Ramona Pierson: An unexpected place of healing

46,836 views ・ 2011-12-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Pal Lektor: Renáta Keszte
Több mint tíz éve annak, hogy nem beszéltem arról,
00:16
I'm actually going to share something with you
0
16101
2166
amit most önökkel fogok megosztani.
00:18
I haven't talked about probably in more than 10 years.
1
18291
2897
Úgyhogy megkérem önöket, hogy legyenek türelemmel,
00:21
So bear with me as I take you through this journey.
2
21212
3024
amint elmesélem önöknek a történetemet.
00:24
When I was 22 years old,
3
24882
1475
22 éves voltam, mikor szokásomhoz híven
00:26
I came home from work, put a leash on my dog
4
26381
3502
munkából hazaérve rátettem a pórázt a kutyámra
00:29
and went for my usual run.
5
29907
1754
és elmentem kocogni egyet.
00:32
I had no idea that at that moment,
6
32613
1687
Akkor még fogalmam sem volt,
00:34
my life was going to change forever.
7
34324
1912
hogy az a nap örökre meg fogja változtatni az életemet.
00:36
While I was preparing my dog for the run,
8
36935
2730
Mialatt a kutyámat készítettem a futásra,
egy férfi épp az italát fejezte be egy bárban,
00:40
a man was finishing drinking at a bar,
9
40482
3150
00:43
picked up his car keys, got into a car
10
43656
2341
aztán beült az autójába
és elindult délnek,
00:46
and headed south,
11
46021
1532
00:47
or wherever he was.
12
47577
1674
vagy akárhová, ahova épp tartott.
Csak arra emlékszem, hogy futok át az úton,
00:50
I was running across the street,
13
50536
1548
és aztán mintha
00:52
and the only thing that I actually remember
14
52108
2180
bombát robbantottak volna.
00:54
is feeling like a grenade went off in my head.
15
54312
2467
Emlékszem, hogy a kezeimet az aszfaltra téve
00:57
And I remember putting my hands on the ground
16
57478
3682
éreztem saját véremet kiömleni
01:01
and feeling my life's blood
17
61184
1862
a nyakamon
01:03
emptying out of my neck and my mouth.
18
63070
3428
és a számon keresztül.
Az történt, hogy az ittas sofőr
01:08
What had happened is, he ran a red light
19
68478
2180
átment a piros lámpán, és elütött engem a kutyámmal együtt.
01:10
and hit me and my dog.
20
70682
1577
01:12
She ended up underneath the car.
21
72823
2022
A kutyám a kocsi alá került,
én pedig a kocsi elé repültem,
01:16
I flew out in front of the car,
22
76157
1561
01:17
and then he ran over my legs.
23
77742
2190
aztán ő áthajtott a lábaimon.
01:19
My left leg got caught up in the wheel well --
24
79956
2222
A bal lábam fenn akadt a kerékaknában
és megpördült.
01:22
spun it around.
25
82202
1273
A lökhárító nyomása
01:26
The bumper of the car hit my throat,
26
86452
2063
01:28
slicing it open.
27
88539
1500
széthasította a nyakamat.
01:30
I ended up with blunt chest trauma.
28
90984
1966
Tompa mellkasi traumám keletkezett.
01:33
Your aorta comes up behind your heart, it's your major artery --
29
93608
3993
Az aorta, ami a szív mögött található
legfőbb verőér, súlyosan megsérült,
01:37
and it was severed, so my blood was gurgling out of my mouth.
30
97625
4837
és vér ömlött ki a számon keresztül.
Felhabzott
01:42
It foamed, and ... horrible things were happening to me.
31
102486
3595
és borzasztó dolog volt átélni.
Akkor fogalmam sem volt, hogy mi történt velem
01:48
I had no idea what was going on,
32
108461
1690
de idegenek odajöttek segíteni,
01:50
but strangers intervened,
33
110175
1651
hogy le ne álljon a szívem.
01:53
kept my heart moving, beating.
34
113159
2189
01:55
I say "moving," because it was quivering,
35
115760
2286
Próbálták működésben tartani
és dobogásra késztetni, mert már szinte leállt.
01:58
and they were trying to put a beat back into it.
