Ramona Pierson: An unexpected place of healing

46,836 views ・ 2011-12-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dries Demeulemeester Nagekeken door: Christel Foncke
Ik zal iets met jullie delen
00:16
I'm actually going to share something with you
0
16101
2166
waar ik in geen 10 jaar over heb gesproken.
00:18
I haven't talked about probably in more than 10 years.
1
18291
2897
Heb dus wat geduld met mij
00:21
So bear with me as I take you through this journey.
2
21212
3024
terwijl ik jullie het verhaal vertel.
00:24
When I was 22 years old,
3
24882
1475
Toen ik 22 jaar oud was,
00:26
I came home from work, put a leash on my dog
4
26381
3502
kwam ik thuis van het werk, nam de riem van mijn hond
00:29
and went for my usual run.
5
29907
1754
en ging zoals gebruikelijk een rondje lopen.
00:32
I had no idea that at that moment,
6
32613
1687
Op dat moment had ik er geen idee van
00:34
my life was going to change forever.
7
34324
1912
dat mijn leven voorgoed zou veranderen.
00:36
While I was preparing my dog for the run,
8
36935
2730
Terwijl ik mijn hond de riem omdeed,
dronk een man zijn laatste glas aan de toog,
00:40
a man was finishing drinking at a bar,
9
40482
3150
00:43
picked up his car keys, got into a car
10
43656
2341
nam zijn autosleutels, stapte in de wagen
en vertrok zuidwaarts
00:46
and headed south,
11
46021
1532
00:47
or wherever he was.
12
47577
1674
of waar hij ook was.
Ik stak de straat over
00:50
I was running across the street,
13
50536
1548
en het enige dat ik me herinner,
00:52
and the only thing that I actually remember
14
52108
2180
is het gevoel alsof er een granaat ontplofte in mijn hoofd
00:54
is feeling like a grenade went off in my head.
15
54312
2467
Ik herinner me hoe ik mijn handen op de grond zette
00:57
And I remember putting my hands on the ground
16
57478
3682
en voelde hoe mijn levensbloed
01:01
and feeling my life's blood
17
61184
1862
uit mijn hals
01:03
emptying out of my neck and my mouth.
18
63070
3428
en mijn mond stroomde.
Wat was er gebeurd?
01:08
What had happened is, he ran a red light
19
68478
2180
De man stopte niet voor rood en reed mij en mijn hond omver.
01:10
and hit me and my dog.
20
70682
1577
01:12
She ended up underneath the car.
21
72823
2022
Mijn hond raakte onder de wagen.
Ik vloog tegen de voorkant van de auto
01:16
I flew out in front of the car,
22
76157
1561
01:17
and then he ran over my legs.
23
77742
2190
en hij reed over mijn benen.
01:19
My left leg got caught up in the wheel well --
24
79956
2222
Mijn linkerbeen raakte klem in de wielkast…
en draaide mee rond.
01:22
spun it around.
25
82202
1273
De bumper van de auto raakte mijn keel,
01:26
The bumper of the car hit my throat,
26
86452
2063
01:28
slicing it open.
27
88539
1500
sneed deze open.
01:30
I ended up with blunt chest trauma.
28
90984
1966
Met als resultaat een stomp borsttrauma.
01:33
Your aorta comes up behind your heart, it's your major artery --
29
93608
3993
Je aorta komt van achter het hart.
Dat is je hoofdslagader, en deze was doorgesneden,
01:37
and it was severed, so my blood was gurgling out of my mouth.
30
97625
4837
dus gulpte het bloed uit mijn mond.
Het schuimde,
01:42
It foamed, and ... horrible things were happening to me.
31
102486
3595
en afschuwelijke dingen gebeurden met me.
Ik wist niet wat er gebeurde.
01:48
I had no idea what was going on,
32
108461
1690
Vreemde mensen hielpen mij en
01:50
but strangers intervened,
33
110175
1651
hielden mijn hart in beweging, kloppend.
01:53
kept my heart moving, beating.
34
113159
2189
01:55
I say "moving," because it was quivering,
35
115760
2286
Ik zeg in beweging want mijn hart trilde
en ze probeerden het opnieuw te doen kloppen.
01:58
and they were trying to put a beat back into it.
