Ramona Pierson: An unexpected place of healing

46,882 views ・ 2011-12-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mia Martin Revisora: Miguel Cabral de Pinho
Vou contar-vos uma coisa
00:16
I'm actually going to share something with you
0
16101
2166
de que não falo, provavelmente, há mais de 10 anos.
00:18
I haven't talked about probably in more than 10 years.
1
18291
2897
00:21
So bear with me as I take you through this journey.
2
21212
3024
Sejam pacientes comigo enquanto vos guio nesta viagem.
00:24
When I was 22 years old,
3
24882
1475
Quando eu tinha 22 anos,
00:26
I came home from work, put a leash on my dog
4
26381
3502
cheguei a casa do trabalho, pus a trela à minha cadela
00:29
and went for my usual run.
5
29907
1754
e saí para a minha corrida do costume.
00:32
I had no idea that at that moment,
6
32613
1687
Eu não fazia ideia, naquele momento,
00:34
my life was going to change forever.
7
34324
1912
que a minha vida iria mudar para sempre.
00:36
While I was preparing my dog for the run,
8
36935
2730
Enquanto eu preparava a minha cadela para a corrida,
00:40
a man was finishing drinking at a bar,
9
40482
3150
um homem, que estava a acabar uma bebida num bar,
00:43
picked up his car keys, got into a car
10
43656
2341
pegou nas chaves do carro, entrou num carro
00:46
and headed south,
11
46021
1532
e dirigiu-se para sul ou para onde quer que ia.
00:47
or wherever he was.
12
47577
1674
00:50
I was running across the street,
13
50536
1548
Eu atravessei a rua a correr,
00:52
and the only thing that I actually remember
14
52108
2180
e a única coisa de que me lembro
00:54
is feeling like a grenade went off in my head.
15
54312
2467
foi sentir como se uma granada rebentasse na minha cabeça.
00:57
And I remember putting my hands on the ground
16
57478
3682
Lembro-me de pôr as mãos no chão
01:01
and feeling my life's blood
17
61184
1862
e sentir o sangue da minha vida
01:03
emptying out of my neck and my mouth.
18
63070
3428
a esvaziar-se pelo pescoço e pela boca.
01:08
What had happened is, he ran a red light
19
68478
2180
Aconteceu que ele passou um sinal vermelho
01:10
and hit me and my dog.
20
70682
1577
e atropelou-me a mim e à minha cadela.
01:12
She ended up underneath the car.
21
72823
2022
Ela acabou por ficar debaixo do carro.
Eu aterrei em frente do carro
01:16
I flew out in front of the car,
22
76157
1561
01:17
and then he ran over my legs.
23
77742
2190
e ele passou por cima das minhas pernas.
01:19
My left leg got caught up in the wheel well --
24
79956
2222
A minha perna esquerda ficou presa no eixo das rodas
01:22
spun it around.
25
82202
1273
e ficou toda torcida.
01:26
The bumper of the car hit my throat,
26
86452
2063
O para-choques do carro bateu na minha garganta,
01:28
slicing it open.
27
88539
1500
e cortou-a ao meio.
01:30
I ended up with blunt chest trauma.
28
90984
1966
Acabei por sofrer um trauma do tórax.
01:33
Your aorta comes up behind your heart, it's your major artery --
29
93608
3993
A nossa aorta passa por detrás do coração — é a nossa maior artéria —
01:37
and it was severed, so my blood was gurgling out of my mouth.
30
97625
4837
e foi cortada, fazendo com que o sangue me saísse pela boca.
01:42
It foamed, and ... horrible things were happening to me.
31
102486
3595
Espumava, e estavam-me a acontecer coisas horríveis.
01:48
I had no idea what was going on,
32
108461
1690
Eu não fazia ideia do que se passava,
01:50
but strangers intervened,
33
110175
1651
mas apareceram estranhos
que mantiveram o meu coração a mexer, a bater.
01:53
kept my heart moving, beating.
34
113159
2189
01:55
I say "moving," because it was quivering,
35
115760
2286
Eu digo "mexer-se" porque estava agitado
01:58
and they were trying to put a beat back into it.
