Jonathan Haidt: Religion, evolution, and the ecstasy of self-transcendence

348,473 views ・ 2012-03-14

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Spartak Ferrollari Reviewer: Helena Bedalli
00:15
I have a question for you:
0
15260
3000
Kam një pyetje për ju:
00:18
Are you religious?
1
18260
2000
A jeni fetar?
00:20
Please raise your hand right now
2
20260
2000
Ju lutem ngrini dorën tani
00:22
if you think of yourself as a religious person.
3
22260
3000
nëse mendoni se jeni një person fetar.
00:25
Let's see, I'd say about three or four percent.
4
25260
3000
Le të shohim, them se janë tre o katër përqind.
00:28
I had no idea there were so many believers at a TED Conference.
5
28260
3000
Nuk mendoja të kishe kaq shumë besimtarë në TED Conference.
00:31
(Laughter)
6
31260
2000
(Të qeshura)
00:33
Okay, here's another question:
7
33260
2000
Mirë pra, ja një pyetje tjetër:
00:35
Do you think of yourself as spiritual
8
35260
2000
Mendoni të jeni spiritual në vetëvete
00:37
in any way, shape or form? Raise your hand.
9
37260
2000
në çdo lloj mënyre apo forme? Ngrini dorën!
00:39
Okay, that's the majority.
10
39260
3000
Mirë, jeni shumica.
00:42
My Talk today
11
42260
2000
Biseda ime sot
00:44
is about the main reason, or one of the main reasons,
12
44260
2000
është në lidhje me arsyen kryesore, ose një nga arsyet kryesore,
00:46
why most people consider themselves
13
46260
2000
përse pjesa më e madhe e personave, konsiderojnë vetëveten
00:48
to be spiritual in some way, shape or form.
14
48260
2000
të jenë spiritualë në një farë mënyre, forme apo lloji.
00:50
My Talk today is about self-transcendence.
15
50260
3000
Biseda ime sot është rreth autotranshendecës.
00:53
It's just a basic fact about being human
16
53260
3000
Është vetëm një fakt i thejshtë i të qenit njerëzor
00:56
that sometimes the self seems to just melt away.
17
56260
3000
që nganjëherë vetëvetja duket sikur tretet larg.
00:59
And when that happens,
18
59260
2000
Dhe pse ndodh kjo,
01:01
the feeling is ecstatic
19
61260
3000
ndjenja është ekstazike
01:04
and we reach for metaphors of up and down
20
64260
2000
dhe arrijmë me metaforat e tutje e 'tu
01:06
to explain these feelings.
21
66260
2000
të shpjegojmë këto ndjenja.
01:08
We talk about being uplifted
22
68260
2000
Flasim si ngriheshim nga toka
01:10
or elevated.
23
70260
2000
apo rrinim në ajër.
01:12
Now it's really hard to think about anything abstract like this
24
72260
3000
Tani është shumë e vështirë të mendosh rreth diçkaje abstrakte si kjo
01:15
without a good concrete metaphor.
25
75260
2000
pa një metaforë të mirë konkrete.
01:17
So here's the metaphor I'm offering today.
26
77260
3000
Ja atëherë metafora që po ju propozoj sot.
01:20
Think about the mind as being like a house with many rooms,
27
80260
3000
Mendoni mendjen si një shtëpi me shumë dhoma,
01:23
most of which we're very familiar with.
28
83260
3000
shumicën e të cilave e njohim shumë mirë.
01:26
But sometimes it's as though a doorway appears
29
86260
3000
Por ndonjëherë është sikur hapet ndonjë derë
01:29
from out of nowhere
30
89260
2000
nga jashtë askundi
01:31
and it opens onto a staircase.
31
91260
3000
dhe hapet mbi një shkallë.
01:34
We climb the staircase
32
94260
2000
Ne ngjisim shkallët
01:36
and experience a state of altered consciousness.
33
96260
4000
dhe përjetojmë një gjendje të vetëdijes ndryshuar.
01:40
In 1902,
34
100260
2000
Në vitin 1902,
01:42
the great American psychologist William James
35
102260
2000
psikologu i madh amerikan William James
01:44
wrote about the many varieties of religious experience.
36
104260
3000
shkuajti rreth shumë varieteteve të përvojës fetare.
01:47
He collected all kinds of case studies.
37
107260
2000
Ai mblodhi të gjitha llojet e rasteve të studimit.