36
118070
2666
Iemand was slim en stak een balpen in mijn nek
02:01
Somebody was smart and put a Bic pen in my neck
37
121070
2961
om mijn luchtwegen te openen zodat ik wat lucht zou krijgen.
02:04
to open up my airway, so I could get some air in there.
38
124055
3334
Mijn long klapte samen,
02:07
And my lung collapsed,
39
127413
1323
02:08
so somebody cut me open and put a pen in there as well,
40
128760
2975
dus sneed iemand me open en stak daar ook een pen in
02:11
to stop that catastrophic event from happening.
41
131759
5274
om die catastrofe te verhinderen.
02:18
Somehow I ended up at the hospital.
42
138857
2196
Op een of andere manier kwam ik in het ziekenhuis terecht.
Ik werd in ijs gewikkeld
02:21
I was wrapped in ice,
43
141077
1263
02:22
and then eventually put into a drug-induced coma.
44
142364
3018
en uiteindelijk in een kunstmatige coma gebracht.
18 maanden later werd ik wakker.
02:27
Eighteen months later, I woke up.
45
147430
2421
02:30
I was blind, I couldn't speak
46
150870
1866
Ik was blind, kon niet spreken
02:32
and I couldn't walk.
47
152760
1889
en niet wandelen.
02:34
I was 64 pounds.
48
154673
1832
Ik woog 29 kg.
02:40
The hospital really has no idea what to do with people like that.
49
160545
3987
Het ziekenhuis had absoluut geen idee
wat ze met me moesten aanvangen.
02:44
And in fact, they started to call me a "gomer."
50
164556
2770
In feite begonnen ze me een 'Gomer' te noemen.
02:47
That's another story we won't even get into.
51
167760
2456
Dat is een ander verhaal waar we ik nu niet verder op inga.
02:51
I had so many surgeries to put my neck back together,
52
171693
3333
Ik onderging talloze operaties om mijn nek te herstellen,
om mijn hart enkele keren te repareren.
02:55
to repair my heart a few times.
53
175050
1686
02:56
Some things worked, some things didn't.
54
176760
2518
Sommige dingen werkten, andere niet.
Ik kreeg veel titanium in me,
02:59
I had lots of titanium put in me;
55
179302
1891
en kadaverbotten
03:01
cadaver bones,
56
181217
1412
03:02
to try to get my feet moving the right way.
57
182653
2778
om te proberen mijn voeten de juiste richting te doen uitgaan.
03:05
And I ended up with a plastic nose,
58
185930
1725
Ik kreeg uiteindelijk een plastieken neus, porseleinen tanden
03:07
porcelain teeth and all kinds of other things.
59
187679
2190
en allerlei andere dingen.
03:09
But eventually, I started to look human again.
60
189893
2378
Maar uiteindelijk begon ik weer op een mens te lijken.
03:15
But ...
61
195040
1150
Soms is het hard om over deze zaken te praten,
03:19
It's hard sometimes to talk about these things,
62
199101
2244
heb dus wat geduld met mij.
03:21
so bear with me.
63
201369
1268
03:23
I had more than 50 surgeries.
64
203553
2378
Ik werd meer dan 50 keer geopereerd.
03:25
But who's counting?
65
205955
1601
Maar wie houdt de tel nog bij?
03:27
(Laughter)
66
207580
1783
Tenslotte besliste het ziekenhuis
03:29
So eventually, the hospital decided it was time for me to go.
67
209387
3247
dat het voor mij tijd was om te vertrekken.
03:32
They needed to open up space for somebody else
68
212658
2834
Ze moesten ruimte vrijmaken
voor iemand anders die volgens hen kon herstellen
03:35
that they thought could come back
69
215516
3220
03:38
from whatever they were going through.
70
218760
2976
van wat hij ook doormaakte.
03:41
Everybody lost faith in me being able to recover.
71
221760
2858
Niemand geloofde nog dat ik kon herstellen.
Ze hingen een kaart aan de muur en gooiden een pijltje.
03:45
So they basically put a map up on the wall, threw a dart,
72
225158
3039
Het landde op een woonzorgcentrum hier in Colorado.
03:48
and it landed at a senior home, here in Colorado.