36
118070
2666
Valaki volt olyan ügyes, hogy egy golyóstollcsövet tegyen a nyakamba,
02:01
Somebody was smart and put a Bic pen in my neck
37
121070
2961
hogy felszabadítsa a légutakat és kapjak valamennyire levegőt.
02:04
to open up my airway, so I could get some air in there.
38
124055
3334
A tüdőm szinte összeesett,
02:07
And my lung collapsed,
39
127413
1323
02:08
so somebody cut me open and put a pen in there as well,
40
128760
2975
aztán valaki felnyitotta a mellkasomat és oda is tett egy tűt,
02:11
to stop that catastrophic event from happening.
41
131759
5274
hogy elkerüljem a legrosszabbakat.
02:18
Somehow I ended up at the hospital.
42
138857
2196
Valahogy beértek velem a kórházba,
lejegeltek
02:21
I was wrapped in ice,
43
141077
1263
02:22
and then eventually put into a drug-induced coma.
44
142364
3018
és gyógyszerindukált kómába helyeztek.
18 hónappal később ébredtem csak fel.
02:27
Eighteen months later, I woke up.
45
147430
2421
02:30
I was blind, I couldn't speak
46
150870
1866
Megvakultam, sem járni,
02:32
and I couldn't walk.
47
152760
1889
sem beszélni nem tudtam.
02:34
I was 64 pounds.
48
154673
1832
29 kg voltam.
02:40
The hospital really has no idea what to do with people like that.
49
160545
3987
A kórházaknak fogalmuk sincs,
mit kezdjenek az ilyen esetekkel.
02:44
And in fact, they started to call me a "gomer."
50
164556
2770
Gomer-nek kezdtek el becézni,
02:47
That's another story we won't even get into.
51
167760
2456
de ez már egy másik történet.
02:51
I had so many surgeries to put my neck back together,
52
171693
3333
Rengeteg operációt végeztek el rajtam,
hogy a nyakamat és a szívemet helyrehozzák.
02:55
to repair my heart a few times.
53
175050
1686
02:56
Some things worked, some things didn't.
54
176760
2518
Volt, hogy sikerrel jártak, volt, hogy nem.
Teletömtek titániummal,
02:59
I had lots of titanium put in me;
55
179302
1891
és új csontokat kaptam,
03:01
cadaver bones,
56
181217
1412
03:02
to try to get my feet moving the right way.
57
182653
2778
hogy újra tudjak járni.
03:05
And I ended up with a plastic nose,
58
185930
1725
Kiplasztikázták az orromat, a fogaimra koronák kerültek
03:07
porcelain teeth and all kinds of other things.
59
187679
2190
és így tovább.
03:09
But eventually, I started to look human again.
60
189893
2378
Végül újra visszanyertem emberi külsőmet.
03:15
But ...
61
195040
1150
De néha nehéz erről nekem beszélni,
03:19
It's hard sometimes to talk about these things,
62
199101
2244
úgyhogy egy kis türelmet kérek.
03:21
so bear with me.
63
201369
1268
03:23
I had more than 50 surgeries.
64
203553
2378
Több mint ötvenszer operáltak,
03:25
But who's counting?
65
205955
1601
de nincs értelme számolnom.
03:27
(Laughter)
66
207580
1783
Végül is
03:29
So eventually, the hospital decided it was time for me to go.
67
209387
3247
kiengedtek a kórházból,
03:32
They needed to open up space for somebody else
68
212658
2834
mert helyre volt szükségük,
hogy valaki másnak is esélyt
03:35
that they thought could come back
69
215516
3220
03:38
from whatever they were going through.
70
218760
2976
tudjanak adni a felépülésre.
03:41
Everybody lost faith in me being able to recover.
71
221760
2858
A felépülés gondolatát rajtam kívül már mindenki feladta,
ezért feltettek egy térképet a falra,
03:45
So they basically put a map up on the wall, threw a dart,
72
225158
3039
és a darts pont egy coloradói idősek otthonára esett.
03:48
and it landed at a senior home, here in Colorado.
73
228221
2995
03:52
And I know all of you are scratching your head:
74
232760
2239
És tudom, most azt gondolják:
"Mit keresett maga egy idősek otthonában?"
