Ramona Pierson: An unexpected place of healing

46,836 views ・ 2011-12-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Silvia Morgan المدقّق: Anwar Dafa-Alla
سأشارككم الحديث عن شئ
00:16
I'm actually going to share something with you
0
16101
2166
لم أحكي عنه لأكثر من عشر سنوات.
00:18
I haven't talked about probably in more than 10 years.
1
18291
2897
لذا احتملوني،
00:21
So bear with me as I take you through this journey.
2
21212
3024
وأنا أوضح لكم هذه القصة.
00:24
When I was 22 years old,
3
24882
1475
عنما كنت في الثانية والعشرين،
00:26
I came home from work, put a leash on my dog
4
26381
3502
جئت من عملي ووضعت رسن كلبتى
00:29
and went for my usual run.
5
29907
1754
وذهبت لممارسة الجري كالمعتاد.
00:32
I had no idea that at that moment,
6
32613
1687
لم أدرك مطلقًا أن في هذه اللحظة
00:34
my life was going to change forever.
7
34324
1912
ستتغير حياتي إلى الأبد.
00:36
While I was preparing my dog for the run,
8
36935
2730
بينما كنت اعد كلبتي للجرى،
كان رجلًا ينهي شرابه في الحانة،
00:40
a man was finishing drinking at a bar,
9
40482
3150
00:43
picked up his car keys, got into a car
10
43656
2341
ملتقطًا مفاتيح سيارته، راكبًا إياها،
قاصدًا ناحية الغرب
00:46
and headed south,
11
46021
1532
00:47
or wherever he was.
12
47577
1674
أو أي ناحية أخرى.
كنت أجري عبر الشارع
00:50
I was running across the street,
13
50536
1548
والشئ الوحيد الذي اتذكره
00:52
and the only thing that I actually remember
14
52108
2180
هو شعوري أن قنبلة قد اخترقت رأسي.
00:54
is feeling like a grenade went off in my head.
15
54312
2467
اتذكر أني وضعت يدي على الارض
00:57
And I remember putting my hands on the ground
16
57478
3682
وأنا أشعر أن دمي
01:01
and feeling my life's blood
17
61184
1862
ينزف من عنقي
01:03
emptying out of my neck and my mouth.
18
63070
3428
وفمي.
ما حدث أنه
01:08
What had happened is, he ran a red light
19
68478
2180
تخطى الإشارة الحمراء وصدمني انا وكلبتي
01:10
and hit me and my dog.
20
70682
1577
01:12
She ended up underneath the car.
21
72823
2022
التي انتهت حياتها أسفل السيارة.
وسقطت أنا أمام السيارة،
01:16
I flew out in front of the car,
22
76157
1561
01:17
and then he ran over my legs.
23
77742
2190
التي دهس بها أقدامي،
01:19
My left leg got caught up in the wheel well --
24
79956
2222
حيث اشتبكت قدمي اليسرى بعجلة السيارة
والتفت حولها.
01:22
spun it around.
25
82202
1273
واصطدم مصد السيارة بحلقي
01:26
The bumper of the car hit my throat,
26
86452
2063
01:28
slicing it open.
27
88539
1500
قاطعًا إياه
01:30
I ended up with blunt chest trauma.
28
90984
1966
وأصبت إصابة غير حادة بالصدر.
01:33
Your aorta comes up behind your heart, it's your major artery --
29
93608
3993
فالشريان الأورطي يقع خلف قلبك
وهو الشريان الرئيسي الذي أصيب بشدة،
01:37
and it was severed, so my blood was gurgling out of my mouth.
30
97625
4837
لذا كان الدم ينزف بغزارة من فمي
و يزبد.
01:42
It foamed, and ... horrible things were happening to me.
31
102486
3595
حدثت لي أشياء مريعة.
لم أكن مدركة ماذا يحدث حولي
01:48
I had no idea what was going on,
32
108461
1690
لكن تدخل الناس،
01:50
but strangers intervened,
33
110175
1651
وأبقوا قلبي متحركًا ونابضًا.
01:53
kept my heart moving, beating.
34
113159
2189
01:55
I say "moving," because it was quivering,
35
115760
2286
أقول متحركًا لانه كان موشكًا على التوقف.
فحاولوا إرجاع النبض إليه.
01:58
and they were trying to put a beat back into it.