73
228221
2995
03:52
And I know all of you are scratching your head:
74
232760
2239
Ik weet dat jullie je afvragen:
"Een woonzorgcentrum? Wat in hemelsnaam ga je daar doen?"
03:55
"A senior citizens' home?
75
235023
1227
03:56
What in the world are you going to do there?"
76
236274
2130
Maar denk aan
03:58
But if you think about all of the skills and talent
77
238428
2431
al de kennis en talent hier aanwezig in deze ruimte.
04:00
that are in this room right now,
78
240883
2548
Dat heeft een woonzorgcentrum ook.
04:03
that's what a senior home has.
79
243455
2039
Er was veel kennis en talent
04:05
So there were all these skills and talents
80
245518
2062
onder deze senioren.
04:07
that these seniors had.
81
247604
1483
04:09
The one advantage they had over most of you
82
249560
2865
Het voordeel dat zij op de meesten van jullie hebben,
is wijsheid
04:12
is wisdom,
83
252449
1151
04:13
because they had a long life.
84
253624
2190
omdat ze een lang leven achter de rug hebben.
04:16
And I needed that wisdom at that moment in my life.
85
256370
2594
Ik had nood aan deze wijsheid op dat punt in mijn leven.
Maar stel je voor hoe het voor hen was
04:19
But imagine what it was like for them
86
259615
1796
toen ik voor de deur stond?
04:21
when I showed up at their doorstep.
87
261435
1897
Op dat moment was ik 1,8 kg. bijgekomen en
04:24
At that point, I had gained four pounds, so I was 68 pounds.
88
264277
3563
woog 31 kg..
Ik was kaal.
04:28
I was bald.
89
268261
1243
Ik droeg een ziekenhuisschort.
04:30
I was wearing hospital scrubs.
90
270139
2007
Iemand had me tennisschoenen gegeven.
04:32
And somebody donated tennis shoes for me.
91
272170
2667
04:34
And I had a white cane in one hand
92
274861
3169
Ik had een witte stok in de ene hand
en een koffer vol met medische dossiers in de andere hand.
04:38
and a suitcase full of medical records in another hand.
93
278054
3008
De senioren beseften
04:41
So the senior citizens realized
94
281443
2191
04:43
that they needed to have an emergency meeting.
95
283658
2292
dat ze een noodvergadering moesten beleggen.
04:45
(Laughter)
96
285974
1762
(Gelach)
04:47
So they pulled back and they were looking at each other,
97
287760
2976
Ze trokken zich terug, keken elkaar aan en
04:50
and they were going, "OK, what skills do we have in this room?
98
290760
4071
zeiden: "Oké, welke kennis hebben we in deze kamer?
04:54
This kid needs a lot of work."
99
294855
2135
Aan dit kind is veel werk."
04:57
So they eventually started matching their talents and skills
100
297529
4809
Tenslotte begonnen ze
met hun talenten en kennis af te stemmen
op mijn noden.
05:02
to all of my needs.
101
302362
1374
Eén van de eerste dingen die ze moesten doen,
05:04
But one of the first things they needed to do
102
304275
2160
was beoordelen wat ik onmiddellijk nodig had.
05:06
was assess what I needed right away.
103
306459
2175
Ik moest uitzoeken
05:08
I needed to figure out how to eat like a normal human being,
104
308658
3139
hoe ik kon eten zoals een normaal mens.
05:11
since I'd been eating through a tube in my chest
105
311821
3341
Ik at nog via een buis in mijn borst
en via mijn aders.
05:15
and through my veins.
106
315186
1550
05:16
So I had to go through trying to eat again.
107
316760
3203
Ik moest dus opnieuw leren eten.
05:19
And they went through that process.
108
319987
1749
Ze gingen met mij door dat proces.
Dan moesten ze uitzoeken:
05:22
And then they had to figure out:
109
322169
1567
05:23
"Well, she needs furniture.
110
323760
1751
"Ze heeft meubelen nodig.
05:25
She is sleeping in the corner of this apartment."
111
325535
3081
Ze slaapt in de hoek van dit appartement."
05:28
So they went to their storage lockers
112
328640
2096
Ze gingen naar hun voorraadkamers
05:30
and all gathered their extra furniture --
113
330760
1976
en iedereen verzamelde zijn extra meubelen.
