Ramona Pierson: An unexpected place of healing

46,802 views ・ 2011-12-16

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Olga Pcolova Reviewer: Martin Francis Gilbert Máik
Podelím sa s vami o niečo,
00:16
I'm actually going to share something with you
0
16101
2166
o čom som nerozprávala pravdepodobne dlhšie ako 10 rokov.
00:18
I haven't talked about probably in more than 10 years.
1
18291
2897
Takže majte so mnou strpenie,
00:21
So bear with me as I take you through this journey.
2
21212
3024
ako Vás prevediem touto cestou.
00:24
When I was 22 years old,
3
24882
1475
Keď som mala 22 rokov,
00:26
I came home from work, put a leash on my dog
4
26381
3502
prišla som domov z práce, dala vodítko na svojho psa
00:29
and went for my usual run.
5
29907
1754
a išla som sa ako zvyčajne prebehnúť.
00:32
I had no idea that at that moment,
6
32613
1687
Netušila som, že v tú chvíľu
00:34
my life was going to change forever.
7
34324
1912
sa môj život navždy zmení.
00:36
While I was preparing my dog for the run,
8
36935
2730
Kým som pripravovala svojho psa na beh,
muž dopíjal pohárik v bare,
00:40
a man was finishing drinking at a bar,
9
40482
3150
00:43
picked up his car keys, got into a car
10
43656
2341
zdvihol kľúče od auta, nasadol do auta
a zamieril na juh
00:46
and headed south,
11
46021
1532
00:47
or wherever he was.
12
47577
1674
alebo kdekoľvek išiel.
Bežala som cez ulicu,
00:50
I was running across the street,
13
50536
1548
a jediná vec, ktorú si naozaj pamätám
00:52
and the only thing that I actually remember
14
52108
2180
je pocit, akoby v mojej hlave vybuchol granát.
00:54
is feeling like a grenade went off in my head.
15
54312
2467
A pamätám si, ako som položila ruky na zem
00:57
And I remember putting my hands on the ground
16
57478
3682
a cítila moju životodárnu krv
01:01
and feeling my life's blood
17
61184
1862
vytekať z môjho krku
01:03
emptying out of my neck and my mouth.
18
63070
3428
a mojich úst.
Čo sa stalo,
01:08
What had happened is, he ran a red light
19
68478
2180
je, že prešiel na červenú a zrazil mňa a môjho psa.
01:10
and hit me and my dog.
20
70682
1577
01:12
She ended up underneath the car.
21
72823
2022
Ona skončila pod autom.
Ja som vyletela pred auto,
01:16
I flew out in front of the car,
22
76157
1561
01:17
and then he ran over my legs.
23
77742
2190
a vtedy mi prešiel cez nohy.
01:19
My left leg got caught up in the wheel well --
24
79956
2222
Moja ľavá noha sa dostala do kolesa -
ktoré ju točilo dookola.
01:22
spun it around.
25
82202
1273
Náraznik auta narazil do môjho hrdla,
01:26
The bumper of the car hit my throat,
26
86452
2063
01:28
slicing it open.
27
88539
1500
a otvoril ho dokorán.
01:30
I ended up with blunt chest trauma.
28
90984
1966
Skončila som s tupou traumou hrudníka.
01:33
Your aorta comes up behind your heart, it's your major artery --
29
93608
3993
Vaša aorta vychádza spoza vášho srdca.
Je to vaša hlavná tepna, a tá bola preťatá,
01:37
and it was severed, so my blood was gurgling out of my mouth.
30
97625
4837
takže moja krv bublala z mojich úst.
Penila,
01:42
It foamed, and ... horrible things were happening to me.
31
102486
3595
a diali sa mi hrozné veci.
Nemala som poňatia, čo sa deje,
01:48
I had no idea what was going on,
32
108461
1690
ale okoloidúci zasiahli,
01:50
but strangers intervened,
33
110175
1651
udržiavali moje srdce v pohybe, bijúc.
01:53
kept my heart moving, beating.
34
113159
2189
01:55
I say "moving," because it was quivering,
35
115760
2286
Hovorím v pohybe, pretože sa chvelo
a oni sa snažili priniesť rytmus späť doň.
01:58
and they were trying to put a beat back into it.