36
118070
2666
e eles estavam a tentar fazê-lo entrar no ritmo.
02:01
Somebody was smart and put a Bic pen in my neck
37
121070
2961
Alguém foi esperto e pôs-me uma caneta Bic no pescoço
02:04
to open up my airway, so I could get some air in there.
38
124055
3334
para abrir as vias respiratórias e eu conseguir respirar.
02:07
And my lung collapsed,
39
127413
1323
O meu pulmão colapsou,
02:08
so somebody cut me open and put a pen in there as well,
40
128760
2975
e houve alguém que me abriu e também espetou ali um alfinete
02:11
to stop that catastrophic event from happening.
41
131759
5274
para evitar que acontecesse
aquele acontecimento catastrófico.
02:18
Somehow I ended up at the hospital.
42
138857
2196
Acabei por ir parar ao hospital.
02:21
I was wrapped in ice,
43
141077
1263
Estava embrulhada em gelo
02:22
and then eventually put into a drug-induced coma.
44
142364
3018
e acabaram por me pôr em coma induzido.
02:27
Eighteen months later, I woke up.
45
147430
2421
Acordei 18 meses depois.
02:30
I was blind, I couldn't speak
46
150870
1866
Estava cega, não conseguia falar,
02:32
and I couldn't walk.
47
152760
1889
e não conseguia andar.
02:34
I was 64 pounds.
48
154673
1832
Pesava 29 quilos.
02:40
The hospital really has no idea what to do with people like that.
49
160545
3987
O hospital não sabe o que fazer a uma pessoa naquele estado.
02:44
And in fact, they started to call me a "gomer."
50
164556
2770
Começaram por chamar-me "vegetal".
02:47
That's another story we won't even get into.
51
167760
2456
É outra história que nem sequer vamos abordar.
02:51
I had so many surgeries to put my neck back together,
52
171693
3333
Fiz imensas cirurgias para reconstruir o pescoço,
para reparar o coração, umas quantas vezes.
02:55
to repair my heart a few times.
53
175050
1686
02:56
Some things worked, some things didn't.
54
176760
2518
Algumas coisas resultaram, outras não.
02:59
I had lots of titanium put in me;
55
179302
1891
Tenho muitas próteses de titânio dentro de mim,
03:01
cadaver bones,
56
181217
1412
ossos de cadáver
03:02
to try to get my feet moving the right way.
57
182653
2778
para tentar fazer com que os meus pés se movessem da maneira certa.
03:05
And I ended up with a plastic nose,
58
185930
1725
Acabei por ficar com um nariz de plástico,
03:07
porcelain teeth and all kinds of other things.
59
187679
2190
dentes de porcelana e uma série de outras coisas.
03:09
But eventually, I started to look human again.
60
189893
2378
Mas, por fim, voltei a ter um aspeto humano.
03:15
But ...
61
195040
1150
Mas...
... às vezes é duro falar sobre estas coisas,
03:19
It's hard sometimes to talk about these things,
62
199101
2244
03:21
so bear with me.
63
201369
1268
por isso sejam pacientes.
03:23
I had more than 50 surgeries.
64
203553
2378
Fiz mais de 50 cirurgias.
03:25
But who's counting?
65
205955
1601
mas quem está a contar?
03:27
(Laughter)
66
207580
1783
(Risos)
03:29
So eventually, the hospital decided it was time for me to go.
67
209387
3247
Por fim, o hospital decidiu que estava na hora de ter alta.
03:32
They needed to open up space for somebody else
68
212658
2834
Precisavam de espaço para outra pessoa
03:35
that they thought could come back
69
215516
3220
que eles pensavam que talvez recuperasse
03:38
from whatever they were going through.
70
218760
2976
fosse do que fosse do que estava a passar.
03:41
Everybody lost faith in me being able to recover.
71
221760
2858
Tinham perdido a esperança de eu poder recuperar.
03:45
So they basically put a map up on the wall, threw a dart,
72
225158
3039
Assim, puseram um mapa na parede, atiraram um dardo,
03:48
and it landed at a senior home, here in Colorado.
73
228221
2995
e ele acertou num lar de idosos aqui no Colorado.
