:19
And they went through that process.
108
319987
1749
Og de gik igennem den process.
Og så skulle de vurdere:
05:22
And then they had to figure out:
109
322169
1567
05:23
"Well, she needs furniture.
110
323760
1751
"Jamen hun har brug for møbler.
05:25
She is sleeping in the corner of this apartment."
111
325535
3081
Hun sover i hjørnet af denne lejlighed."
05:28
So they went to their storage lockers
112
328640
2096
Så de kiggede i deres lagerrum
05:30
and all gathered their extra furniture --
113
330760
1976
og samlede alle de ekstra møbler --
05:32
gave me pots and pans, blankets --
114
332760
2141
gav mig potter og pander, tæpper,
alt.
05:36
everything.
115
336298
1176
05:38
And then the next thing that I needed
116
338577
3478
Og så den næste ting jeg havde brug for
var en makeover.
05:42
was a makeover.
117
342079
1166
05:43
(Laughter)
118
343556
1150
Så de grønne kitler røg ud
05:44
So out went the green scrubs,
119
344730
1555
og ind kom polyester og blomstermønstrene.
05:46
and in came the polyester and floral prints.
120
346309
2866
(Latter)
05:49
(Laughter)
121
349199
4291
05:53
We're not going to talk about the hairstyles
122
353514
2108
Vi kommer ikke til at tale om de frisurer som de prøvede at påtvinge mig
05:55
they tried to force on me once my hair grew back.
123
355646
3078
da jeg fik mit hår tilbage.
Men jeg sagde nej til det blå hår.
05:59
But I did say no to the blue hair.
124
359263
1735
(Latter)
06:01
(Laughter)
125
361022
2133
06:04
So eventually, what went on is,
126
364577
3676
Så det der skete i sidste ende
var at de besluttede at, jamen jeg skulle lære at snakke.
06:08
they decided that, well, I need to learn to speak.
127
368277
2880
Så man kan ikke være en uafhængig person,
06:11
You can't be an independent person
128
371181
1804
hvis man ikke kan tale eller se.
06:13
if you're not able to speak and you can't see.
129
373009
2727
06:15
So they figured not being able to see is one thing,
130
375760
2917
Så de vurderede at ikke være i stand til at se er en ting,
06:18
but they need to get me to talk.
131
378701
1578
men at de skulle få mig til at tale.
06:20
So while Sally, the office manager,
132
380760
2976
Så mens Sally, kontorchefen,
06:23
was teaching me to speak in the day --
133
383760
1896
lærte mig at tale om dagen --
06:25
it's hard, because when you're a kid, you take things for granted.
134
385680
4125
det er svært, fordi når man er barn,
tager man tingene for givet.
06:29
You learn things unconsciously.
135
389829
1697
Man lærer ubevidst tingene.
06:31
But for me, I was an adult and it was embarrassing,
136
391550
3467
Men for mig, jeg var en voksen og det var pinligt,
og jeg skulle lære hvordan jeg skulle koordinere
06:35
and I had to learn how to coordinate my new throat with my tongue
137
395041
3902
min nye hals med min tunge
06:38
and my new teeth and my lips,
138
398967
2769
og mine nye tænder og mine læber,
06:41
and capture the air and get the word out.
139
401760
2471
og fange luften og få ordet ud.
06:44
So, I acted like a two-year-old,
140
404255
1828
Så jeg opførte mig som en to-årig
06:46
and refused to work.
141
406107
1736
og nægtede at arbejde.
Men mændene havde en bedre ide.
06:49
But the men had a better idea.
142
409412
2488
06:51
They were going to make it fun for me.
143
411924
2322
De ville gøre det sjovt for mig.
Så de lærte mig bandeords Scrabble om aftenen,
06:54
So they were teaching me cuss-word Scrabble at night.
144
414270
3775
(Latter)
06:58
(Laughter)
145
418069
3115
og så, hemmeligt,
07:02
And then, secretly, how to swear like a sailor.
146
422372
3630
hvordan man bander som en sømand.
07:06
(Laughter)
147
426026
1013
Så jeg vil overlade det til jeres fantasi,
07:07
I'm going to just leave it to your imagination
148
427063
3808
07:10
as to what my first words were --
149
430895
2516
hvad der var mine første ord
07:13
(Laughter)
150
433435
991
07:14
when Sally finally got my confidence built.