36
118070
2666
Niekto bol šikovný a vložil mi do krku Bic pero,
02:01
Somebody was smart and put a Bic pen in my neck
37
121070
2961
aby otvoril moje dýchacie cesty a ja som mohla dostať nejaký vzduch.
02:04
to open up my airway, so I could get some air in there.
38
124055
3334
A moje pľúca skolabovali,
02:07
And my lung collapsed,
39
127413
1323
02:08
so somebody cut me open and put a pen in there as well,
40
128760
2975
takže niekto ma otvoril a takisto mi tam vložil kolík,
02:11
to stop that catastrophic event from happening.
41
131759
5274
aby zastavil tu katastrofickú možnosť ich zastavenia.
02:18
Somehow I ended up at the hospital.
42
138857
2196
Nejako som skončila v nemocnici.
Bola som zabalená v ľade
02:21
I was wrapped in ice,
43
141077
1263
02:22
and then eventually put into a drug-induced coma.
44
142364
3018
a nakoniec uvedená do drogovo navodenej kómy.
O 18 mesiacov neskôr som sa zobudila.
02:27
Eighteen months later, I woke up.
45
147430
2421
02:30
I was blind, I couldn't speak
46
150870
1866
Bola som slepá, nemohola som hovoriť,
02:32
and I couldn't walk.
47
152760
1889
a nemohla som chodiť.
02:34
I was 64 pounds.
48
154673
1832
Mala som 32 kilogramov.
02:40
The hospital really has no idea what to do with people like that.
49
160545
3987
V nemocnici naozaj nemali potuchy,
čo robiť s ľuďmi, ako ja.
02:44
And in fact, they started to call me a "gomer."
50
164556
2770
A v skutočnosti, mi začali hovoriť Gomer.
02:47
That's another story we won't even get into.
51
167760
2456
To je iný príbeh, do ktorého sa nebudeme ani dostávať.
02:51
I had so many surgeries to put my neck back together,
52
171693
3333
Podstúpila som veľa operácií, aby dali môj krk zase dohromady,
a niekoľkokrát opravili moje srdce.
02:55
to repair my heart a few times.
53
175050
1686
02:56
Some things worked, some things didn't.
54
176760
2518
Niektoré veci fungovali, iné nie.
Bolo do mňa vloženého veľa titánia,
02:59
I had lots of titanium put in me;
55
179302
1891
kosti mŕtvoly,
03:01
cadaver bones,
56
181217
1412
03:02
to try to get my feet moving the right way.
57
182653
2778
ktoré mali prinútiť moje nohy hybať sa správnou cestou.
03:05
And I ended up with a plastic nose,
58
185930
1725
Skončila som s plastikou nosa, porcelánovými zubami
03:07
porcelain teeth and all kinds of other things.
59
187679
2190
a všakovakými inými vecami.
03:09
But eventually, I started to look human again.
60
189893
2378
Ale nakoniec som znova začala vyzerať ako človek.
03:15
But ...
61
195040
1150
Ale niekedy je ťažké hovoriť o týchto veciach,
03:19
It's hard sometimes to talk about these things,
62
199101
2244
tak majte so mnou strpenie.
03:21
so bear with me.
63
201369
1268
03:23
I had more than 50 surgeries.
64
203553
2378
Mala som viac ako 50 operácií.
03:25
But who's counting?
65
205955
1601
Ale kto by ich rátal?
03:27
(Laughter)
66
207580
1783
Takže nakoniec sa nemocnica rozhodla,
03:29
So eventually, the hospital decided it was time for me to go.
67
209387
3247
že je čas, aby som išla ďalej.
03:32
They needed to open up space for somebody else
68
212658
2834
Potrebovali uvoľniť miesto
pre niekoho iného, o kom si mysleli, že sa môže vrátiť späť
03:35
that they thought could come back
69
215516
3220
03:38
from whatever they were going through.
70
218760
2976
z čohokoľvek, cez čo práve prechádzal.
03:41
Everybody lost faith in me being able to recover.
71
221760
2858
Každý stratil vieru v moje uzdravenie.
Takže v podstate dali mapu na stenu, hodili šípkou
03:45
So they basically put a map up on the wall, threw a dart,
72
225158
3039
a tá padla na domov dôchodcov tu v Colorade.
03:48
and it landed at a senior home, here in Colorado.
