Ramona Pierson: An unexpected place of healing

46,836 views ・ 2011-12-16

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Laura T. Reviewer: Līga Greiškāne
Es patiesībā jums pastāstīšu ko tādu,
00:16
I'm actually going to share something with you
0
16101
2166
par ko neesmu runājusi, iespējams, vairāk kā 10 gadus.
00:18
I haven't talked about probably in more than 10 years.
1
18291
2897
Pacietieties,
00:21
So bear with me as I take you through this journey.
2
21212
3024
kamēr vedīšu jūs cauri šim ceļojumam.
00:24
When I was 22 years old,
3
24882
1475
Kad es biju 22 gadus veca,
00:26
I came home from work, put a leash on my dog
4
26381
3502
atnācu mājās no darba, uzliku kaklasiksnu savam sunim,
00:29
and went for my usual run.
5
29907
1754
un devos savā ierastajā skrējienā.
00:32
I had no idea that at that moment,
6
32613
1687
Man nebija ne jausmas, ka tajā brīdī
00:34
my life was going to change forever.
7
34324
1912
mana dzīve mainīsies uz visiem laikiem.
00:36
While I was preparing my dog for the run,
8
36935
2730
Kamēr es gatavoju savu suni skrējienam,
kāds vīrietis bārā beidza dzert,
00:40
a man was finishing drinking at a bar,
9
40482
3150
00:43
picked up his car keys, got into a car
10
43656
2341
paņēma savas mašīnas atslēgas, iekāpa mašīnā
un devās uz dienvidiem,
00:46
and headed south,
11
46021
1532
00:47
or wherever he was.
12
47577
1674
vai vienalga uz kurieni.
Es skrēju pāri ielai,
00:50
I was running across the street,
13
50536
1548
un vienīgā lieta, ko es faktiski atceros,
00:52
and the only thing that I actually remember
14
52108
2180
ir sajūta, it kā granāta man ietriektos galvā.
00:54
is feeling like a grenade went off in my head.
15
54312
2467
Un es atceros noliekam savas rokas uz zemes
00:57
And I remember putting my hands on the ground
16
57478
3682
un jūtot, ka manas dzīvības asinis
01:01
and feeling my life's blood
17
61184
1862
man iztek no kakla
01:03
emptying out of my neck and my mouth.
18
63070
3428
un manas mutes.
Notika tas,
01:08
What had happened is, he ran a red light
19
68478
2180
ka viņš brauca pie sarkanās gaismas un notrieca mani un manu suni.
01:10
and hit me and my dog.
20
70682
1577
01:12
She ended up underneath the car.
21
72823
2022
Suns pakļuva zem automašīnas.
Es izlidoju mašīnas priekšā,
01:16
I flew out in front of the car,
22
76157
1561
01:17
and then he ran over my legs.
23
77742
2190
un tad tā pārbrauca man pāri kājām.
01:19
My left leg got caught up in the wheel well --
24
79956
2222
Mana kreisā kāja iesprūda ritenī --
tā sagriezās.
01:22
spun it around.
25
82202
1273
Mašīnas buferis trāpīja man pa rīkli,
01:26
The bumper of the car hit my throat,
26
86452
2063
01:28
slicing it open.
27
88539
1500
atplēšot to vaļā.
01:30
I ended up with blunt chest trauma.
28
90984
1966
Rezultātā no trieciena es guvu krūškurvja traumu.
01:33
Your aorta comes up behind your heart, it's your major artery --
29
93608
3993
Aiz tavas sirds ir aorta.
Tā ir lielākā artērija, un tā bija pārrauta,
01:37
and it was severed, so my blood was gurgling out of my mouth.
30
97625
4837
tāpēc asinis burbuļoja ārā no manas mutes.
Tās putoja,
01:42
It foamed, and ... horrible things were happening to me.
31
102486
3595
un ar mani notika šausmīgas lietas.
Es nesapratu, kas notiek,
01:48
I had no idea what was going on,
32
108461
1690
bet iejaucās svešinieki,
01:50
but strangers intervened,
33
110175
1651
centās likt manai sirdij iet, sisties.
01:53
kept my heart moving, beating.
34
113159
2189
01:55
I say "moving," because it was quivering,
35
115760
2286
Es saku "iet", jo tā trīsuļoja
un viņi centās tai atkal iedvest dzīvību.
01:58
and they were trying to put a beat back into it.