01:49
He quoted the words of all kinds of people
38
109260
2000
Ai citoi fjalët e shumë lloje njerëzish
01:51
who'd had a variety of these experiences.
39
111260
2000
i cili kishte një shumëllojshmëri të këtyre eksperiencave.
01:53
One of the most exciting to me
40
113260
2000
Një nga më emocionueset për mua
01:55
is this young man, Stephen Bradley,
41
115260
2000
është ky djalë i ri, Stephen Bradley,
01:57
had an encounter, he thought, with Jesus in 1820.
42
117260
3000
ishte takuar, mendonte ai, me Jezusin në vitin 1820.
02:00
And here's what Bradley said about it.
43
120260
3000
Dhe këtu është ajo që Bradley tha në lidhje me të.
02:06
(Music)
44
126260
2000
(Muzikë)
02:09
(Video) Stephen Bradley: I thought I saw the savior in human shape
45
129260
3000
(Video) Stephen Bradley: unë mendova të kem parë shpëtimtarin në formë njeriu
02:12
for about one second in the room,
46
132260
2000
për rreth një second në dhomën time,
02:14
with arms extended,
47
134260
2000
me krahët hapur,
02:16
appearing to say to me, "Come."
48
136260
3000
duke u shfaqur më thosh, "Eja".
02:19
The next day I rejoiced with trembling.
49
139260
3000
Të nesërmen dridhesha nga gëzimi.
02:22
My happiness was so great that I said I wanted to die.
50
142260
3000
Lumturia ime ishte aq e madhe sa dëshiroja të vdisja.
02:25
This world had no place in my affections.
51
145260
3000
Kjo botë nuk kishte vend në ndjenjat e mia.
02:28
Previous to this time,
52
148260
2000
Para kësaj kohe,
02:30
I was very selfish and self-righteous.
53
150260
2000
isha shumë egoist dhe moralist.
02:32
But now I desired the welfare of all mankind
54
152260
3000
Por tani dëshiroja të mirën e gjithë njerëzimit
02:35
and could, with a feeling heart,
55
155260
2000
dhe munda, me gjithë zemër,
02:37
forgive my worst enemies.
56
157260
3000
të fal armikun tim më të keq.
02:41
JH: So note
57
161260
2000
Jonathan Haidt: Vëreni
02:43
how Bradley's petty, moralistic self
58
163260
2000
si "vetja" e vogël dhe moraliste e Bradley-t
02:45
just dies on the way up the staircase.
59
165260
2000
thjesht vdes duke ngjitur shkallët.
02:47
And on this higher level
60
167260
2000
Dhe në këtë nivel të lartë
02:49
he becomes loving and forgiving.
61
169260
3000
ai shndërohet njeri i dashur dhe i disponueshëm të falë.
02:53
The world's many religions have found so many ways
62
173260
2000
Shumë fe në botë kanë gjetur shumë mënyra
02:55
to help people climb the staircase.
63
175260
2000
të ndihmojnë njeriun të ngjisi shkallët.
02:57
Some shut down the self using meditation.
64
177260
2000
Disa pushojnë vetveten përmes meditimit.
02:59
Others use psychedelic drugs.
65
179260
2000
Të tjerët përdorin droga psikedelike.
03:01
This is from a 16th century Aztec scroll
66
181260
4000
Kjo është rrotull e një dorëshkrimi aztec e shekullit të 16
03:05
showing a man about to eat a psilocybin mushroom
67
185260
3000
që tregon një burrë duke ngrënë një kërpudhë hallucinogjene
03:08
and at the same moment get yanked up the staircase by a god.
68
188260
4000
dhe në të njëjtin moment tërhiqet nga një perëndi të hipi shkallët.
03:12
Others use dancing, spinning and circling
69
192260
2000
Të tjerët përdorin vallen, duke u përdredhur dhe duke u rrotulluar
03:14
to promote self-transcendence.
70
194260
2000
për të promovuar vetëtranshendecën.
03:16
But you don't need a religion to get you through the staircase.
71
196260
3000
Por ju nuk keni nevoje për një fe të merrni shkallët.
03:19
Lots of people find self-transcendence in nature.
72
199260
3000
Shumë njerëz gjejnë vetëtranshendecën në natyrë.
03:22
Others overcome their self at raves.
73
202260
3000
Të tjerët e japin veten në festime të tepruara.