73
228221
2995
03:52
And I know all of you are scratching your head:
74
232760
2239
A ja viem, že sa všetci škrabkáte po hlave:
"Domov dôchodcov? Čo na svete budeš robiť tam?"
03:55
"A senior citizens' home?
75
235023
1227
03:56
What in the world are you going to do there?"
76
236274
2130
Ale ak sa nad tým zamyslíte,
03:58
But if you think about all of the skills and talent
77
238428
2431
všetky schopnosti a nadania, ktoré sú v tejto miestnosti práve teraz,
04:00
that are in this room right now,
78
240883
2548
to je to, čo má domov dôchodcov.
04:03
that's what a senior home has.
79
243455
2039
Takže tam boli všetky tieto zručnosti a schopnosti,
04:05
So there were all these skills and talents
80
245518
2062
ktoré títo dôchodci mali.
04:07
that these seniors had.
81
247604
1483
04:09
The one advantage they had over most of you
82
249560
2865
Jedinú výhodu,ktorú mali oproti väčšine z Vás
je múdrosť,
04:12
is wisdom,
83
252449
1151
04:13
because they had a long life.
84
253624
2190
pretože oni mali dlhý život.
04:16
And I needed that wisdom at that moment in my life.
85
256370
2594
A v tom momente môjho života som potrebovala túto múdrosť.
Ale predstavte si, aké to bolo pre nich,
04:19
But imagine what it was like for them
86
259615
1796
keď som sa objavila v ich dverách?
04:21
when I showed up at their doorstep.
87
261435
1897
V tom momente som už pribrala 4 libry,
04:24
At that point, I had gained four pounds, so I was 68 pounds.
88
264277
3563
takže som mala 34 kilogramov.
Bola som holohlavá.
04:28
I was bald.
89
268261
1243
Mala som na sebe nemocničnú uniformu.
04:30
I was wearing hospital scrubs.
90
270139
2007
A niekto mi daroval tenisky.
04:32
And somebody donated tennis shoes for me.
91
272170
2667
04:34
And I had a white cane in one hand
92
274861
3169
A mala som bielu palicu v jednej ruke
a kufor plný lekárskych záznamov v druhej.
04:38
and a suitcase full of medical records in another hand.
93
278054
3008
A tak títo dochôdci zistili,
04:41
So the senior citizens realized
94
281443
2191
04:43
that they needed to have an emergency meeting.
95
283658
2292
že potrebujú mať mimoriadne zasadnutie.
04:45
(Laughter)
96
285974
1762
(Smiech)
04:47
So they pulled back and they were looking at each other,
97
287760
2976
Takže sa odstúpili, pozreli jeden na druhého,
04:50
and they were going, "OK, what skills do we have in this room?
98
290760
4071
a šli, "Ok, aké zručnosti máme v tejto miestnosti?
04:54
This kid needs a lot of work."
99
294855
2135
Toto dieťa potrebuje veľa práce."
04:57
So they eventually started matching their talents and skills
100
297529
4809
Takže nakoniec začali
spájať ich talenty a zručnosti
ku všetkým mojim potrebám.
05:02
to all of my needs.
101
302362
1374
Ale jedna z prvých vecí, ktoré potrebovali urobiť,
05:04
But one of the first things they needed to do
102
304275
2160
bolo posúdiť, čo som potrebovala najskôr.
05:06
was assess what I needed right away.
103
306459
2175
Potrebovala som zistiť,
05:08
I needed to figure out how to eat like a normal human being,
104
308658
3139
ako jesť ako normálny človek,
05:11
since I'd been eating through a tube in my chest
105
311821
3341
pretože som jedla cez infúziu v mojej hrudi
a v mojich žilách.
05:15
and through my veins.
106
315186
1550
05:16
So I had to go through trying to eat again.
107
316760
3203
Takže som musela prejsť cez skúšanie znova jesť.
05:19
And they went through that process.
108
319987
1749
A oni tiež prešli týmto procesom.
A potom zistili:
05:22
And then they had to figure out:
109
322169
1567
05:23
"Well, she needs furniture.
110
323760
1751
"No, ona potrebuje nábytok.
05:25
She is sleeping in the corner of this apartment."
111
325535
3081
Spí v rohu tohto bytu."
05:28
So they went to their storage lockers
112
328640
2096
Takže išli do svojich úložných priestorov
05:30
and all gathered their extra furniture --
113
330760
1976
a všetci pozbierali svoj extra nábytok --
05:32
gave me pots and pans, blankets --
114
332760
2141
dali mi hrnce a panvice, prikrývky,
všetko.