03:52
And I know all of you are scratching your head:
74
232760
2239
Eu sei que vocês estão a coçar a cabeça:
"Um lar de idosos?
03:55
"A senior citizens' home?
75
235023
1227
03:56
What in the world are you going to do there?"
76
236274
2130
"Mas que raio é que foste lá fazer?"
03:58
But if you think about all of the skills and talent
77
238428
2431
Mas, se pensarem em todas as capacidades e talentos
04:00
that are in this room right now,
78
240883
2548
que estão nesta sala, neste momento,
04:03
that's what a senior home has.
79
243455
2039
é o que um lar de idosos tem.
04:05
So there were all these skills and talents
80
245518
2062
Estavam ali essas capacidades e talentos
04:07
that these seniors had.
81
247604
1483
que aqueles idosos tinham.
04:09
The one advantage they had over most of you
82
249560
2865
A grande vantagem que têm sobre a maior parte de vocês
04:12
is wisdom,
83
252449
1151
é a sabedoria,
04:13
because they had a long life.
84
253624
2190
porque tinham uma vida longa.
04:16
And I needed that wisdom at that moment in my life.
85
256370
2594
Eu precisava daquela sabedoria naquele momento da minha vida.
04:19
But imagine what it was like for them
86
259615
1796
Mas imaginem o que foi para eles
04:21
when I showed up at their doorstep.
87
261435
1897
quando eu lhes apareci à porta?
04:24
At that point, I had gained four pounds, so I was 68 pounds.
88
264277
3563
Naquela altura, tinha engordado 2 kg, pesava 31 kg.
04:28
I was bald.
89
268261
1243
Estava careca.
04:30
I was wearing hospital scrubs.
90
270139
2007
Estava vestida com uma bata de hospital.
04:32
And somebody donated tennis shoes for me.
91
272170
2667
Alguém tinha-me dado um par de ténis.
04:34
And I had a white cane in one hand
92
274861
3169
Tinha uma bengala branca numa mão
e uma mala cheia de relatórios médicos na outra mão.
04:38
and a suitcase full of medical records in another hand.
93
278054
3008
04:41
So the senior citizens realized
94
281443
2191
Então os idosos perceberam
04:43
that they needed to have an emergency meeting.
95
283658
2292
que tinham de fazer uma reunião de emergência.
04:45
(Laughter)
96
285974
1762
(Risos)
04:47
So they pulled back and they were looking at each other,
97
287760
2976
Afastaram-se, olharam uns para os outros e disseram:
04:50
and they were going, "OK, what skills do we have in this room?
98
290760
4071
"Ok, que capacidades temos nós aqui nesta sala?
04:54
This kid needs a lot of work."
99
294855
2135
"Esta miúda precisa de ser muito trabalhada."
04:57
So they eventually started matching their talents and skills
100
297529
4809
Por fim, começaram a reunir os seus talentos e capacidades
05:02
to all of my needs.
101
302362
1374
a todas as minhas necessidades.
05:04
But one of the first things they needed to do
102
304275
2160
Uma das primeiras coisas que precisaram de fazer
05:06
was assess what I needed right away.
103
306459
2175
foi avaliar o que eu precisava de imediato
05:08
I needed to figure out how to eat like a normal human being,
104
308658
3139
Eu precisava de aprender a comer como um ser humano normal,
05:11
since I'd been eating through a tube in my chest
105
311821
3341
uma vez que eu tinha andado a alimentar-me por um tubo no peito
05:15
and through my veins.
106
315186
1550
e pelas veias.
05:16
So I had to go through trying to eat again.
107
316760
3203
Por isso, tive de aprender novamente a comer.
05:19
And they went through that process.
108
319987
1749
E eles passaram por esse processo.
05:22
And then they had to figure out:
109
322169
1567
Depois tiveram de pensar:
05:23
"Well, she needs furniture.
110
323760
1751
"Ela precisa de mobiliário.
05:25
She is sleeping in the corner of this apartment."
111
325535
3081
"Ela está a dormir ao canto deste apartamento."
05:28
So they went to their storage lockers
112
328640
2096
Foram às suas arrecadações
05:30
and all gathered their extra furniture --
113
330760
1976
e juntaram o que tinham de mobílias extra.