36
118070
2666
Kāds bija gudrs un ielika Bic pildspalvu manā kaklā,
02:01
Somebody was smart and put a Bic pen in my neck
37
121070
2961
lai atvērtu manu elpvadu, lai tajā varētu iekļūt gaiss.
02:04
to open up my airway, so I could get some air in there.
38
124055
3334
Un mana plauša sabruka,
02:07
And my lung collapsed,
39
127413
1323
02:08
so somebody cut me open and put a pen in there as well,
40
128760
2975
tāpēc kāds mani atgrieza vaļā un ielika tur spraudīti,
02:11
to stop that catastrophic event from happening.
41
131759
5274
lai apturētu katastrofisko notikumu.
02:18
Somehow I ended up at the hospital.
42
138857
2196
Kaut kā es nokļuvu slimnīcā.
Es biju ievīstīta ledū,
02:21
I was wrapped in ice,
43
141077
1263
02:22
and then eventually put into a drug-induced coma.
44
142364
3018
un tad galu galā ievadīta zāļu izraisītā komā.
Pēc 18 mēnešiem es pamodos.
02:27
Eighteen months later, I woke up.
45
147430
2421
02:30
I was blind, I couldn't speak
46
150870
1866
Es biju akla, nevarēju parunāt,
02:32
and I couldn't walk.
47
152760
1889
un nevarēju pastaigāt.
02:34
I was 64 pounds.
48
154673
1832
Es svēru 64 mārciņas.
02:40
The hospital really has no idea what to do with people like that.
49
160545
3987
Slimnīcai nebija ne jausmas,
ko darīt ar tādiem cilvēkiem.
02:44
And in fact, they started to call me a "gomer."
50
164556
2770
Un viņi sāka mani saukt par Gomeru.
02:47
That's another story we won't even get into.
51
167760
2456
Tas ir cits stāsts, kuru es pat nesākšu.
02:51
I had so many surgeries to put my neck back together,
52
171693
3333
Man tika veiktas tik daudzas operācijas, lai saliktu atpakaļ kopā manu kaklu,
pāris reizes lai atjaunotu manu sirdi.
02:55
to repair my heart a few times.
53
175050
1686
02:56
Some things worked, some things didn't.
54
176760
2518
Dažas lietas izdevās, dažas nē.
Manī tika ievietots daudz titāna,
02:59
I had lots of titanium put in me;
55
179302
1891
kauli no līķiem,
03:01
cadaver bones,
56
181217
1412
03:02
to try to get my feet moving the right way.
57
182653
2778
lai manas pēdas kustētos pareizi.
03:05
And I ended up with a plastic nose,
58
185930
1725
Un beigās es biju ar plastmasas degunu, porcelāna zobiem
03:07
porcelain teeth and all kinds of other things.
59
187679
2190
un dažādām citām lietām.
03:09
But eventually, I started to look human again.
60
189893
2378
Bet beidzot es atkal sāku izskatīties pēc cilvēka.
03:15
But ...
61
195040
1150
Taču reizēm ir grūti runāt par šīm lietām,
03:19
It's hard sometimes to talk about these things,
62
199101
2244
tāpēc pacietiet mani.
03:21
so bear with me.
63
201369
1268
03:23
I had more than 50 surgeries.
64
203553
2378
Man tika veiktas vairāk kā 50 operācijas.
03:25
But who's counting?
65
205955
1601
Bet kurš gan skaita?
03:27
(Laughter)
66
207580
1783
Tā nu galu galā slimnīca izlēma,
03:29
So eventually, the hospital decided it was time for me to go.
67
209387
3247
ka man jādodas prom.
03:32
They needed to open up space for somebody else
68
212658
2834
Viņiem vajadzēja atbrīvot vietu
kādam citam, kas, kā viņi domāja, varētu atlabt
03:35
that they thought could come back
69
215516
3220
03:38
from whatever they were going through.
70
218760
2976
no tā, kas viņam bija.
03:41
Everybody lost faith in me being able to recover.
71
221760
2858
Ikviens zaudēja ticību, ka es varētu atveseļoties.
Viņi būtībā pielika pie sienas karti, meta šautriņu,
03:45
So they basically put a map up on the wall, threw a dart,
72
225158
3039
un tās mērķis bija veco ļaužu pansionāts šeit, Kolorādo.
03:48
and it landed at a senior home, here in Colorado.
73
228221
2995
03:52
And I know all of you are scratching your head:
74
232760
2239
Un es zinu, ka jūs visi kasāt savu galvu:
"Veco ļaužu pansionāts? Ko gan tu tur darīsi?"