03:25
But here's the weirdest place of all:
74
205260
3000
Por ja tek është vendi më i çuditshëm nga të gjithë:
03:28
war.
75
208260
2000
lufta.
03:30
So many books about war say the same thing,
76
210260
2000
Shumë libra mbi luftën thonë të njëjtën gjë,
03:32
that nothing brings people together
77
212260
2000
se asgjë nuk vë njerëzit së bashku
03:34
like war.
78
214260
2000
ashtu si lufta.
03:36
And that bringing them together opens up the possibility
79
216260
3000
Mbledhja e tyre së bashku hap mundësinë
03:39
of extraordinary self-transcendent experiences.
80
219260
3000
e eksperiencave të jashtëzakonshme vetëtranshendentale.
03:42
I'm going to play for you an excerpt
81
222260
2000
Do ju recitoj një ekstrakt
03:44
from this book by Glenn Gray.
82
224260
2000
nga ky libër i Glenn Gray.
03:46
Gray was a soldier in the American army in World War II.
83
226260
3000
Gray ishte një ushtar i ushtrisë amerikane, gjatë luftës së dyte botërore.
03:49
And after the war he interviewed a lot of other soldiers
84
229260
3000
Pas lufte intervistoi shumë ushtarë të tjerë
03:52
and wrote about the experience of men in battle.
85
232260
2000
dhe shkroi rreth eksperiencës së njerëzve në betejë.
03:54
Here's a key passage
86
234260
2000
Këtu është thelbi
03:56
where he basically describes the staircase.
87
236260
3000
ku ai thjesht përshkruan shkallët.
04:01
(Video) Glenn Gray: Many veterans will admit
88
241260
2000
(Video) Glenn Gray: Shumë veteranë e pohojnë
04:03
that the experience of communal effort in battle
89
243260
3000
se prërvoja e përpjekjeve të përbashkëta në betejë
04:06
has been the high point of their lives.
90
246260
3000
qe një moment solemn i jetës tyre.
04:09
"I" passes insensibly into a "we,"
91
249260
3000
"Unë" kthehet pa u perceptuar në "ne",
04:12
"my" becomes "our"
92
252260
2000
"imja" bëhet "jona"
04:14
and individual faith
93
254260
2000
besimi individual
04:16
loses its central importance.
94
256260
3000
humb rëndësinë e tij qendrore.
04:19
I believe that it is nothing less
95
259260
2000
Unë besoj se nuk është tjetër veç
04:21
than the assurance of immortality
96
261260
3000
sigurimi i pavdekshmërisë
04:24
that makes self-sacrifice at these moments
97
264260
3000
që në ato çaste e bën vetëflijimin
04:27
so relatively easy.
98
267260
3000
relativisht të lehtë.
04:30
I may fall, but I do not die,
99
270260
3000
Unë mund të bie, por nuk vdes,
04:33
for that which is real in me goes forward
100
273260
3000
për atë që është e vërtetë tek unë ecën përpara
04:36
and lives on in the comrades
101
276260
2000
dhe jeton tek shokët
04:38
for whom I gave up my life.
102
278260
2000
për të cilët unë dhashë jetën time.
04:42
JH: So what all of these cases have in common
103
282260
3000
Jonathan Haidt: Çfarë të kanë të përbashkët të gjitha këto raste
04:45
is that the self seems to thin out, or melt away,
104
285260
3000
është ajo që vetvetja hollohet, ose shkrihet tutje,
04:48
and it feels good, it feels really good,
105
288260
2000
e ndihesh mirë, vërtet mirë,
04:50
in a way totally unlike anything we feel in our normal lives.
106
290260
3000
në një mënyrë krejt ndryshe nga ç'ndjejmë në jetët tona normale.
04:53
It feels somehow uplifting.
107
293260
3000
Ndihesh disi i ngritur lart.
04:56
This idea that we move up was central in the writing
108
296260
3000
Idea e të ngjiturit lart ishte qendrore në shkrimin
04:59
of the great French sociologist Emile Durkheim.
109
299260
3000
e një sociologu të madh francez Emile Durkheim.
05:02
Durkheim even called us Homo duplex,
110
302260
2000
Durkheim na quante "Homo duplex",
05:04
or two-level man.
111
304260
2000
ose njeri prej dy nivelesh.
05:06
The lower level he called the level of the profane.
112
306260
3000
Niveli më i ulët e quante niveli i profanit.