151
434450
2977
da Sally endelig fik opbygget min selvtillid.
07:17
(Laughter)
152
437451
2189
(Latter)
07:19
So I moved on from there.
153
439664
2000
Så jeg kom videre derfra.
07:21
And a former teacher who happened to have Alzheimer's
154
441688
3176
En tidligere lærer der tilfældigvis havde Alzheimers
07:24
took on the task of teaching me to write.
155
444888
2331
pådrog opgaven at lære mig at skrive.
07:28
The redundancy was actually good for me.
156
448616
2317
Overflødigheden var faktisk ret god for mig.
07:30
So, we'll just keep moving on.
157
450957
1779
Så vi forsætter bare.
07:32
(Laughter)
158
452760
4210
(Latter)
Et af de afgørende tidspunkter for mig
07:39
One of the pivotal times for me
159
459629
2195
07:41
was actually learning to cross the street again
160
461848
2667
var faktisk at lære at gå over gaden igen
07:44
as a blind person.
161
464539
1642
som en blind person.
Så luk jeres øjne.
07:47
So close your eyes.
162
467260
1469
07:49
Now imagine you have to cross a street.
163
469521
2894
Forestil jer nu at I skulle gå over gaden.
I ved ikke hvor bred den gade er
07:52
You don't know how far that street is,
164
472439
2563
og I ved ikke om man går lige over,
07:56
and you don't know if you're going straight.
165
476121
2615
07:58
And you hear cars whizzing back and forth,
166
478760
2559
og man hører biler der suser frem og tilbage
og man har haft et forfærdeligt uheld
08:02
and you had a horrible accident
167
482168
1568
08:03
that landed you in this situation.
168
483760
2293
der fik en i denne situation.
08:06
So there were two obstacles I had to get through.
169
486553
2554
Så der var to forhindringer som jeg skulle gennem.
08:09
One was post-traumatic stress disorder.
170
489760
2789
En var posttraumatisk stresstilstand.
Og hver gang jeg nærmede mig gadehjørnet eller kantstenen
08:13
Every time I approached the corner or the curb,
171
493192
3761
08:16
I would panic.
172
496977
1287
gik jeg i panik.
08:18
And the second one
173
498288
1801
Og den anden
08:20
was actually trying to figure out how to cross that street.
174
500113
3134
var faktisk at prøve at finde ud af hvordan jeg skulle gå over gaden.
08:23
So one of the seniors just came up to me,
175
503760
2886
Så en af pensionisterne kom bare op til mig,
08:26
and she pushed me up to the corner and said,
176
506670
3332
og hun skubbede mig op til gadehjørnet og hun sagde,
"Når du tror det er tid til at gå, så bare stik stokken derud.
08:30
"When you think it's time to go, just stick the cane out there.
177
510026
2995
Hvis den bliver ramt, så gå ikke over gaden."
08:33
If it's hit, don't cross the street."
178
513045
1827
08:34
(Laughter)
179
514896
5495
(Latter)
Gav god mening.
08:40
Made perfect sense.
180
520415
1425
08:41
(Laughter)
181
521864
1137
Men da den tredje stok
08:43
But by the third cane that went whizzing across the road --
182
523025
3589
fløj hen over gaden,
08:46
(Laughter)
183
526638
1351
var de klar over at de skulle samle ressourcerne
08:48
they realized that they needed to put their resources together,
184
528013
3057
og de samlede pengene
08:51
and they raised funds
185
531094
1470
08:52
so that I could go to the Braille Institute
186
532588
2087
til at jeg kunne gå på Braille Institute
08:54
and actually gain the skills to be a blind person,
187
534699
4597
og jeg opnåede faktisk evnerne
til at være en blind person,
og også til at få en førerhund
08:59
and also to go get a guide dog,
188
539320
1998
der forandrede mit liv.
09:01
who transformed my life.
189
541342
1370
Og jeg var i stand til at komme tilbage til universitetet
09:03
And I was able to return to college
190
543215
1769
på grund af pensionisterne der investerede i mig,
09:05
because of the senior citizens who invested in me,
191
545008
3728
09:08
and also the guide dog and skill set I had gained.
192
548760
3133
og også førerhunden og de evner jeg opnåede.
09:12
Ten years later, I gained my sight back.
193
552760
2270
10 år senere fik jeg synet tilbage.