05:36
everything.
115
336298
1176
05:38
And then the next thing that I needed
116
338577
3478
A potom ďalšia vec, ktorú som potrebovala,
bola premena.
05:42
was a makeover.
117
342079
1166
05:43
(Laughter)
118
343556
1150
Takže zmyzol zelený nemocničný úbor
05:44
So out went the green scrubs,
119
344730
1555
a nahradil ho polyester a kvetinové vzory.
05:46
and in came the polyester and floral prints.
120
346309
2866
(Smiech)
05:49
(Laughter)
121
349199
4291
05:53
We're not going to talk about the hairstyles
122
353514
2108
Nebudeme hovoriť o účesoch, ktoré sa mi snažili nanútiť,
05:55
they tried to force on me once my hair grew back.
123
355646
3078
keď mi znova narástli vlasy.
Ale povedala som nie modrým vlasom.
05:59
But I did say no to the blue hair.
124
359263
1735
(Smiech)
06:01
(Laughter)
125
361022
2133
06:04
So eventually, what went on is,
126
364577
3676
Takže, k čomu nakoniec prišlo,
bolo, že sa rozhodli, že sa potrebujem naučiť rozprávať.
06:08
they decided that, well, I need to learn to speak.
127
368277
2880
Nemôžete byť nezávislý človek,
06:11
You can't be an independent person
128
371181
1804
ak nie ste schopný rozprávať a nemôžete vidieť.
06:13
if you're not able to speak and you can't see.
129
373009
2727
06:15
So they figured not being able to see is one thing,
130
375760
2917
Došli k názoru, že byť slepá je jedna vec,
06:18
but they need to get me to talk.
131
378701
1578
ale museli ma prinútiť rozprávať.
06:20
So while Sally, the office manager,
132
380760
2976
Takže zatiaľ čo Sally, vedúca kancelárie,
06:23
was teaching me to speak in the day --
133
383760
1896
ma učila rozprávať cez deň -
06:25
it's hard, because when you're a kid, you take things for granted.
134
385680
4125
je to ťažké, pretože keď ste dieťa,
beriete veci za samozrejmé.
06:29
You learn things unconsciously.
135
389829
1697
Učíte sa veci podvedome.
06:31
But for me, I was an adult and it was embarrassing,
136
391550
3467
Ale pre mňa, ako dospelú, to bolo zahanbujúce,
musela som sa naučiť ako koordinovať
06:35
and I had to learn how to coordinate my new throat with my tongue
137
395041
3902
moje nové hrdlo s mojim jazykom
06:38
and my new teeth and my lips,
138
398967
2769
a so svojimi novými zubami a perami,
06:41
and capture the air and get the word out.
139
401760
2471
a zachytiť vzduch a dostať slovo von.
06:44
So, I acted like a two-year-old,
140
404255
1828
Takže som sa správala ako dvojročná
06:46
and refused to work.
141
406107
1736
a odmietla spolupracovať.
Ale muži mali lepší nápad.
06:49
But the men had a better idea.
142
409412
2488
06:51
They were going to make it fun for me.
143
411924
2322
Chceli mi z toho urobyť zábavu.
Takže v noci ma učili Scrabble Sprostých slov,
06:54
So they were teaching me cuss-word Scrabble at night.
144
414270
3775
(Smiech)
06:58
(Laughter)
145
418069
3115
a potom, tajne,
07:02
And then, secretly, how to swear like a sailor.
146
422372
3630
nadávať ako námorník.
07:06
(Laughter)
147
426026
1013
Takže to nechám na vašej predstavivosti,
07:07
I'm going to just leave it to your imagination
148
427063
3808
07:10
as to what my first words were --
149
430895
2516
aké boli moje prvé slová,
07:13
(Laughter)
150
433435
991
07:14
when Sally finally got my confidence built.
151
434450
2977
keď mi Sally konečne dodala sebadôveru.
07:17
(Laughter)
152
437451
2189
(Smiech)
07:19
So I moved on from there.
153
439664
2000
Od toho bodu som sa pohla.
07:21
And a former teacher who happened to have Alzheimer's
154
441688
3176
A bývalý učiteľ, ktorý náhodou mal Alzheimera,
07:24
took on the task of teaching me to write.