05:32
gave me pots and pans, blankets --
114
332760
2141
Ze gaven me potten en pannen, dekens,
alles.
05:36
everything.
115
336298
1176
05:38
And then the next thing that I needed
116
338577
3478
Het volgende dat ik nodig had,
was een make-over.
05:42
was a makeover.
117
342079
1166
05:43
(Laughter)
118
343556
1150
Weg met de groene schorten
05:44
So out went the green scrubs,
119
344730
1555
en hallo aan de polyester- en bloemenmotiefjes.
05:46
and in came the polyester and floral prints.
120
346309
2866
(Gelach)
05:49
(Laughter)
121
349199
4291
05:53
We're not going to talk about the hairstyles
122
353514
2108
Ik zal zwijgen over de kapsels die ze me probeerden aan te praten,
05:55
they tried to force on me once my hair grew back.
123
355646
3078
eenmaal mijn haar teruggroeide.
Ik zei neen tegen blauw haar.
05:59
But I did say no to the blue hair.
124
359263
1735
(Gelach)
06:01
(Laughter)
125
361022
2133
06:04
So eventually, what went on is,
126
364577
3676
Uiteindelijk besloten ze
dat ik moest leren spreken
06:08
they decided that, well, I need to learn to speak.
127
368277
2880
Je kan geen zelfstandig persoon zijn
06:11
You can't be an independent person
128
371181
1804
als je niet in staat bent te spreken en niet kunt zien.
06:13
if you're not able to speak and you can't see.
129
373009
2727
06:15
So they figured not being able to see is one thing,
130
375760
2917
Ze dachten: niet kunnen zien is één ding,
06:18
but they need to get me to talk.
131
378701
1578
maar ze moesten me aan het praten krijgen.
06:20
So while Sally, the office manager,
132
380760
2976
Sally, de kantoorverantwoordelijke
06:23
was teaching me to speak in the day --
133
383760
1896
leerde me overdag spreken.
06:25
it's hard, because when you're a kid, you take things for granted.
134
385680
4125
Het is lastig, als je een kind bent,
vind je die dingen heel gewoon.
06:29
You learn things unconsciously.
135
389829
1697
Je leert dingen onbewust.
06:31
But for me, I was an adult and it was embarrassing,
136
391550
3467
Maar ik was een volwassene en het was beschamend.
Ik moest mijn nieuwe keel met mijn tong
06:35
and I had to learn how to coordinate my new throat with my tongue
137
395041
3902
en mijn nieuwe tanden met mijn lippen
06:38
and my new teeth and my lips,
138
398967
2769
opnieuw leren coördineren,
06:41
and capture the air and get the word out.
139
401760
2471
lucht vasthouden en het woord eruit persen.
06:44
So, I acted like a two-year-old,
140
404255
1828
Ik gedroeg me als een 2-jarige
06:46
and refused to work.
141
406107
1736
en weigerde te werken.
Maar de mannen hadden een beter idee.
06:49
But the men had a better idea.
142
409412
2488
06:51
They were going to make it fun for me.
143
411924
2322
Ze gingen het leuk maken voor me.
's Avonds leerden ze me stopwoorden-scrabble
06:54
So they were teaching me cuss-word Scrabble at night.
144
414270
3775
(Gelach)
06:58
(Laughter)
145
418069
3115
en dan, stiekem,
07:02
And then, secretly, how to swear like a sailor.
146
422372
3630
vloeken als een ketter.
07:06
(Laughter)
147
426026
1013
Ik laat het over aan jullie verbeelding
07:07
I'm going to just leave it to your imagination
148
427063
3808
07:10
as to what my first words were --
149
430895
2516
wat mijn eerste woorden waren
07:13
(Laughter)
150
433435
991
07:14
when Sally finally got my confidence built.
151
434450
2977
toen Sally eindelijk mijn vertrouwen had gewonnen.
07:17
(Laughter)
152
437451
2189
(Gelach)
07:19
So I moved on from there.
153
439664
2000
En zo kon ik verder.
07:21
And a former teacher who happened to have Alzheimer's
154
441688
3176
Een voormalig leraar die Alzheimer heeft,
07:24
took on the task of teaching me to write.