36
118070
2666
كان أحدهم ذكيًا كفاية فوضع قلم في عنقي
02:01
Somebody was smart and put a Bic pen in my neck
37
121070
2961
ليفتح ممر الهواء به فاتمكن من التنفس.
02:04
to open up my airway, so I could get some air in there.
38
124055
3334
انهارت رئتي،
02:07
And my lung collapsed,
39
127413
1323
02:08
so somebody cut me open and put a pen in there as well,
40
128760
2975
لذا قام احدهم بفتحها ووضع دبوس بها هي أيضًا،
02:11
to stop that catastrophic event from happening.
41
131759
5274
حتى يوقف هذه الكارثة.
02:18
Somehow I ended up at the hospital.
42
138857
2196
وبشكل ما وصلت إلى المستشفى.
غطوني بالثلج
02:21
I was wrapped in ice,
43
141077
1263
02:22
and then eventually put into a drug-induced coma.
44
142364
3018
وبالنهاية تسبب المخدر في وضعي بحالة غيبوبة.
استيقظت بعد ثمانية عشر شهرًا،
02:27
Eighteen months later, I woke up.
45
147430
2421
02:30
I was blind, I couldn't speak
46
150870
1866
وأنا عمياء غير قادرة على التكلم
02:32
and I couldn't walk.
47
152760
1889
والمشي.
02:34
I was 64 pounds.
48
154673
1832
بلغ وزنى أربعة وستين رطلاً
02:40
The hospital really has no idea what to do with people like that.
49
160545
3987
لم يكن لدى المشفى أدنى فكرة
عما يجب فعله مع الأشخاص الذين في مثل حالتي.
02:44
And in fact, they started to call me a "gomer."
50
164556
2770
وفي الحقيقه اطلقواعلى لقب"حثالة"
02:47
That's another story we won't even get into.
51
167760
2456
هذه قصة آخرى لا أريد الدخول فيها.
02:51
I had so many surgeries to put my neck back together,
52
171693
3333
أجريت جراحات عديدة لإعادة عنقي لمكانه،
و أخرى لإصلاح قلبي عدة مرات.
02:55
to repair my heart a few times.
53
175050
1686
02:56
Some things worked, some things didn't.
54
176760
2518
نجح بعضها وفشل البعض الاخر.
وضعوا كميات من التيتانيوم بداخلي
02:59
I had lots of titanium put in me;
55
179302
1891
وعظام ميتة ايضًا،
03:01
cadaver bones,
56
181217
1412
03:02
to try to get my feet moving the right way.
57
182653
2778
وذلك لأتمكن من المشي بطريقة صحيحة.
03:05
And I ended up with a plastic nose,
58
185930
1725
وآل بي الحال إلى تركيب أنف بلاستيكية وأسنان من البروسلين.
03:07
porcelain teeth and all kinds of other things.
59
187679
2190
وأشياء آخرى كثيرة.
03:09
But eventually, I started to look human again.
60
189893
2378
وفي النهاية بديت كإنسان مرة آخرى.
03:15
But ...
61
195040
1150
أحيانًا يصعب على رواية هذه الأحداث،
03:19
It's hard sometimes to talk about these things,
62
199101
2244
لذا احتملوني.
03:21
so bear with me.
63
201369
1268
03:23
I had more than 50 surgeries.
64
203553
2378
أجريت اكثر من خمسين عملية جراحية،
03:25
But who's counting?
65
205955
1601
لكن العدد غير مهم.
03:27
(Laughter)
66
207580
1783
وفي النهاية ، قررت المستشفى
03:29
So eventually, the hospital decided it was time for me to go.
67
209387
3247
أن وقت رحيلي قد حان.
03:32
They needed to open up space for somebody else
68
212658
2834
لأنهم كانوا بحاجه لمساحة
لشخص آخر يظنون أنه من الممكن ان ينجوا
03:35
that they thought could come back
69
215516
3220
03:38
from whatever they were going through.
70
218760
2976
مما حدث له.
03:41
Everybody lost faith in me being able to recover.
71
221760
2858
فالكل فقد الأمل في شفائي
لذا وضعوا الخريطه وصوبوا السهم
03:45
So they basically put a map up on the wall, threw a dart,
72
225158
3039
و رسا على دار للمسنين بكلورادو.
03:48
and it landed at a senior home, here in Colorado.