03:55
"A senior citizens' home?
75
235023
1227
03:56
What in the world are you going to do there?"
76
236274
2130
De amennyi készség és tehetség rejlik
03:58
But if you think about all of the skills and talent
77
238428
2431
itt most ebben a teremben, annyi készség és tehetség
04:00
that are in this room right now,
78
240883
2548
található egy idősek otthonában.
04:03
that's what a senior home has.
79
243455
2039
Tehát mind megvolt bennük
04:05
So there were all these skills and talents
80
245518
2062
a tehetség és a készség.
04:07
that these seniors had.
81
247604
1483
04:09
The one advantage they had over most of you
82
249560
2865
Bölcsesség volt az előnyük,
mert
04:12
is wisdom,
83
252449
1151
04:13
because they had a long life.
84
253624
2190
hosszú élet részesei voltak.
04:16
And I needed that wisdom at that moment in my life.
85
256370
2594
Nekem akkor pont szükségem volt az ő bölcsességükre.
De most képzeljék el, milyen
04:19
But imagine what it was like for them
86
259615
1796
lehetett számukra, mikor odakerültem.
04:21
when I showed up at their doorstep.
87
261435
1897
Akkora már felhíztam
04:24
At that point, I had gained four pounds, so I was 68 pounds.
88
264277
3563
31 kg-ra.
Kopasz voltam
04:28
I was bald.
89
268261
1243
és a kórházban rám adott ruhákat viseltem.
04:30
I was wearing hospital scrubs.
90
270139
2007
Egy pár teniszcipőt adományoztak nekem.
04:32
And somebody donated tennis shoes for me.
91
272170
2667
04:34
And I had a white cane in one hand
92
274861
3169
Fehér bot volt az egyik kezemben
és egy bőröndnyi kórházi lelet a másikban.
04:38
and a suitcase full of medical records in another hand.
93
278054
3008
Úgy gondolták, hogy
04:41
So the senior citizens realized
94
281443
2191
04:43
that they needed to have an emergency meeting.
95
283658
2292
rendkívüli ülést kell tartaniuk.
04:45
(Laughter)
96
285974
1762
(Nevetés)
04:47
So they pulled back and they were looking at each other,
97
287760
2976
Félreálltak, összenéztek
04:50
and they were going, "OK, what skills do we have in this room?
98
290760
4071
és azt mondták: "Milyen készségekkel vagyunk megáldva?
04:54
This kid needs a lot of work."
99
294855
2135
Mert ennek a gyereknek van mit fejlődnie."
04:57
So they eventually started matching their talents and skills
100
297529
4809
Végül készségeiket
saját szükségleteimhez
kezdték hozzáegyeztetni.
05:02
to all of my needs.
101
302362
1374
De legelsősorban fel kellett mérniük,
05:04
But one of the first things they needed to do
102
304275
2160
mire is volt azonnali szükségem.
05:06
was assess what I needed right away.
103
306459
2175
Meg kellett tanulnom
05:08
I needed to figure out how to eat like a normal human being,
104
308658
3139
újra emberi módon étkezni,
05:11
since I'd been eating through a tube in my chest
105
311821
3341
mivel egy a mellkasomba vezetett csövön keresztül
és infúzión kaptam a tápanyagot.
05:15
and through my veins.
106
315186
1550
05:16
So I had to go through trying to eat again.
107
316760
3203
És újra meg kellett tanulnom enni.
05:19
And they went through that process.
108
319987
1749
És folyamatosan végig támogattak.
Aztán rájöttek,
05:22
And then they had to figure out:
109
322169
1567
05:23
"Well, she needs furniture.
110
323760
1751
hogy bútorokra van szükségem,
05:25
She is sleeping in the corner of this apartment."
111
325535
3081
mert szinte a földön aludtam.
05:28
So they went to their storage lockers
112
328640
2096
Ezért összeszedték nekem
05:30
and all gathered their extra furniture --
113
330760
1976
a garázsaikban lévő régi bútoraikat --
05:32
gave me pots and pans, blankets --
114
332760
2141
lábasokkal és ágyneművel együtt
mindent.
05:36
everything.