05:09
Now profane is the opposite of sacred.
113
309260
3000
Tani profan është antonim i së i shenjtë.
05:12
It just means ordinary or common.
114
312260
2000
Ajo thjesht do të thotë i zakonshëm ose i përgjithshëm.
05:14
And in our ordinary lives we exist as individuals.
115
314260
3000
Dhe në jetën tonë të zakonshme, në ekzistojmë si individë.
05:17
We want to satisfy our individual desires.
116
317260
3000
Ne duam të plotësojmë dëshirat tona individuale.
05:20
We pursue our individual goals.
117
320260
2000
Ne ndjekim objektivat tona individuale.
05:22
But sometimes something happens
118
322260
2000
Por ndonjëherë ndodh diçka
05:24
that triggers a phase change.
119
324260
2000
që shkakton një fazë ndryshimi.
05:26
Individuals unite
120
326260
2000
Individët bashkohen
05:28
into a team, a movement or a nation,
121
328260
3000
në një skuadër, një levizje apo një komb,
05:31
which is far more than the sum of its parts.
122
331260
3000
e cila është shumë më tepër se shuma e pjesëve të saj.
05:34
Durkheim called this level the level of the sacred
123
334260
3000
Durkheim e quajti këtë nivel, niveli i shenjtë
05:37
because he believed that the function of religion
124
337260
2000
pasi ai besonte që funksioni i fesë
05:39
was to unite people into a group,
125
339260
2000
ishte të bashkonte popullin në një grup,
05:41
into a moral community.
126
341260
3000
në një komunitet moral.
05:44
Durkheim believed that anything that unites us
127
344260
3000
Durkheim besonte se çdo gje që na bashkon
05:47
takes on an air of sacredness.
128
347260
2000
merr një ajër të shenjtërisë.
05:49
And once people circle around
129
349260
2000
Dhe një herë që njerëzit mbidhen rreth
05:51
some sacred object or value,
130
351260
2000
një objekti apo vlere të shenjtë,
05:53
they'll then work as a team and fight to defend it.
131
353260
3000
aty funksionojnë si një skuadër dhe luftojnë në mbrojtë të saj.
05:56
Durkheim wrote
132
356260
2000
Urkheim shkruante
05:58
about a set of intense collective emotions
133
358260
2000
rreth një bashkësie emocionesh kolektive
06:00
that accomplish this miracle of E pluribus unum,
134
360260
3000
që përmbush mrekullinë e shprehjes "E pluribus unum",(latinisht: nga shumë një)
06:03
of making a group out of individuals.
135
363260
2000
për të bërë një grup nga individët.
06:05
Think of the collective joy in Britain
136
365260
3000
Mendoni harenë e kolektivit në Britani
06:08
on the day World War II ended.
137
368260
3000
ditën kur lufta e dytë botërore mbaroi.
06:11
Think of the collective anger in Tahrir Square,
138
371260
3000
Mendoni zemërimin e kolektivit të sheshit Tahrir,
06:14
which brought down a dictator.
139
374260
3000
i cili rrëzoi një diktator.
06:17
And think of the collective grief
140
377260
2000
Dhe mendoni pikëllimin kolektiv
06:19
in the United States
141
379260
2000
në Shtetet e Bashkuara
06:21
that we all felt, that brought us all together,
142
381260
3000
të gjithë e ndjemë, na mblodhi të gjithë bashkë,
06:24
after 9/11.
143
384260
3000
pas 11 shtatorit.
06:27
So let me summarize where we are.
144
387260
3000
Pra më lejoni të përmbledh ku jemi.
06:30
I'm saying that the capacity for self-transcendence
145
390260
2000
Po them që kapaciteti për autotranshendencë
06:32
is just a basic part of being human.
146
392260
3000
është pjesë e të qenit njeri.
06:35
I'm offering the metaphor
147
395260
2000
Po ju jap një metaforë
06:37
of a staircase in the mind.
148
397260
2000
e shkallëve në mendje.
06:39
I'm saying we are Homo duplex
149
399260
2000
Po ju them qe ne jemi Homo duplex
06:41
and this staircase takes us up from the profane level
150
401260
3000
dhe që shkallët na shpien nga nje nivel profan
06:44
to the level of the sacred.
151
404260
2000
te një nivel i shenjtë.