03:55
"A senior citizens' home?
75
235023
1227
03:56
What in the world are you going to do there?"
76
236274
2130
Bet ja jūs padomājat par
03:58
But if you think about all of the skills and talent
77
238428
2431
visām spējām un talantiem, kas šobrīd atrodas šajā telpā,
04:00
that are in this room right now,
78
240883
2548
tad tā tas ir arī veco ļaužu pansionātā.
04:03
that's what a senior home has.
79
243455
2039
Tur bija visas šīs spējas un talanti,
04:05
So there were all these skills and talents
80
245518
2062
kas bija šiem senioriem.
04:07
that these seniors had.
81
247604
1483
04:09
The one advantage they had over most of you
82
249560
2865
Viena priekšrocība, kas viņiem ir pār vairumu no jums,
ir gudrība,
04:12
is wisdom,
83
252449
1151
04:13
because they had a long life.
84
253624
2190
jo viņiem bijusi gara dzīve.
04:16
And I needed that wisdom at that moment in my life.
85
256370
2594
Un tajā dzīves brīdī man bija vajadzīga šī gudrība.
Bet iedomājieties, kā viņi jutās,
04:19
But imagine what it was like for them
86
259615
1796
kad es parādījos uz viņu durvju sliekšņa?
04:21
when I showed up at their doorstep.
87
261435
1897
Tajā brīdī es biju pieņēmusies svarā par 4 mārciņām,
04:24
At that point, I had gained four pounds, so I was 68 pounds.
88
264277
3563
un es svēru 68 mārciņas.
Es biju plikpauraina.
04:28
I was bald.
89
268261
1243
Es valkāju slimnīcas apavus.
04:30
I was wearing hospital scrubs.
90
270139
2007
Un kāds man ziedoja tenisa kurpes.
04:32
And somebody donated tennis shoes for me.
91
272170
2667
04:34
And I had a white cane in one hand
92
274861
3169
Vienā rokā man bija balta nūja,
bet otrā rokā - soma pilna ar medicīnisko vēsturi.
04:38
and a suitcase full of medical records in another hand.
93
278054
3008
Un vecie cilvēki saprata,
04:41
So the senior citizens realized
94
281443
2191
04:43
that they needed to have an emergency meeting.
95
283658
2292
ka viņiem jānotur ārkārtas sapulce.
04:45
(Laughter)
96
285974
1762
(Smiekli)
04:47
So they pulled back and they were looking at each other,
97
287760
2976
Viņi atkāpās un skatījās viens uz otru,
04:50
and they were going, "OK, what skills do we have in this room?
98
290760
4071
un viņi it kā sacīja, "Labi, kādas spējas mums, kas ir šai telpā, piemīt?
04:54
This kid needs a lot of work."
99
294855
2135
Šim bērnam vajag daudz darba."
04:57
So they eventually started matching their talents and skills
100
297529
4809
Galu galā viņi sāka
saskaņot savus talantus un spējas
ar visām manām vajadzībām.
05:02
to all of my needs.
101
302362
1374
Bet viena no pirmajām lietām, kas viņiem bija jāizdara,
05:04
But one of the first things they needed to do
102
304275
2160
bija jānovērtē, kas man steidzami vajadzīgs .
05:06
was assess what I needed right away.
103
306459
2175
Man bija jāsaprot,
05:08
I needed to figure out how to eat like a normal human being,
104
308658
3139
kā ēst kā normālam cilvēkam,
05:11
since I'd been eating through a tube in my chest
105
311821
3341
jo līdz tam brīdim es ēdu caur caurulīti kaklā
un caur savām vēnām.
05:15
and through my veins.
106
315186
1550
05:16
So I had to go through trying to eat again.
107
316760
3203
Man bija jāmēģina atkal censties ēst normāli.
05:19
And they went through that process.
108
319987
1749
Un viņi visam šim procesam gāja cauri.
Un tad viņiem bija jāsaprot:
05:22
And then they had to figure out:
109
322169
1567
05:23
"Well, she needs furniture.
110
323760
1751
"Viņai vajag mēbeles.
05:25
She is sleeping in the corner of this apartment."
111
325535
3081
Viņa guļ šī dzīvokļa stūrī."
05:28
So they went to their storage lockers
112
328640
2096
Viņi gāja pie saviem skapīšiem
05:30
and all gathered their extra furniture --
113
330760
1976
un visi atnesa savas liekās lietas, viņi
05:32
gave me pots and pans, blankets --
114
332760
2141
iedeva man katlus un pannas, segas,
visu.