115
336298
1176
05:38
And then the next thing that I needed
116
338577
3478
Következőnek
külsőváltoztatásra volt szükségem.
05:42
was a makeover.
117
342079
1166
05:43
(Laughter)
118
343556
1150
A zöld kórházi ruhák helyére
05:44
So out went the green scrubs,
119
344730
1555
virágmintás poliészter ruhák kerültek.
05:46
and in came the polyester and floral prints.
120
346309
2866
(Nevetés)
05:49
(Laughter)
121
349199
4291
05:53
We're not going to talk about the hairstyles
122
353514
2108
Hadd ne beszéljek arról, milyen frizurákat próbáltak rám erőltetni,
05:55
they tried to force on me once my hair grew back.
123
355646
3078
miután a hajam visszanőtt.
De a kék hajszínre már nemet kellett mondanom.
05:59
But I did say no to the blue hair.
124
359263
1735
(Nevetés)
06:01
(Laughter)
125
361022
2133
06:04
So eventually, what went on is,
126
364577
3676
Aztán eldöntötték, hogy
megtanítanak beszélni, mert
06:08
they decided that, well, I need to learn to speak.
127
368277
2880
nem lehet független életet élni
06:11
You can't be an independent person
128
371181
1804
úgy, hogy sem beszélni, sem látni nem tud az ember.
06:13
if you're not able to speak and you can't see.
129
373009
2727
06:15
So they figured not being able to see is one thing,
130
375760
2917
Úgy gondolták, mivel a látásomon nem tudnak segíteni,
06:18
but they need to get me to talk.
131
378701
1578
ezért elkezdenek beszélni tanítani.
06:20
So while Sally, the office manager,
132
380760
2976
És nehéznek találtam, mikor Sally,
06:23
was teaching me to speak in the day --
133
383760
1896
a főtitkár, napközben tanított engem,
06:25
it's hard, because when you're a kid, you take things for granted.
134
385680
4125
mert gyerekként
nem gondol bele az ember,
06:29
You learn things unconsciously.
135
389829
1697
mert mindent tudat alatt sajátítunk el.
06:31
But for me, I was an adult and it was embarrassing,
136
391550
3467
De felnőttként szégyelltem.
Rá kellett jönnöm, hogyan mozgassam a torkomat,
06:35
and I had to learn how to coordinate my new throat with my tongue
137
395041
3902
a nyelvemet, hozzá kellett szoknom
06:38
and my new teeth and my lips,
138
398967
2769
az új fogaimhoz, és hogy hogyan artikuláljak
06:41
and capture the air and get the word out.
139
401760
2471
az ajkaimmal ahhoz, hogy kiejtsem a szavakat.
06:44
So, I acted like a two-year-old,
140
404255
1828
Olyan voltam, mint egy óvodás,
06:46
and refused to work.
141
406107
1736
és nyavalyogtam.
De a férfiaknak jobb ötletük támadt.
06:49
But the men had a better idea.
142
409412
2488
06:51
They were going to make it fun for me.
143
411924
2322
Mókássá akarták tenni a dolgot számomra.
És éjszakánként trágár szókirakót játszottak velem,
06:54
So they were teaching me cuss-word Scrabble at night.
144
414270
3775
(Nevetés)
06:58
(Laughter)
145
418069
3115
és azután titokban
07:02
And then, secretly, how to swear like a sailor.
146
422372
3630
káromkodni tanítottak.
07:06
(Laughter)
147
426026
1013
Így hát a képzelőerejükre bíznám,
07:07
I'm going to just leave it to your imagination
148
427063
3808
07:10
as to what my first words were --
149
430895
2516
hogy mik voltak az első szavaim,
07:13
(Laughter)
150
433435
991
07:14
when Sally finally got my confidence built.
151
434450
2977
mikor Sally felépítette az önbizalmamat.
07:17
(Laughter)
152
437451
2189
(Nevetés)
07:19
So I moved on from there.
153
439664
2000
És továbbfejlődtem.
07:21
And a former teacher who happened to have Alzheimer's
154
441688
3176
Egy Alzheimer-beteg úr, aki előzőleg tanár volt,
07:24
took on the task of teaching me to write.
155
444888
2331
rávette magát, hogy megtanít írni.