155
444888
2331
nam de taak op zich om me te leren schrijven.
07:28
The redundancy was actually good for me.
156
448616
2317
De eindeloze herhalingen waren wel goed voor me.
07:30
So, we'll just keep moving on.
157
450957
1779
We bleven verder oefenen.
07:32
(Laughter)
158
452760
4210
(Gelach)
Eén van de cruciale momenten voor mij
07:39
One of the pivotal times for me
159
459629
2195
07:41
was actually learning to cross the street again
160
461848
2667
was eigenlijk opnieuw leren een straat oversteken
07:44
as a blind person.
161
464539
1642
als blinde.
Doe je ogen dicht.
07:47
So close your eyes.
162
467260
1469
07:49
Now imagine you have to cross a street.
163
469521
2894
Beeld je in dat je een straat moet oversteken.
Je weet niet hoe ver de straat is
07:52
You don't know how far that street is,
164
472439
2563
en je weet niet of je recht wandelt.
07:56
and you don't know if you're going straight.
165
476121
2615
07:58
And you hear cars whizzing back and forth,
166
478760
2559
Je hoort auto's zoeven achter en voor
en je had een afschuwelijk ongeval
08:02
and you had a horrible accident
167
482168
1568
08:03
that landed you in this situation.
168
483760
2293
waardoor je in deze situatie terechtkwam.
08:06
So there were two obstacles I had to get through.
169
486553
2554
Er waren dus twee obstakels die ik diende te overwinnen.
08:09
One was post-traumatic stress disorder.
170
489760
2789
Eén was een posttraumatische stressstoornis
Iedere keer dat ik de hoek van de stoeprand naderde,
08:13
Every time I approached the corner or the curb,
171
493192
3761
08:16
I would panic.
172
496977
1287
panikeerde ik.
08:18
And the second one
173
498288
1801
Het tweede
08:20
was actually trying to figure out how to cross that street.
174
500113
3134
was proberen te achterhalen hoe ik de straat kon oversteken.
08:23
So one of the seniors just came up to me,
175
503760
2886
Een van de senioren kwam gewoon op me af
08:26
and she pushed me up to the corner and said,
176
506670
3332
en ze duwde me tot op de rand en zei me:
"Wanneer je denkt dat het tijd is om te gaan, steek dan je stok uit.
08:30
"When you think it's time to go, just stick the cane out there.
177
510026
2995
Als hij iets raakt, steek dan niet over."
08:33
If it's hit, don't cross the street."
178
513045
1827
08:34
(Laughter)
179
514896
5495
(Gelach)
Klonk volkomen logisch.
08:40
Made perfect sense.
180
520415
1425
08:41
(Laughter)
181
521864
1137
Maar bij de derde stok
08:43
But by the third cane that went whizzing across the road --
182
523025
3589
die over de weg suisde,
08:46
(Laughter)
183
526638
1351
realiseerden ze zich dat ze middelen tekort kwamen.
08:48
they realized that they needed to put their resources together,
184
528013
3057
Ze zamelden geld in
08:51
and they raised funds
185
531094
1470
08:52
so that I could go to the Braille Institute
186
532588
2087
zodat ik naar het Braille Instituut kon gaan
08:54
and actually gain the skills to be a blind person,
187
534699
4597
en echt de vaardigheden
van een blinde zou leren
en ook om een blindengeleidehond te krijgen
08:59
and also to go get a guide dog,
188
539320
1998
die mijn leven veranderde.
09:01
who transformed my life.
189
541342
1370
Ik was in staat terug naar school te gaan
09:03
And I was able to return to college
190
543215
1769
omdat de senioren in me hebben geïnvesteerd,
09:05
because of the senior citizens who invested in me,
191
545008
3728
09:08
and also the guide dog and skill set I had gained.
192
548760
3133
en ook door de blindengeleidehond en vaardigheden die ik had verworven.
09:12
Ten years later, I gained my sight back.
193
552760
2270
10 jaar later kreeg ik mijn zicht terug.
Niet op een magische manier.
09:15
Not magically --
194
555054
1389
Ik koos voor drie operaties
09:17
I opted in for three surgeries,
195
557125
2969
waarvan één experimenteel.
09:20
and one of them was experimental.