Ikke på magisk vis.
09:15
Not magically --
194
555054
1389
Jeg valgte at få tre operationer,
09:17
I opted in for three surgeries,
195
557125
2969
og en af dem var på forsøgsstadiet.
09:20
and one of them was experimental.
196
560118
1870
Det var faktisk robot kirurgi.
09:22
It was actually robotic surgery
197
562012
1724
09:23
that removed a hematoma from behind my eye.
198
563760
2498
De fjernede en blod ansamling bag mit øje.
Den største forandring for mig,
09:28
The biggest change for me was that the world moved forward,
199
568356
4829
var at verden havde bevæget sig fremad,
at der var innovationer
09:33
that there were innovations and all kinds of new things --
200
573209
4042
og alle mulige nye ting --
mobiltelefoner, bærbare,
09:37
cellphones, laptops,
201
577275
1929
alle disse ting jeg aldrig havde set før.
09:39
all these things that I had never seen before.
202
579228
2647
09:41
And as a blind person,
203
581899
1652
Og som en blind person,
09:43
your visual memory fades,
204
583575
2519
blegner ens visuelle minder
og bliver erstattet af hvad man føler om tingene
09:46
and is replaced with how you feel about things
205
586118
4018
og hvordan tingene lyder
09:50
and how things sound
206
590160
1819
og hvordan tingene dufter.
09:52
and how things smell.
207
592003
1357
09:54
So one day, I was in my room
208
594760
2486
Så en dag jeg var i mit værelse
og jeg så denne ting sidde i mit værelse
09:57
and I saw this thing sitting in my room.
209
597270
2073
og jeg troede det var et monster.
09:59
I thought it was a monster,
210
599367
1369
10:00
so I was walking around it.
211
600760
2115
Så jeg gik rundt om det.
10:02
And I go, "I'm just going to touch it."
212
602899
2002
Og jeg tænkte, "Jeg rører bare ved det."
10:04
And I touched it and I went,
213
604925
1382
Og jeg rørte ved det og tænkte,
10:06
"Oh my God, it's a laundry basket."
214
606331
2118
"Åh gud, det er en vasketøjs kurv."
(Latter)
10:09
(Laughter)
215
609592
2882
Så alt er anderledes
10:13
Everything is different when you're a sighted person,
216
613477
4036
når man er en seende person
fordi man tager det for givet.
10:17
because you take that for granted.
217
617537
1662
Men når man er blind,
10:19
But when you're blind, you have the tactile memory for things.
218
619223
4011
har man taktile minder om tingene.
Den største forandring for mig var at se på mine hænder
10:24
The biggest change for me was looking down at my hands
219
624075
2549
10:26
and seeing that I'd lost 10 years of my life.
220
626648
2820
og se at jeg havde mistet 10 år af mit liv.
10:30
I thought that time had stood still for some reason
221
630561
3059
Og jeg troede på det tidspunkt, at tiden havde stået stille af en eller anden årsag
10:33
and moved on for family and friends.
222
633644
1834
og var gået for min familie og venner.
10:35
But when I looked down,
223
635502
1484
Men da jeg kiggede ned,
10:37
I realized that time marched on for me, too,
224
637010
2570
og jeg blev klar over at tiden også gik for mig
10:39
and that I needed to get caught up.
225
639604
1724
og at jeg havde brug for at blive indhentet,
10:41
So I got going on it.
226
641352
1475
så jeg gik i gang med det.
Vi havde ikke ord som crowdsourcing og radikalt samarbejde
10:44
We didn't have words like "crowdsourcing" and "radical collaboration"
227
644427
3920
da ulykken skete.
10:48
when I had my accident.
228
648371
1365
Men konceptet virkede --
10:50
But the concept held true --
229
650113
1763
10:51
people working with people to rebuild me;
230
651900
2413
mennesker der arbejder med mennesker for at genopbygge mig;
10:54
people working with people to reeducate me.
231
654337
2809
mennesker der arbejder med mennesker for at omskole mig.
Jeg ville ikke stå her i dag
10:57
I wouldn't be standing here today
232
657170
1817
hvis det ikke var for ekstrem radikalt samarbejde.
10:59
if it wasn't for extreme radical collaboration.
233
659011
3725
11:02
Thank you so much.
234
662760
1294
Mange tak.
11:04
(Applause)
235
664078
3483
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7