07:28
The redundancy was actually good for me.
156
448616
2317
A leépülés egyébként jót tett.
07:30
So, we'll just keep moving on.
157
450957
1779
De haladjunk inkább tovább.
07:32
(Laughter)
158
452760
4210
(Nevetés)
Látáskárosultként döntő fontosságú volt,
07:39
One of the pivotal times for me
159
459629
2195
07:41
was actually learning to cross the street again
160
461848
2667
hogy ismét megtanuljam,
07:44
as a blind person.
161
464539
1642
hogyan keljek át az utcán.
Csukják csak be a szemüket.
07:47
So close your eyes.
162
467260
1469
07:49
Now imagine you have to cross a street.
163
469521
2894
Képzeljék el, hogy át kell kelniük egy úton.
Nem tudják, milyen messze van a másik oldal,
07:52
You don't know how far that street is,
164
472439
2563
és nem tudják, hogy egyenesen haladnak-e,
07:56
and you don't know if you're going straight.
165
476121
2615
07:58
And you hear cars whizzing back and forth,
166
478760
2559
és csak azt hallják, hogy az autók ide-oda hajtanak,
és nemrég éltek át egy borzasztó balesetet,
08:02
and you had a horrible accident
167
482168
1568
08:03
that landed you in this situation.
168
483760
2293
ami ehhez a szituációhoz vezetett.
08:06
So there were two obstacles I had to get through.
169
486553
2554
Ezért két dolog jelentett akadályt.
08:09
One was post-traumatic stress disorder.
170
489760
2789
Az egyik a poszttraumatikus stressz volt,
mert akárhányszor a járdaszegélyhez értem,
08:13
Every time I approached the corner or the curb,
171
493192
3761
08:16
I would panic.
172
496977
1287
rám tört a pánikroham.
08:18
And the second one
173
498288
1801
A másik dolog az volt,
08:20
was actually trying to figure out how to cross that street.
174
500113
3134
hogy rájöjjek, hogyan menjek át az úton.
08:23
So one of the seniors just came up to me,
175
503760
2886
Ezért az egyik idős hölgy odajött hozzám,
08:26
and she pushed me up to the corner and said,
176
506670
3332
az utcasarokra tuszkolt és azt mondta:
"Amikor úgy érzed, hogy el kell indulnod, csak lóbáld magad előtt a fehér botot,
08:30
"When you think it's time to go, just stick the cane out there.
177
510026
2995
és ha elütik, az azt jelenti, hogy ne menj át."
08:33
If it's hit, don't cross the street."
178
513045
1827
08:34
(Laughter)
179
514896
5495
(Nevetés)
Végülis igaza volt.
08:40
Made perfect sense.
180
520415
1425
08:41
(Laughter)
181
521864
1137
De mire a harmadik fehér bot
08:43
But by the third cane that went whizzing across the road --
182
523025
3589
repült át az utca másik oldalára,
08:46
(Laughter)
183
526638
1351
rájöttek, hogy tenniük kell valamit az ügy érdekében,
08:48
they realized that they needed to put their resources together,
184
528013
3057
és összegyűjtötték nekem
08:51
and they raised funds
185
531094
1470
08:52
so that I could go to the Braille Institute
186
532588
2087
az iskolára a pénzt,
08:54
and actually gain the skills to be a blind person,
187
534699
4597
hogy elsajátítsam a vakok
számára szükséges készségeket,
és vakvezető kutyára is telt,
08:59
and also to go get a guide dog,
188
539320
1998
amitől átalakult az életem.
09:01
who transformed my life.
189
541342
1370
Mindezeknek
09:03
And I was able to return to college
190
543215
1769
és a nyugdíjas otthon lakóinak köszönhetően
09:05
because of the senior citizens who invested in me,
191
545008
3728
09:08
and also the guide dog and skill set I had gained.
192
548760
3133
vissza tudtam menni egyetemre.
09:12
Ten years later, I gained my sight back.
193
552760
2270
Tíz évvel később visszanyertem a látásom.
Nem csodaszerűen.
09:15
Not magically --
194
555054
1389
Három operációm volt,
09:17
I opted in for three surgeries,
195
557125
2969
ami közül az egyik kísérleti volt.