05:36
everything.
115
336298
1176
05:38
And then the next thing that I needed
116
338577
3478
Un nākamā lieta, ko man vajadzēja,
bija pārvērtības.
05:42
was a makeover.
117
342079
1166
05:43
(Laughter)
118
343556
1150
Tad nu projām bija zaļie traipi
05:44
So out went the green scrubs,
119
344730
1555
un to vietā nāca poliestera un augu attēli.
05:46
and in came the polyester and floral prints.
120
346309
2866
(Smiekli)
05:49
(Laughter)
121
349199
4291
05:53
We're not going to talk about the hairstyles
122
353514
2108
Mēs nerunāsim par matu sakārtojumiem, ko viņi centās man piespiedu kārtā izveidot,
05:55
they tried to force on me once my hair grew back.
123
355646
3078
kad mani mati atauga.
Bet es pateicu "nē" ziliem matiem.
05:59
But I did say no to the blue hair.
124
359263
1735
(Smiekli)
06:01
(Laughter)
125
361022
2133
06:04
So eventually, what went on is,
126
364577
3676
Beigu beigās notika tā,
ka viņi izdomāja, ka man vajag mācīties runāt.
06:08
they decided that, well, I need to learn to speak.
127
368277
2880
Tu nevari būt neatkarīgs cilvēks,
06:11
You can't be an independent person
128
371181
1804
ja esi akls un neproti runāt.
06:13
if you're not able to speak and you can't see.
129
373009
2727
06:15
So they figured not being able to see is one thing,
130
375760
2917
Viņi izsprieda, ka nespēja redzēt ir viena lieta,
06:18
but they need to get me to talk.
131
378701
1578
bet viņiem vajadzēja likt man runāt.
06:20
So while Sally, the office manager,
132
380760
2976
Kamēr Sallija, biroja vadītāja,
06:23
was teaching me to speak in the day --
133
383760
1896
pa dienu mācīja mani runāt,
06:25
it's hard, because when you're a kid, you take things for granted.
134
385680
4125
tas ir grūti, jo, kad tu esi bērns,
tu uztver lietas kā pašsaprotamas.
06:29
You learn things unconsciously.
135
389829
1697
Tu neapzināti mācies lietas.
06:31
But for me, I was an adult and it was embarrassing,
136
391550
3467
Bet manā gadījumā, es biju pieaugusi un tas bija apkaunojoši,
un man bija jāmācās, kā saskaņot
06:35
and I had to learn how to coordinate my new throat with my tongue
137
395041
3902
manu jauno rīkli ar manu mēli
06:38
and my new teeth and my lips,
138
398967
2769
un manus jaunos zobus ar lūpām,
06:41
and capture the air and get the word out.
139
401760
2471
un ieelpot gaisu un pateikt vārdu.
06:44
So, I acted like a two-year-old,
140
404255
1828
Es uzvedos kā divgadīgs bērns
06:46
and refused to work.
141
406107
1736
un atteicos darboties.
Bet cilvēkiem bija labāka doma.
06:49
But the men had a better idea.
142
409412
2488
06:51
They were going to make it fun for me.
143
411924
2322
Viņi man šo procesu gribēja padarīt jautru.
Viņi mācīja man lamuvārdu "Scrabble" naktī,
06:54
So they were teaching me cuss-word Scrabble at night.
144
414270
3775
(Smiekli)
06:58
(Laughter)
145
418069
3115
un tad, slepenībā,
07:02
And then, secretly, how to swear like a sailor.
146
422372
3630
kā lādēties kā jūrniekam.
07:06
(Laughter)
147
426026
1013
Es to vienkārši atstāšu jūsu iztēlei,
07:07
I'm going to just leave it to your imagination
148
427063
3808
07:10
as to what my first words were --
149
430895
2516
kādi bija mani pirmie vārdi,
07:13
(Laughter)
150
433435
991
07:14
when Sally finally got my confidence built.
151
434450
2977
kad Sallija beidzot pacēla manu pašapziņu.
07:17
(Laughter)
152
437451
2189
(Smiekli)
07:19
So I moved on from there.
153
439664
2000
Es devos tālāk.
07:21
And a former teacher who happened to have Alzheimer's
154
441688
3176
Bijusī skolotāja, kurai bija Alcheimera slimība,
07:24
took on the task of teaching me to write.
155
444888
2331
uzņēmās uzdevumu iemācīt man rakstīt.