73
228221
2995
03:52
And I know all of you are scratching your head:
74
232760
2239
أعرف أنكم ستستفسرون
عما سأفعله هناك
03:55
"A senior citizens' home?
75
235023
1227
03:56
What in the world are you going to do there?"
76
236274
2130
ولكن فكروا في
03:58
But if you think about all of the skills and talent
77
238428
2431
كل المهارات والمواهب الموجودة الأن بالغرفة
04:00
that are in this room right now,
78
240883
2548
هذا هو ما لدى دار المسنين.
04:03
that's what a senior home has.
79
243455
2039
كان هناك كل هذه المهارات والمواهب
04:05
So there were all these skills and talents
80
245518
2062
التي لدى كبار السن هناك.
04:07
that these seniors had.
81
247604
1483
04:09
The one advantage they had over most of you
82
249560
2865
ولكن الميزة الوحيدة التي تفوقوا فيها عليكم
هي الحكمة
04:12
is wisdom,
83
252449
1151
04:13
because they had a long life.
84
253624
2190
لأنهم عاشوا طويلاً.
04:16
And I needed that wisdom at that moment in my life.
85
256370
2594
وأنا احتجت هذه الحكمه في هذه الفتره من حياتي.
ولكن تخيلوا ماذا كان رد فعلهم
04:19
But imagine what it was like for them
86
259615
1796
عندما دخلت هناك.
04:21
when I showed up at their doorstep.
87
261435
1897
في هذا الوقت ، زدت أربعة أرطال
04:24
At that point, I had gained four pounds, so I was 68 pounds.
88
264277
3563
فأصبح وزني 68 رطلاً
كنت صلعاء
04:28
I was bald.
89
268261
1243
وأرتدى ثياب المستشفى،
04:30
I was wearing hospital scrubs.
90
270139
2007
وتبرع أحدهم لي بحذاء التنس.
04:32
And somebody donated tennis shoes for me.
91
272170
2667
04:34
And I had a white cane in one hand
92
274861
3169
كنت أحمل عكازًا في يد
وبالأخرى أحمل شنطة مملؤة بالسجلات الطبية.
04:38
and a suitcase full of medical records in another hand.
93
278054
3008
وهكذا أدرك المسنون
04:41
So the senior citizens realized
94
281443
2191
04:43
that they needed to have an emergency meeting.
95
283658
2292
أنهم بحاجة لعقد اجتماع طارئ
04:45
(Laughter)
96
285974
1762
(ضحك)
04:47
So they pulled back and they were looking at each other,
97
287760
2976
فتراجعو وكل واحد منهم ينظر للآخر
04:50
and they were going, "OK, what skills do we have in this room?
98
290760
4071
قائلين"إذاً ، ما المهارات الموجوده لدينا هنا؟"
04:54
This kid needs a lot of work."
99
294855
2135
فهذه الشابه تحتاج للكثير من المساعدة
04:57
So they eventually started matching their talents and skills
100
297529
4809
ولذلك بدأو العمل
محاولين استخدام مواهبهم ومهارتهم
لسد احتياجاتي
05:02
to all of my needs.
101
302362
1374
ولكن أحد الأشياء التي فعلوها
05:04
But one of the first things they needed to do
102
304275
2160
هو تحديد ما احتجته عندئذ
05:06
was assess what I needed right away.
103
306459
2175
وهو أن أعرف
05:08
I needed to figure out how to eat like a normal human being,
104
308658
3139
كيف اتناول الطعام كإنسان عادي
05:11
since I'd been eating through a tube in my chest
105
311821
3341
حيث كان مصدر طعامي هو انبوبه مثبته على صدري
وشراييني
05:15
and through my veins.
106
315186
1550
05:16
So I had to go through trying to eat again.
107
316760
3203
لذا كان علي أحاول تناول الطعام مجدداً
05:19
And they went through that process.
108
319987
1749
وهم قاموا بتعليمي ذلك
ثم قالو لبعضهم البعض
05:22
And then they had to figure out:
109
322169
1567
05:23
"Well, she needs furniture.
110
323760
1751
"هي تحتاج للأثاث
05:25
She is sleeping in the corner of this apartment."
111
325535
3081
لأنها تنام في أحد أركان الشقة"
05:28
So they went to their storage lockers
112
328640
2096
لذا ذهبوا إلى خزانتهم
05:30
and all gathered their extra furniture --
113
330760
1976
وجمعوا كل الأثاث الزائد لديهم
05:32
gave me pots and pans, blankets --
114
332760
2141
وأعطونى قدور ومقلات وبطاطين
كل شئ
05:36
everything.