05:32
gave me pots and pans, blankets --
114
332760
2141
Deram-me tachos e frigideiras, cobertores,
05:36
everything.
115
336298
1176
tudo.
05:38
And then the next thing that I needed
116
338577
3478
Depois, o que eu precisava a seguir
era de uma mudança de visual.
05:42
was a makeover.
117
342079
1166
05:43
(Laughter)
118
343556
1150
(Risos)
05:44
So out went the green scrubs,
119
344730
1555
Por isso, desapareceram as batas verdes
05:46
and in came the polyester and floral prints.
120
346309
2866
e apareceram os padrões florais e o poliéster.
05:49
(Laughter)
121
349199
4291
(Risos)
05:53
We're not going to talk about the hairstyles
122
353514
2108
Não vamos falar sobre os penteados que eles me tentaram impingir
05:55
they tried to force on me once my hair grew back.
123
355646
3078
quando o meu cabelo voltou a crescer.
Mas eu disse que não ao cabelo azul.
05:59
But I did say no to the blue hair.
124
359263
1735
06:01
(Laughter)
125
361022
2133
(Risos)
06:04
So eventually, what went on is,
126
364577
3676
Então, o que acabou por acontecer
foi que decidiram que eu precisava de aprender a falar.
06:08
they decided that, well, I need to learn to speak.
127
368277
2880
06:11
You can't be an independent person
128
371181
1804
Não podemos ser pessoas independentes
06:13
if you're not able to speak and you can't see.
129
373009
2727
se não formos capazes de falar e não pudermos ver.
06:15
So they figured not being able to see is one thing,
130
375760
2917
Eles acharam que não ser capaz de ver era uma coisa,
06:18
but they need to get me to talk.
131
378701
1578
mas precisavam de me pôr a falar.
06:20
So while Sally, the office manager,
132
380760
2976
Enquanto a Sally, a gerente do escritório,
06:23
was teaching me to speak in the day --
133
383760
1896
me ensinava a falar durante o dia
06:25
it's hard, because when you're a kid, you take things for granted.
134
385680
4125
— é difícil, porque quando somos crianças, tomamos as coisas por garantidas.
06:29
You learn things unconsciously.
135
389829
1697
Aprendemos as coisas inconscientemente.
06:31
But for me, I was an adult and it was embarrassing,
136
391550
3467
Mas para mim, eu era adulta, e era embaraçoso,
06:35
and I had to learn how to coordinate my new throat with my tongue
137
395041
3902
tinha de aprender como coordenar a minha nova garganta com a língua,
06:38
and my new teeth and my lips,
138
398967
2769
os meus novos dentes e os lábios,
06:41
and capture the air and get the word out.
139
401760
2471
reter o ar e emitir a palavra.
06:44
So, I acted like a two-year-old,
140
404255
1828
Eu agi como uma criança de dois anos
06:46
and refused to work.
141
406107
1736
e recusei-me a trabalhar.
06:49
But the men had a better idea.
142
409412
2488
Mas os homens tiveram uma ideia melhor.
06:51
They were going to make it fun for me.
143
411924
2322
Iam tornar aquilo divertido para mim.
06:54
So they were teaching me cuss-word Scrabble at night.
144
414270
3775
Começaram a ensinar-me palavrões no Scrabble, à noite,
(Risos)
06:58
(Laughter)
145
418069
3115
07:02
And then, secretly, how to swear like a sailor.
146
422372
3630
e depois, secretamente,
como praguejar como um marinheiro.
07:06
(Laughter)
147
426026
1013
Por isso, vou deixar à vossa imaginação
07:07
I'm going to just leave it to your imagination
148
427063
3808
07:10
as to what my first words were --
149
430895
2516
quais foram as minhas primeiras palavras
07:13
(Laughter)
150
433435
991
07:14
when Sally finally got my confidence built.
151
434450
2977
quando a Sally conseguiu restaurar a minha confiança.
07:17
(Laughter)
152
437451
2189
(Risos)
07:19
So I moved on from there.
153
439664
2000
Então evoluí a partir dali.