06:46
When we climb that staircase,
152
406260
2000
Kur ne ngjisim ato shkallë,
06:48
self-interest fades away,
153
408260
2000
interesi vetiak zbehet,
06:50
we become just much less self-interested,
154
410260
2000
jemi të dhënë vetëm shumë pak ndaj interesave vetiakë.
06:52
and we feel as though we are better, nobler
155
412260
2000
dhe ne ndjehemi sikur jemi më të mirë, më fisnike
06:54
and somehow uplifted.
156
414260
3000
dhe disi ngrihemi nga toka.
06:57
So here's the million-dollar question
157
417260
3000
Ndaj këtu është pyetja prej një milion dollarë
07:00
for social scientists like me:
158
420260
2000
për shkencëtarët sociale si unë:
07:02
Is the staircase
159
422260
2000
Janë shkallët
07:04
a feature of our evolutionary design?
160
424260
3000
një tipar i projektit të evolucionit tonë?
07:07
Is it a product of natural selection,
161
427260
3000
Është produkt i seleksionimit natyror,
07:10
like our hands?
162
430260
2000
si p.sh. duart tona?
07:12
Or is it a bug, a mistake in the system --
163
432260
3000
Apo është një defekt, një gabim i sistemit--
07:15
this religious stuff is just something
164
435260
2000
kjo gjëja fetare është vetëm diçka
07:17
that happens when the wires cross in the brain --
165
437260
3000
që ndodh kur telat bëjnë masë në tru --
07:20
Jill has a stroke and she has this religious experience,
166
440260
2000
Jill ka një stroke dhe ajo e ka këtë përvojë fetare,
07:22
it's just a mistake?
167
442260
2000
është vetëm një gabim?
07:24
Well many scientists who study religion take this view.
168
444260
4000
Mirë pra, shumë shkencëtarë që studiojnë fenë kanë këtë pikëpamje.
07:28
The New Atheists, for example,
169
448260
2000
Ateistët e rinj, p.sh.,
07:30
argue that religion is a set of memes,
170
450260
2000
argumentojnë se feja është një seri memesh, (meme: një element i një kulture apo sistemi të sjelljes që kalon nga një individ tek tjetri me anë të imitimit apo mënyrave të tjera jo-gjenetike)
07:32
sort of parasitic memes,
171
452260
2000
lloj memesh parazitare,
07:34
that get inside our minds
172
454260
2000
që na nguliten në mendje
07:36
and make us do all kinds of crazy religious stuff,
173
456260
3000
dhe na bëjnë të bëjmë të gjitha ato gjëra të çmendura fetare,
07:39
self-destructive stuff, like suicide bombing.
174
459260
2000
gjëra vetëshkatërruese, si shpërthimet vetëvrasëse.
07:41
And after all,
175
461260
2000
E mbi të gjitha,
07:43
how could it ever be good for us
176
463260
2000
si mund të jetë mirë për ne
07:45
to lose ourselves?
177
465260
2000
të humbim vetëveten?
07:47
How could it ever be adaptive
178
467260
2000
Si mund të jetë ndonjëherë funksionale
07:49
for any organism
179
469260
2000
për çdo organizëm
07:51
to overcome self-interest?
180
471260
3000
të kapërcejë interesat vetjakë?
07:54
Well let me show you.
181
474260
2000
E pra më lejoni t'ju tregoj.
07:56
In "The Descent of Man,"
182
476260
2000
Tek "Origjina e njeriut",
07:58
Charles Darwin wrote a great deal
183
478260
2000
Çarls Darvin shkroi një çështje të madhe
08:00
about the evolution of morality --
184
480260
2000
në lidhje me evolucionin e moralit --
08:02
where did it come from, why do we have it.
185
482260
3000
nga ka ardhur, pse e kemi.
08:05
Darwin noted that many of our virtues
186
485260
2000
Darvini vuri në dukje se shumë nga virtytet tona
08:07
are of very little use to ourselves,
187
487260
2000
janë pak të dobishme për individin,
08:09
but they're of great use to our groups.
188
489260
2000
por janë shumë të dobishëm për grupin.
08:11
He wrote about the scenario
189
491260
2000
Ai shkrojti një skenar
08:13
in which two tribes of early humans
190
493260
2000
në të cilën dy fise të njerëzve të hershëm
08:15
would have come in contact and competition.
191
495260
2000
hyjnë në kontakt dhe në konkurrencë.