115
336298
1176
05:38
And then the next thing that I needed
116
338577
3478
وبعدها كنت بحاجه إلى
تعديلات في هندامي
05:42
was a makeover.
117
342079
1166
05:43
(Laughter)
118
343556
1150
لذا ذهبت ثياب المستشفى بعيدًا
05:44
So out went the green scrubs,
119
344730
1555
وحل محلها الثياب المصنوعه من البوليستر والورود
05:46
and in came the polyester and floral prints.
120
346309
2866
(ضحك)
05:49
(Laughter)
121
349199
4291
05:53
We're not going to talk about the hairstyles
122
353514
2108
لن أحكي عن قصات الشعر التي فرضوها عليّ
05:55
they tried to force on me once my hair grew back.
123
355646
3078
حين ينمو شعري مرة أخرى
ولكني اصررت على رفض الشعر الأزرق
05:59
But I did say no to the blue hair.
124
359263
1735
(ضحك)
06:01
(Laughter)
125
361022
2133
06:04
So eventually, what went on is,
126
364577
3676
وفي النهاية ما حدث أنهم
قرروا أني بحاجة لتعلم الكلام
06:08
they decided that, well, I need to learn to speak.
127
368277
2880
فلن تكون شخص مستقل
06:11
You can't be an independent person
128
371181
1804
إذا لم تكن قادرًا على التحدث والرؤية
06:13
if you're not able to speak and you can't see.
129
373009
2727
06:15
So they figured not being able to see is one thing,
130
375760
2917
لذا أدركوا أن عدم قدرتي على الرؤية هو شئ هام
06:18
but they need to get me to talk.
131
378701
1578
ولكنهم أرادوا أن يجعلونى أتحدث
06:20
So while Sally, the office manager,
132
380760
2976
بينما قامت سالي مديرة المكتب
06:23
was teaching me to speak in the day --
133
383760
1896
بتعليمي الكلام في الصباح
06:25
it's hard, because when you're a kid, you take things for granted.
134
385680
4125
كان صعبًا،لأنه في الطفولة
تدرك الأشياء كما هي
06:29
You learn things unconsciously.
135
389829
1697
حيث نتعلم دون قصد
06:31
But for me, I was an adult and it was embarrassing,
136
391550
3467
ولكني كنت راشدة فكان هذا يحرجني
فكان على تعلم التنسيق
06:35
and I had to learn how to coordinate my new throat with my tongue
137
395041
3902
بين حنجرتى الجديدة ولساني
06:38
and my new teeth and my lips,
138
398967
2769
وأسنانى الجديدة وشفتاي
06:41
and capture the air and get the word out.
139
401760
2471
وحبس الهواء وإخراج الكلمة
06:44
So, I acted like a two-year-old,
140
404255
1828
ولذلك كنت أتصرف كطفلة في الثانية
06:46
and refused to work.
141
406107
1736
ورفضت العمل
ولكن فكّر الرجال في فكرة أفضل
06:49
But the men had a better idea.
142
409412
2488
06:51
They were going to make it fun for me.
143
411924
2322
جعلوا من تعليمي متعة
علموني اللعنات ولعبة سكرابل في الليل
06:54
So they were teaching me cuss-word Scrabble at night.
144
414270
3775
(ضحك)
06:58
(Laughter)
145
418069
3115
وبعدها ،في الخفاء
07:02
And then, secretly, how to swear like a sailor.
146
422372
3630
كيف أستخدم اللغة البذيئة
07:06
(Laughter)
147
426026
1013
لذا سأترك لخيالكم العنان
07:07
I'm going to just leave it to your imagination
148
427063
3808
07:10
as to what my first words were --
149
430895
2516
لتتخيلوا كيف كانت كلماتي الأولى
07:13
(Laughter)
150
433435
991
07:14
when Sally finally got my confidence built.
151
434450
2977
لما بنًت سالي ثقتي بنفسي مجددًا
07:17
(Laughter)
152
437451
2189
(ضحك)
07:19
So I moved on from there.
153
439664
2000
انتقلت من هذه النقطة
07:21
And a former teacher who happened to have Alzheimer's
154
441688
3176
وقام مدرس سابق ، يعاني من الزهايمر،
07:24
took on the task of teaching me to write.