07:21
And a former teacher who happened to have Alzheimer's
154
441688
3176
E uma antiga professora que, por sinal, tinha Alzheimer
07:24
took on the task of teaching me to write.
155
444888
2331
encarregou-se da tarefa de me ensinar a escrever.
07:28
The redundancy was actually good for me.
156
448616
2317
A redundância na verdade foi boa para mim.
07:30
So, we'll just keep moving on.
157
450957
1779
Então vamos continuar a avançar.
07:32
(Laughter)
158
452760
4210
(Risos)
07:39
One of the pivotal times for me
159
459629
2195
Um dos acontecimentos fulcrais para mim
07:41
was actually learning to cross the street again
160
461848
2667
foi aprender a atravessar a estrada outra vez,
07:44
as a blind person.
161
464539
1642
como uma pessoa cega.
07:47
So close your eyes.
162
467260
1469
Por isso, fechem os olhos.
07:49
Now imagine you have to cross a street.
163
469521
2894
Agora imaginem que têm de atravessar uma rua.
07:52
You don't know how far that street is,
164
472439
2563
Vocês não sabem o quão larga é rua
07:56
and you don't know if you're going straight.
165
476121
2615
e não sabem se estão a andar a direito
07:58
And you hear cars whizzing back and forth,
166
478760
2559
e conseguem ouvir os carros a zumbir para a frente e para trás,
Vocês tiveram um acidente horrível
08:02
and you had a horrible accident
167
482168
1568
08:03
that landed you in this situation.
168
483760
2293
que vos pôs nesta situação.
08:06
So there were two obstacles I had to get through.
169
486553
2554
Por isso eu tinha de ultrapassar dois obstáculos.
08:09
One was post-traumatic stress disorder.
170
489760
2789
Um era o stress pós-traumático.
08:13
Every time I approached the corner or the curb,
171
493192
3761
Sempre que me aproximava da esquina ou da curva
08:16
I would panic.
172
496977
1287
entrava em pânico.
08:18
And the second one
173
498288
1801
E o segundo era tentar descobrir
08:20
was actually trying to figure out how to cross that street.
174
500113
3134
como atravessar aquela rua.
08:23
So one of the seniors just came up to me,
175
503760
2886
Então, uma das idosas chegou-se ao pé de mim,
08:26
and she pushed me up to the corner and said,
176
506670
3332
empurrou-me para a esquina e disse-me:
"Quando achares que é altura, estica a bengala para a frente.
08:30
"When you think it's time to go, just stick the cane out there.
177
510026
2995
"Se for atingida, não atravesses a estrada."
08:33
If it's hit, don't cross the street."
178
513045
1827
08:34
(Laughter)
179
514896
5495
(Risos)
08:40
Made perfect sense.
180
520415
1425
Fazia todo o sentido.
08:41
(Laughter)
181
521864
1137
08:43
But by the third cane that went whizzing across the road --
182
523025
3589
Mas, por volta da terceira bengala que foi a voar pela rua,
08:46
(Laughter)
183
526638
1351
eles perceberam que precisavam de juntar os recursos,
08:48
they realized that they needed to put their resources together,
184
528013
3057
e angariaram fundos para eu poder ir para o Instituto Braille
08:51
and they raised funds
185
531094
1470
08:52
so that I could go to the Braille Institute
186
532588
2087
08:54
and actually gain the skills to be a blind person,
187
534699
4597
e aprender as competências para ser uma pessoa cega,
08:59
and also to go get a guide dog,
188
539320
1998
e também para arranjar um cão guia que transformou a minha vida.
09:01
who transformed my life.
189
541342
1370
09:03
And I was able to return to college
190
543215
1769
Fui capaz de voltar para a universidade
09:05
because of the senior citizens who invested in me,
191
545008
3728
por causa dos idosos que investiram em mim,
09:08
and also the guide dog and skill set I had gained.
192
548760
3133
e também do cão guia e por causa do conjunto de competências que ganhei.
09:12
Ten years later, I gained my sight back.
193
552760
2270
Dez anos mais tarde, recuperei a minha visão.
09:15
Not magically --
194
555054
1389
Não foi magia.