09:20
and one of them was experimental.
196
560118
1870
Robotizált beavatkozás volt,
09:22
It was actually robotic surgery
197
562012
1724
09:23
that removed a hematoma from behind my eye.
198
563760
2498
amely során eltávolítottak egy vérömlenyt a szemem mögül.
A legnagyobb változást számomra az jelentette,
09:28
The biggest change for me was that the world moved forward,
199
568356
4829
hogy a világ mennyire előrehaladt,
általam még soha nem látott új találmányok,
09:33
that there were innovations and all kinds of new things --
200
573209
4042
mint például
a mobiltelefon vagy a laptop
09:37
cellphones, laptops,
201
577275
1929
feltalálására került a sor.
09:39
all these things that I had never seen before.
202
579228
2647
09:41
And as a blind person,
203
581899
1652
Látáskárosultként
09:43
your visual memory fades,
204
583575
2519
a vizuális memóriám visszamaradt,
és helyette
09:46
and is replaced with how you feel about things
205
586118
4018
a hallásomra és
09:50
and how things sound
206
590160
1819
az érzékszerveimre hagyatkoztam.
09:52
and how things smell.
207
592003
1357
09:54
So one day, I was in my room
208
594760
2486
Egy nap épp a szobámban voltam,
és rápillantottam valamire, amiről
09:57
and I saw this thing sitting in my room.
209
597270
2073
azt hittem, hogy egy szörnyeteg.
09:59
I thought it was a monster,
210
599367
1369
10:00
so I was walking around it.
211
600760
2115
Körbejártam és azt mondtam:
10:02
And I go, "I'm just going to touch it."
212
602899
2002
"Most én ezt megérintem."
10:04
And I touched it and I went,
213
604925
1382
Megérintettem és felkiáltottam:
10:06
"Oh my God, it's a laundry basket."
214
606331
2118
"Uramisten, ez egy szennyeskosár!"
(Nevetés)
10:09
(Laughter)
215
609592
2882
Tehát minden más,
10:13
Everything is different when you're a sighted person,
216
613477
4036
mikor látással rendelkezik az ember,
mert természetesnek számít.
10:17
because you take that for granted.
217
617537
1662
De mikor látáskárosult valaki,
10:19
But when you're blind, you have the tactile memory for things.
218
619223
4011
akkor a taktilis memóriájára hagyatkozik.
Kezeimre tekintve egy másik nagy változást vettem észre,
10:24
The biggest change for me was looking down at my hands
219
624075
2549
10:26
and seeing that I'd lost 10 years of my life.
220
626648
2820
hogy tíz évet öregedtem.
10:30
I thought that time had stood still for some reason
221
630561
3059
Azt hittem, hogy az idő számomra megállt,
10:33
and moved on for family and friends.
222
633644
1834
de a családom és barátaim számára tovább haladt.
10:35
But when I looked down,
223
635502
1484
És amikor ezt észrevettem, rájöttem,
10:37
I realized that time marched on for me, too,
224
637010
2570
hogy az idő velem is tovább haladt,
10:39
and that I needed to get caught up.
225
639604
1724
és hogy be kell hoznom a lemaradásomat,
10:41
So I got going on it.
226
641352
1475
így hát felészleltem.
A balesetem előtt még nem léteztek olyan kifejezések,
10:44
We didn't have words like "crowdsourcing" and "radical collaboration"
227
644427
3920
mint a crowdsourcing és a radikális együttműködés.
10:48
when I had my accident.
228
648371
1365
De a közösségi szellem már akkor is létezett,
10:50
But the concept held true --
229
650113
1763
10:51
people working with people to rebuild me;
230
651900
2413
mert közösen együttműködve
10:54
people working with people to reeducate me.
231
654337
2809
rendbe hoztak és újraiskoláztak.
Nem lennék ma itt, ha nem
10:57
I wouldn't be standing here today
232
657170
1817
az extrém radikális együttműködésről beszélnék.
10:59
if it wasn't for extreme radical collaboration.
233
659011
3725
11:02
Thank you so much.
234
662760
1294
Nagyon szépen köszönöm!
11:04
(Applause)
235
664078
3483
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7