155
444888
2331
بتعليمي الكتابة
07:28
The redundancy was actually good for me.
156
448616
2317
كان الإسهاب مفيد جدًا بالنسبة لي
07:30
So, we'll just keep moving on.
157
450957
1779
لذا سننتقل إلى نقطة أخرى
07:32
(Laughter)
158
452760
4210
(ضحك)
إحدى الأوقات الحاسمة في حياتي
07:39
One of the pivotal times for me
159
459629
2195
07:41
was actually learning to cross the street again
160
461848
2667
كانت أثناء تعلمي كيفية عبور الطريق مرة أخرى
07:44
as a blind person.
161
464539
1642
كشخص كفيف
فأغمضوا أعينكم
07:47
So close your eyes.
162
467260
1469
07:49
Now imagine you have to cross a street.
163
469521
2894
وتخيلوا أن عليكم عبور الطريق
دون أن تعرفوا كم يبعد الشارع الموازي
07:52
You don't know how far that street is,
164
472439
2563
وهل ستسيرون بالأتجاه المستقيم
07:56
and you don't know if you're going straight.
165
476121
2615
07:58
And you hear cars whizzing back and forth,
166
478760
2559
ثم تسمعون صوت السيارة وهي تسير جيئة وذهابًا
وتخيلوا أنكم مررتم بحادث مريع
08:02
and you had a horrible accident
167
482168
1568
08:03
that landed you in this situation.
168
483760
2293
وهو السبب لما يحدث الأن
08:06
So there were two obstacles I had to get through.
169
486553
2554
لذا اصبح لدي عائقين علي أن أحطمهم
08:09
One was post-traumatic stress disorder.
170
489760
2789
أحدهما اضطراب ما بعد الصدمة
فكلما أقتربت من حافة الرصيف،
08:13
Every time I approached the corner or the curb,
171
493192
3761
08:16
I would panic.
172
496977
1287
أشعر بالهلع
08:18
And the second one
173
498288
1801
والعائق الآخر هو
08:20
was actually trying to figure out how to cross that street.
174
500113
3134
معرفة كيف أعبر الطريق
08:23
So one of the seniors just came up to me,
175
503760
2886
لذا جاءت إحدى المسنات
08:26
and she pushed me up to the corner and said,
176
506670
3332
ودفعتني إلى زاوية الرصيف وقالت:
"عند شعورك بأن هذاهو الوقت الأمثل للعبور، ضعي العكاز أمامك
08:30
"When you think it's time to go, just stick the cane out there.
177
510026
2995
فلو لمست شيئاً فلا تعبري الطريق"
08:33
If it's hit, don't cross the street."
178
513045
1827
08:34
(Laughter)
179
514896
5495
(ضحك)
شئ منطقي
08:40
Made perfect sense.
180
520415
1425
08:41
(Laughter)
181
521864
1137
ولكن مع العصا الثالثة
08:43
But by the third cane that went whizzing across the road --
182
523025
3589
التي سقطت عبر الطريق
08:46
(Laughter)
183
526638
1351
أدركوا أنهم بحاجة إلى تجميع الموارد
08:48
they realized that they needed to put their resources together,
184
528013
3057
فجمعوا التبرعات
08:51
and they raised funds
185
531094
1470
08:52
so that I could go to the Braille Institute
186
532588
2087
لأتمكن من الذهاب إلى معهد برايل
08:54
and actually gain the skills to be a blind person,
187
534699
4597
وأن اكتسب المهارات اللازمة
اللازمة لأي شخص كفيف
وأيضًا للحصول على كلبٍ مرشدٍ
08:59
and also to go get a guide dog,
188
539320
1998
قام بتغيير حياتي
09:01
who transformed my life.
189
541342
1370
تمكنت من الرجوع لدراستي الجامعية
09:03
And I was able to return to college
190
543215
1769
بسبب كبار المسنين الذين استثمروا نقودهم فيً
09:05
because of the senior citizens who invested in me,
191
545008
3728
09:08
and also the guide dog and skill set I had gained.
192
548760
3133
والكلب المرشد ومجموعة المهارات التي اكتسبتها
09:12
Ten years later, I gained my sight back.
193
552760
2270
وبعد عشرة سنوات رجع إلىً بصري
ليس بمعجزة
09:15
Not magically --
194
555054
1389
ولكن خضعت لثلاثة عمليات جراحية بأرادتي
09:17
I opted in for three surgeries,
195
557125
2969
وواحدة منهم كانت للتجربة
09:20
and one of them was experimental.