09:17
I opted in for three surgeries,
195
557125
2969
Optei por três cirurgias,
09:20
and one of them was experimental.
196
560118
1870
e uma delas era experimental.
09:22
It was actually robotic surgery
197
562012
1724
Era uma cirurgia robótica.
09:23
that removed a hematoma from behind my eye.
198
563760
2498
Removeram um hematoma que estava atrás do meu olho.
09:28
The biggest change for me was that the world moved forward,
199
568356
4829
A maior alteração para mim
foi que o mundo tinha seguido em frente,
09:33
that there were innovations and all kinds of new things --
200
573209
4042
havia inovações e todo o tipo de coisas novas
09:37
cellphones, laptops,
201
577275
1929
telemóveis, portáteis,
09:39
all these things that I had never seen before.
202
579228
2647
todas estas coisas que eu nunca tinha visto.
09:41
And as a blind person,
203
581899
1652
E como uma pessoa cega, a nossa memória visual desvanece-se
09:43
your visual memory fades,
204
583575
2519
e é substituída pelo que sentimos pelas coisas
09:46
and is replaced with how you feel about things
205
586118
4018
09:50
and how things sound
206
590160
1819
e como as coisas soam
09:52
and how things smell.
207
592003
1357
e como as coisas cheiram.
09:54
So one day, I was in my room
208
594760
2486
Um dia, eu estava no meu quarto
09:57
and I saw this thing sitting in my room.
209
597270
2073
e vi uma coisa ali no quarto
09:59
I thought it was a monster,
210
599367
1369
que me pareceu um monstro.
10:00
so I was walking around it.
211
600760
2115
Comecei a andar à volta daquilo
10:02
And I go, "I'm just going to touch it."
212
602899
2002
e pensei: "Vou só tocar-lhe."
10:04
And I touched it and I went,
213
604925
1382
Toquei-lhe e exclamei:
10:06
"Oh my God, it's a laundry basket."
214
606331
2118
"Oh meu Deus, é um cesto da roupa suja."
10:09
(Laughter)
215
609592
2882
(Risos)
10:13
Everything is different when you're a sighted person,
216
613477
4036
Tudo é diferente quando somos providos de visão
10:17
because you take that for granted.
217
617537
1662
porque tomamo-la como garantida.
10:19
But when you're blind, you have the tactile memory for things.
218
619223
4011
Mas quando somos cegos, temos a memória táctil das coisas.
A maior mudança para mim foi olhar para as minhas mãos
10:24
The biggest change for me was looking down at my hands
219
624075
2549
10:26
and seeing that I'd lost 10 years of my life.
220
626648
2820
e ver que tinha perdido 10 anos da minha vida.
10:30
I thought that time had stood still for some reason
221
630561
3059
Pensei que o tempo tinha parado por qualquer razão
10:33
and moved on for family and friends.
222
633644
1834
e continuado para a família e para os amigos.
10:35
But when I looked down,
223
635502
1484
Mas quando olhei para elas,
10:37
I realized that time marched on for me, too,
224
637010
2570
percebi que o tempo também tinha passado para mim
10:39
and that I needed to get caught up.
225
639604
1724
e que precisava de o recuperar,
10:41
So I got going on it.
226
641352
1475
por isso comecei a fazê-lo.
10:44
We didn't have words like "crowdsourcing" and "radical collaboration"
227
644427
3920
Não havia palavras como "crowd-sourcing" e colaboração radical
10:48
when I had my accident.
228
648371
1365
quando tive o meu acidente.
Mas o conceito revelou-se verdadeiro.
10:50
But the concept held true --
229
650113
1763
10:51
people working with people to rebuild me;
230
651900
2413
Pessoas a trabalhar com pessoas para me reconstruir;
10:54
people working with people to reeducate me.
231
654337
2809
pessoas a trabalhar com pessoas para me reeducar.
10:57
I wouldn't be standing here today
232
657170
1817
Eu não estaria aqui hoje
10:59
if it wasn't for extreme radical collaboration.
233
659011
3725
se não fosse uma extrema colaboração radical.
11:02
Thank you so much.
234
662760
1294
Muito obrigada.
11:04
(Applause)
235
664078
3483
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7