155
444888
2331
sa podujal naučiť ma písať.
07:28
The redundancy was actually good for me.
156
448616
2317
Opakovanie bolo vlastne pre mňa dobré.
07:30
So, we'll just keep moving on.
157
450957
1779
Takže pôjdeme ďalej.
07:32
(Laughter)
158
452760
4210
(Smiech)
Jedna z rozhodujúcich vecí pre mňa
07:39
One of the pivotal times for me
159
459629
2195
07:41
was actually learning to cross the street again
160
461848
2667
bolo sa znova naučiť prejsť cez cestu
07:44
as a blind person.
161
464539
1642
ako slepý človek.
Takže zatvorte svoje oči.
07:47
So close your eyes.
162
467260
1469
07:49
Now imagine you have to cross a street.
163
469521
2894
Predstavte si teraz, že musíte prejsť cez cestu.
Neviete aká široká je cesta
07:52
You don't know how far that street is,
164
472439
2563
a neviete či idete rovno
07:56
and you don't know if you're going straight.
165
476121
2615
07:58
And you hear cars whizzing back and forth,
166
478760
2559
a môžete počuť autá svištiace tam a späť,
a mali ste strašnú nehodu,
08:02
and you had a horrible accident
167
482168
1568
08:03
that landed you in this situation.
168
483760
2293
pre ktorú ste skončili v tejto situácii.
08:06
So there were two obstacles I had to get through.
169
486553
2554
Takže boli tu dve prekážky, ktoré som musela prekonať.
08:09
One was post-traumatic stress disorder.
170
489760
2789
Jedna z nich bola posttraumatická stresová porucha.
Zakaždým, keď som sa priblížila k rohu alebo obrubníku,
08:13
Every time I approached the corner or the curb,
171
493192
3761
08:16
I would panic.
172
496977
1287
spanikárila som.
08:18
And the second one
173
498288
1801
A druhá vec
08:20
was actually trying to figure out how to cross that street.
174
500113
3134
bolo samotné skúšanie prísť na to, ako cez tú cestu prejsť.
08:23
So one of the seniors just came up to me,
175
503760
2886
Takže jedna zo senioriek prišla ku mne,
08:26
and she pushed me up to the corner and said,
176
506670
3332
a dotlačila ma na roh ulice a povedala,
"Keď si myslíš, že je čas ísť, iba vystrč palicu von pred seba.
08:30
"When you think it's time to go, just stick the cane out there.
177
510026
2995
Ak je palica zrazená, nechoď na cestu."
08:33
If it's hit, don't cross the street."
178
513045
1827
08:34
(Laughter)
179
514896
5495
(Smiech)
Dávalo to perfektný zmysel.
08:40
Made perfect sense.
180
520415
1425
08:41
(Laughter)
181
521864
1137
Pri tretej palici,
08:43
But by the third cane that went whizzing across the road --
182
523025
3589
ktorá zasvišťala cez cestu,
08:46
(Laughter)
183
526638
1351
zistili, že potrebujú dať dokopy nejaké zdroje,
08:48
they realized that they needed to put their resources together,
184
528013
3057
a tak vyzbierali prostiredky,
08:51
and they raised funds
185
531094
1470
08:52
so that I could go to the Braille Institute
186
532588
2087
aby som mohla ísť do Brailovho inštitútu
08:54
and actually gain the skills to be a blind person,
187
534699
4597
a získať schopnosti
byť slepým človekom,
a tiež ísť a dostať vodiaceho psa,
08:59
and also to go get a guide dog,
188
539320
1998
ktorý transformoval môj život.
09:01
who transformed my life.
189
541342
1370
A bola som schopná vrátiť sa na vysokú školu,
09:03
And I was able to return to college
190
543215
1769
práve kvôli dôchodcom, ktorí investovali do mňa,
09:05
because of the senior citizens who invested in me,
191
545008
3728
09:08
and also the guide dog and skill set I had gained.
192
548760
3133
môjho vodiaceho psa a schopností, ktoré som získala.
09:12
Ten years later, I gained my sight back.
193
552760
2270
10 rokov neskôr som získala svoj zrak späť.
Nie magicky.
09:15
Not magically --
194
555054
1389
Podujala som sa na 3 operácie,
09:17
I opted in for three surgeries,
195
557125
2969
a jedna z nich bola experimentom.