196
560118
1870
وباستخدام الروبوتات
09:22
It was actually robotic surgery
197
562012
1724
09:23
that removed a hematoma from behind my eye.
198
563760
2498
أزالوا تجمع دموي يقع خلف عيني
تمثل أكبر تغيير بالنسبة لي
09:28
The biggest change for me was that the world moved forward,
199
568356
4829
في العالم الذي تطور
حيث أصبح هناك اختراعات عديدة
09:33
that there were innovations and all kinds of new things --
200
573209
4042
والكثير من الأشياء الجديدة
مثل الهواتف النقالة والحواسب الشخصية
09:37
cellphones, laptops,
201
577275
1929
وأشياء آخرى جديدة لم أرها من قبل
09:39
all these things that I had never seen before.
202
579228
2647
09:41
And as a blind person,
203
581899
1652
وكشخص كفيف
09:43
your visual memory fades,
204
583575
2519
تأكلت ذاكرتي البصرية
وحل محلها إحساسي بالأشياء
09:46
and is replaced with how you feel about things
205
586118
4018
كيف أسمع الأشياء
09:50
and how things sound
206
590160
1819
وأشمها
09:52
and how things smell.
207
592003
1357
09:54
So one day, I was in my room
208
594760
2486
في أحد الأيام كنت بحجرتي
ونظرت إلى الشئ الموجود بها
09:57
and I saw this thing sitting in my room.
209
597270
2073
وظننته شبحًا
09:59
I thought it was a monster,
210
599367
1369
10:00
so I was walking around it.
211
600760
2115
فمررت حوله
10:02
And I go, "I'm just going to touch it."
212
602899
2002
وقلت "سألمسه فقط"
10:04
And I touched it and I went,
213
604925
1382
فلمسته وقلت
10:06
"Oh my God, it's a laundry basket."
214
606331
2118
"يا آلهي،أنه سلة غسيل"
(ضحك)
10:09
(Laughter)
215
609592
2882
بدى كل شئ مختلفًا
10:13
Everything is different when you're a sighted person,
216
613477
4036
وأنت مبصر
لأنك تعتبر الأشياء كما هي
10:17
because you take that for granted.
217
617537
1662
ولكن كشخص كفيف
10:19
But when you're blind, you have the tactile memory for things.
218
619223
4011
يصبح لديك ذاكرة تعتمد على اللمس
كان أكبر تغير في حياتي عندما نظرت ليدي
10:24
The biggest change for me was looking down at my hands
219
624075
2549
10:26
and seeing that I'd lost 10 years of my life.
220
626648
2820
ورأيت أنه قد مرت عشر سنوات بها
10:30
I thought that time had stood still for some reason
221
630561
3059
تخيلت أن الزمن قد توقف
10:33
and moved on for family and friends.
222
633644
1834
و مرّ على عائلتي وأصدقائي فقط
10:35
But when I looked down,
223
635502
1484
ولكن لما أدركت ما حدث
10:37
I realized that time marched on for me, too,
224
637010
2570
رايت ان الزمن قد مرّ عليً أنا أيضًا
10:39
and that I needed to get caught up.
225
639604
1724
وأننى احتاج إلى تعويض ما فاتني
10:41
So I got going on it.
226
641352
1475
لذا بدأت العمل
لم يكن لدينا مصطلحات مثل حشد المصادر والتعاون الجذري
10:44
We didn't have words like "crowdsourcing" and "radical collaboration"
227
644427
3920
عندما حدث لي الحادث
10:48
when I had my accident.
228
648371
1365
ولكن الفكرة كانت موجودة
10:50
But the concept held true --
229
650113
1763
10:51
people working with people to rebuild me;
230
651900
2413
عمل أشخاص مع آخرين لبنائي مجددًا
10:54
people working with people to reeducate me.
231
654337
2809
وعملوا على تعليمي مرة آخرى
لم اكن لأقف هنا اليوم
10:57
I wouldn't be standing here today
232
657170
1817
لولا التعاون الجذري الفعّال
10:59
if it wasn't for extreme radical collaboration.
233
659011
3725
11:02
Thank you so much.
234
662760
1294
شكرًا جزيلاً
11:04
(Applause)
235
664078
3483
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7