07:28
The redundancy was actually good for me.
156
448616
2317
Liekvārdība patiesībā nāca man par labu.
07:30
So, we'll just keep moving on.
157
450957
1779
Mēs devāmies tālāk.
07:32
(Laughter)
158
452760
4210
(Smiekli)
Viena no svarīgākajām lietām man
07:39
One of the pivotal times for me
159
459629
2195
07:41
was actually learning to cross the street again
160
461848
2667
bija mācīšanās atkal šķērsot ielu
07:44
as a blind person.
161
464539
1642
kā aklam cilvēkam.
Aizveriet acis.
07:47
So close your eyes.
162
467260
1469
07:49
Now imagine you have to cross a street.
163
469521
2894
Tagad iedomājieties, ka jums jāšķērso iela.
Jūs nezināt, cik tālu šī iela ir,
07:52
You don't know how far that street is,
164
472439
2563
un jūs nezināt, vai ejat taisni,
07:56
and you don't know if you're going straight.
165
476121
2615
07:58
And you hear cars whizzing back and forth,
166
478760
2559
un jūs dzirdat mašīnas džinkstam aizmugurē un priekšā,
un jūs piedzīvojāt briesmīgu negadījumu,
08:02
and you had a horrible accident
167
482168
1568
08:03
that landed you in this situation.
168
483760
2293
kas jūs noveda šajā situācijā.
08:06
So there were two obstacles I had to get through.
169
486553
2554
Bija divi šķēršļi, kam man bija jātiek cauri.
08:09
One was post-traumatic stress disorder.
170
489760
2789
Viens bija pēctraumatiskā stresa sindroms.
Un katru reizi, kad es tuvojos stūrim vai ietves malai,
08:13
Every time I approached the corner or the curb,
171
493192
3761
08:16
I would panic.
172
496977
1287
es kritu panikā.
08:18
And the second one
173
498288
1801
Un otrs
08:20
was actually trying to figure out how to cross that street.
174
500113
3134
bija cenšanās saprast, kā šķērsot ielu.
08:23
So one of the seniors just came up to me,
175
503760
2886
Viens no vecajiem cilvēkiem pienāca pie manis,
08:26
and she pushed me up to the corner and said,
176
506670
3332
un viņa piestūma mani pie stūra un teica,
"Kad tu domā, ka ir laiks iet, vienkārši izbāz nūju uz ielas.
08:30
"When you think it's time to go, just stick the cane out there.
177
510026
2995
Ja to salauž, nešķērso ielu."
08:33
If it's hit, don't cross the street."
178
513045
1827
08:34
(Laughter)
179
514896
5495
(Smiekli)
Diezgan loģiski.
08:40
Made perfect sense.
180
520415
1425
08:41
(Laughter)
181
521864
1137
Taču pēc trešās nūjas,
08:43
But by the third cane that went whizzing across the road --
182
523025
3589
kas aizdžinkstēja pār ceļu,
08:46
(Laughter)
183
526638
1351
viņi saprata, ka viņiem jāsavāc līdzekļi,
08:48
they realized that they needed to put their resources together,
184
528013
3057
un viņi piesaistīja līdzekļus,
08:51
and they raised funds
185
531094
1470
08:52
so that I could go to the Braille Institute
186
532588
2087
lai es varētu doties uz Braila institūtu
08:54
and actually gain the skills to be a blind person,
187
534699
4597
un iegūt prasmes
būt aklam cilvēkam,
un arī saņemt suni pavadoni,
08:59
and also to go get a guide dog,
188
539320
1998
kas mainīja manu dzīvi.
09:01
who transformed my life.
189
541342
1370
Es biju spējīga atgriezties koledžā,
09:03
And I was able to return to college
190
543215
1769
pateicoties vecajiem cilvēkiem, kas manī ieguldīja,
09:05
because of the senior citizens who invested in me,
191
545008
3728
09:08
and also the guide dog and skill set I had gained.
192
548760
3133
un arī sunim pavadonim, un prasmju komplektam, ko es ieguvu.
09:12
Ten years later, I gained my sight back.
193
552760
2270
Pēc 10 gadiem es atguvu redzi.
Bez burvestībām.
09:15
Not magically --
194
555054
1389
Man tika veiktas 3 operācijas,
09:17
I opted in for three surgeries,
195
557125
2969
un viena no tām bija eksperimentāla.
09:20
and one of them was experimental.
196
560118
1870
Tā patiesībā bija robotiskā ķirurģija.