196
560118
1870
Het was in feite een robot-operatie.
09:22
It was actually robotic surgery
197
562012
1724
09:23
that removed a hematoma from behind my eye.
198
563760
2498
Ze verwijderden een hematoom van achter mijn oog.
De grootste verandering voor mij
09:28
The biggest change for me was that the world moved forward,
199
568356
4829
was dat de wereld niet had stilgezeten
dat er innovaties waren
09:33
that there were innovations and all kinds of new things --
200
573209
4042
en allerlei nieuwe dingen --
mobiele telefoons, laptops,
09:37
cellphones, laptops,
201
577275
1929
al die dingen die ik nooit eerder had gezien.
09:39
all these things that I had never seen before.
202
579228
2647
09:41
And as a blind person,
203
581899
1652
Als blinde
09:43
your visual memory fades,
204
583575
2519
vervaagt je visueel geheugen
en wordt het vervangen met hoe je zaken aanvoelt
09:46
and is replaced with how you feel about things
205
586118
4018
en hoe dingen klinken
09:50
and how things sound
206
590160
1819
en hoe ze ruiken.
09:52
and how things smell.
207
592003
1357
09:54
So one day, I was in my room
208
594760
2486
Op een bepaalde dag was ik in mijn kamer
en zag ik dat ding in mijn kamer zitten.
09:57
and I saw this thing sitting in my room.
209
597270
2073
Ik dacht dat het een monster was.
09:59
I thought it was a monster,
210
599367
1369
10:00
so I was walking around it.
211
600760
2115
Ik wandelde errond.
10:02
And I go, "I'm just going to touch it."
212
602899
2002
Ik zei: "Ik zal het gewoon aanraken."
10:04
And I touched it and I went,
213
604925
1382
Ik raakte het aan en had zoiets van:
10:06
"Oh my God, it's a laundry basket."
214
606331
2118
"Oh mijn God, het is een wasmand."
(Gelach)
10:09
(Laughter)
215
609592
2882
Alles is anders
10:13
Everything is different when you're a sighted person,
216
613477
4036
wanneer je kunt zien
omdat je het vanzelfsprekend vindt.
10:17
because you take that for granted.
217
617537
1662
Wanneer je blind bent,
10:19
But when you're blind, you have the tactile memory for things.
218
619223
4011
heb je een tast-geheugen voor bepaalde zaken.
De grootste verandering voor mij was neerkijken op mijn handen
10:24
The biggest change for me was looking down at my hands
219
624075
2549
10:26
and seeing that I'd lost 10 years of my life.
220
626648
2820
en zien dat ik 10 jaar van mijn leven kwijt was.
10:30
I thought that time had stood still for some reason
221
630561
3059
Om de één of andere reden dacht ik dat de tijd had stilgestaan
10:33
and moved on for family and friends.
222
633644
1834
maar was blijven doorlopen voor familie en vrienden.
10:35
But when I looked down,
223
635502
1484
Maar wanneer ik naar beneden keek,
10:37
I realized that time marched on for me, too,
224
637010
2570
realiseerde ik mij dat de tijd ook voor mij was blijven doorlopen
10:39
and that I needed to get caught up.
225
639604
1724
en dat ik heel wat had in te halen,
10:41
So I got going on it.
226
641352
1475
dus ging ik er voor.
Woorden als 'crowdsourcing' en 'radicale samenwerking' bestonden niet
10:44
We didn't have words like "crowdsourcing" and "radical collaboration"
227
644427
3920
toen ik mijn ongeval had.
10:48
when I had my accident.
228
648371
1365
Maar het ware doel van het concept:
10:50
But the concept held true --
229
650113
1763
10:51
people working with people to rebuild me;
230
651900
2413
mensen werken samen om me opnieuw op te bouwen;
10:54
people working with people to reeducate me.
231
654337
2809
mensen werken samen om me opnieuw te onderwijzen.
Ik zou hier vandaag niet staan
10:57
I wouldn't be standing here today
232
657170
1817
zonder extreme radicale samenwerking.
10:59
if it wasn't for extreme radical collaboration.
233
659011
3725
11:02
Thank you so much.
234
662760
1294
Hartelijk dank.
11:04
(Applause)
235
664078
3483
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7