09:20
and one of them was experimental.
196
560118
1870
Bola to vlastne robotická operácia.
09:22
It was actually robotic surgery
197
562012
1724
09:23
that removed a hematoma from behind my eye.
198
563760
2498
Odstránili hematóm za mojim okom.
Najväčšou zmenou pre mňa bolo,
09:28
The biggest change for me was that the world moved forward,
199
568356
4829
že svet sa pohol dopredu,
že tu boli inovácie
09:33
that there were innovations and all kinds of new things --
200
573209
4042
a nové veci všetkého druhu --
mobily, laptopy,
09:37
cellphones, laptops,
201
577275
1929
všetky tieto veci, ktoré som nikdy predtým nevidela.
09:39
all these things that I had never seen before.
202
579228
2647
09:41
And as a blind person,
203
581899
1652
A ako slepý človek,
09:43
your visual memory fades,
204
583575
2519
vaša vizuálna pamäť sa stráca
a je nahradená tým, ako veci cítite,
09:46
and is replaced with how you feel about things
205
586118
4018
ako veci znejú
09:50
and how things sound
206
590160
1819
a ako veci voňajú.
09:52
and how things smell.
207
592003
1357
09:54
So one day, I was in my room
208
594760
2486
Jeden deň som bola vo svojej izbe
a videla som v nej sedieť túto vec
09:57
and I saw this thing sitting in my room.
209
597270
2073
a myslela som si, že je to netvor.
09:59
I thought it was a monster,
210
599367
1369
10:00
so I was walking around it.
211
600760
2115
Takže som okolo toho kráčala.
10:02
And I go, "I'm just going to touch it."
212
602899
2002
A povedala som si, "Iba sa toho dotknem."
10:04
And I touched it and I went,
213
604925
1382
A dotkla som sa toho a zistila som,
10:06
"Oh my God, it's a laundry basket."
214
606331
2118
"Môj bože, je to kôš na prádlo."
(Smiech)
10:09
(Laughter)
215
609592
2882
Všetko je odlišné,
10:13
Everything is different when you're a sighted person,
216
613477
4036
keď ste vidiaci človek,
pretože to beriete ako samozrejmosť.
10:17
because you take that for granted.
217
617537
1662
Ale, keď ste slepí,
10:19
But when you're blind, you have the tactile memory for things.
218
619223
4011
máte pre veci hmatovú pamäť.
Najväčšou zmenou pre mňa bolo sa pozrieť dole na moje ruky
10:24
The biggest change for me was looking down at my hands
219
624075
2549
10:26
and seeing that I'd lost 10 years of my life.
220
626648
2820
a vidieť, že som stratila 10 rokov môjho života.
10:30
I thought that time had stood still for some reason
221
630561
3059
Myslela som si, že z nejakého dôvodu pre mňa čas stál
10:33
and moved on for family and friends.
222
633644
1834
a išiel pre moju rodinu a priateľov.
10:35
But when I looked down,
223
635502
1484
Ale keď som sa pozrela dole,
10:37
I realized that time marched on for me, too,
224
637010
2570
zistila som, že čas plynul pre mňa rovnako
10:39
and that I needed to get caught up.
225
639604
1724
a že som ho potrebovala dobehnúť,
10:41
So I got going on it.
226
641352
1475
tak som sa do toho pustila.
My sme nemali slová ako outsourcing and radikálna spolupráca,
10:44
We didn't have words like "crowdsourcing" and "radical collaboration"
227
644427
3920
keď som mala moju nehodu.
10:48
when I had my accident.
228
648371
1365
Ale koncept sa potvrdil --
10:50
But the concept held true --
229
650113
1763
10:51
people working with people to rebuild me;
230
651900
2413
ľudia spolupracujúci s ľudmi na mojej obnove,
10:54
people working with people to reeducate me.
231
654337
2809
ľudia spolupracujúci s ľudmi na mojom znovuvzdelaní.
Nestála by som tu dnes,
10:57
I wouldn't be standing here today
232
657170
1817
nebyť extrémne radikálnej spolupráce.
10:59
if it wasn't for extreme radical collaboration.
233
659011
3725
11:02
Thank you so much.
234
662760
1294
Ďakujem vám veľmi pekne.
11:04
(Applause)
235
664078
3483
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7