09:22
It was actually robotic surgery
197
562012
1724
09:23
that removed a hematoma from behind my eye.
198
563760
2498
Viņi aiz manas acs izoperēja hematomu.
Lielākā pārmaiņa man
09:28
The biggest change for me was that the world moved forward,
199
568356
4829
bija, ka pasaule turpināja attīstīties,
ka bija jaunatklājumi
09:33
that there were innovations and all kinds of new things --
200
573209
4042
un visādu veidu jaunas lietas --
mobilie tālruņi, portatīvie datori,
09:37
cellphones, laptops,
201
577275
1929
visas šīs lietas, ko nekad iepriekš nebiju redzējusi.
09:39
all these things that I had never seen before.
202
579228
2647
09:41
And as a blind person,
203
581899
1652
Kā aklam cilvēkam
09:43
your visual memory fades,
204
583575
2519
jūsu vizuālā atmiņa izzūd,
to aizvieto jūsu sajūtas par lietām,
09:46
and is replaced with how you feel about things
205
586118
4018
un tas, kā lietas skan,
09:50
and how things sound
206
590160
1819
un kā lietas smaržo.
09:52
and how things smell.
207
592003
1357
09:54
So one day, I was in my room
208
594760
2486
Kādu dienu es biju savā istabā
un redzēju šo lietu sēžam istabā,
09:57
and I saw this thing sitting in my room.
209
597270
2073
un es nodomāju, ka tas ir briesmonis.
09:59
I thought it was a monster,
210
599367
1369
10:00
so I was walking around it.
211
600760
2115
Es apgāju tai apkārt.
10:02
And I go, "I'm just going to touch it."
212
602899
2002
Un teicu, "Es vienkārši tai pieskaršos."
10:04
And I touched it and I went,
213
604925
1382
Un es tai pieskāros, un turpināju,
10:06
"Oh my God, it's a laundry basket."
214
606331
2118
"Ak, mans Dievs, tas ir veļas grozs."
(Smiekli)
10:09
(Laughter)
215
609592
2882
Viss ir citādāks,
10:13
Everything is different when you're a sighted person,
216
613477
4036
kad esi redzīgs,
jo tu to uztver kā pašu par sevi saprotamu.
10:17
because you take that for granted.
217
617537
1662
Bet kad esi akls,
10:19
But when you're blind, you have the tactile memory for things.
218
619223
4011
tev ir taustes atmiņa lietām.
Lielākā pārmaiņa bija skatīšanās lejā uz savām rokām
10:24
The biggest change for me was looking down at my hands
219
624075
2549
10:26
and seeing that I'd lost 10 years of my life.
220
626648
2820
un redzēšana, ka esmu zaudējusi 10 gadus no savas dzīves.
10:30
I thought that time had stood still for some reason
221
630561
3059
Man šķita, ka laiks kāda iemesla dēļ nebija gājis uz priekšu,
10:33
and moved on for family and friends.
222
633644
1834
un gāja uz priekšu tikai ģimenei un draugiem.
10:35
But when I looked down,
223
635502
1484
Bet kad es paskatījos lejā,
10:37
I realized that time marched on for me, too,
224
637010
2570
es sapratu, ka arī man tas ir gājis uz priekšu,
10:39
and that I needed to get caught up.
225
639604
1724
un ka man vajag tam tikt līdzi,
10:41
So I got going on it.
226
641352
1475
un es to sāku darīt.
Kad notika negadījums ar mani,
10:44
We didn't have words like "crowdsourcing" and "radical collaboration"
227
644427
3920
nebija tādu vārdu kā pūļa sadarbība un radikālā sadarbība.
10:48
when I had my accident.
228
648371
1365
Bet koncepts piepildījās --
10:50
But the concept held true --
229
650113
1763
10:51
people working with people to rebuild me;
230
651900
2413
cilvēki sadarbojās ar citiem cilvēkiem, lai mani pārbūvētu;
10:54
people working with people to reeducate me.
231
654337
2809
cilvēki sadarbojās ar citiem cilvēkiem, lai mani no jauna iemācītu.
Es te šodien nestāvētu,
10:57
I wouldn't be standing here today
232
657170
1817
ja nebūtu bijusi šī ekstrēmā radikālā sadarbība.
10:59
if it wasn't for extreme radical collaboration.
233
659011
3725
11:02
Thank you so much.
234
662760
1294
Liels paldies Jums.
11:04
(Applause)
235
664078
3483
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7