08:17
He said, "If the one tribe included
192
497260
3000
Ai tha, " Nëse njëri nga fiset do të kish
08:20
a great number of courageous, sympathetic
193
500260
2000
një numër të madh antarësh guximtarë, dashamirës
08:22
and faithful members
194
502260
2000
dhe besnikë
08:24
who are always ready to aid and defend each other,
195
504260
2000
të cilët ishin gjithmonë të gatshëm të ndihmonin dhe të mbronin njëri tjetrin,
08:26
this tribe would succeed better
196
506260
2000
ky fis do të ketë më shumë sukses
08:28
and conquer the other."
197
508260
2000
dhe do sundojë tjetrin".
08:30
He went on to say that "Selfish and contentious people
198
510260
2000
Ai vazhdoi duke u thënë njerëzve se "Personat egoistë dhe grindaveca
08:32
will not cohere,
199
512260
2000
nuk rrinë së bashku
08:34
and without coherence
200
514260
2000
dhe pa koherencë
08:36
nothing can be effected."
201
516260
2000
asgjë nuk mund të realizohet. "
08:38
In other words,
202
518260
2000
Me fjalë të tjera
08:40
Charles Darwin believed
203
520260
2000
Çarls Darvin besonte
08:42
in group selection.
204
522260
2000
në seleksionimin e grupit.
08:44
Now this idea has been very controversial for the last 40 years,
205
524260
3000
Tani kjo ide ka qenë shumë e debatuar në 40 vitet e fundit,
08:47
but it's about to make a major comeback this year,
206
527260
3000
por është gati të bëjë një rikthim të madh këtë vit,
08:50
especially after E.O. Wilson's book comes out in April,
207
530260
3000
sidomos pas botimit në prill të librit të E.O. Wilson
08:53
making a very strong case
208
533260
2000
ku harton një tezë shumë të fortë
08:55
that we, and several other species,
209
535260
2000
ku ne, dhe disa specie të tjera,
08:57
are products of group selection.
210
537260
2000
jemi fryt i seleksionimi të grupit
08:59
But really the way to think about this
211
539260
2000
Por në të vërtetë duhet ta mendojmë
09:01
is as multilevel selection.
212
541260
2000
si një seleksionim me shumë nivele.
09:03
So look at it this way:
213
543260
2000
Kështu duke e parë në këtë mënyrë:
09:05
You've got competition going on within groups and across groups.
214
545260
3000
Kompeticioni zhvillohet midis grupeve dhe brenda tyre.
09:08
So here's a group of guys on a college crew team.
215
548260
3000
Ja një grup djemsh të ekipit të kanotazhit në një kolegj.
09:11
Within this team
216
551260
2000
Brenda këtij ekipi
09:13
there's competition.
217
553260
2000
ka kompeticion.
09:15
There are guys competing with each other.
218
555260
2000
Këta djem janë në konkurrencë me njëri tjetrin.
09:17
The slowest rowers, the weakest rowers, are going to get cut from the team.
219
557260
3000
Rematorët e ngadaltë, rematorët e dobët do ti largojnë nga skuadra.
09:20
And only a few of these guys are going to go on in the sport.
220
560260
2000
Vetëm disa nga këta djem do t'a vazhdojnë këtë sport.
09:22
Maybe one of them will make it to the Olympics.
221
562260
3000
Ka mundësi që njëri nga ta mund të marë pjesë në Olimpiada.
09:25
So within the team,
222
565260
2000
Kështu brenda ekipit,
09:27
their interests are actually pitted against each other.
223
567260
3000
interesat e tyre individuale i vënë kundër njëri tjetrit.
09:30
And sometimes it would be advantageous
224
570260
2000
Ndonjëherë mund të jetë dobiprurëse
09:32
for one of these guys
225
572260
2000
për ndonjërin nga këta djem
09:34
to try to sabotage the other guys.
226
574260
2000
përpjekja të sabotojë djemtë e tjerë.
09:36
Maybe he'll badmouth his chief rival
227
576260
2000
Ndoshta ai do të shpifë për rivalin e tij kryesor
09:38
to the coach.
228
578260
2000
te trajneri.
09:40
But while that competition is going on
229
580260
2000
Por ndërkohë që konkurrenca është në vazhdim e sipër
09:42
within the boat,
230
582260
2000
brenda varkës,
09:44
this competition is going on across boats.
231
584260
3000
ky kompeticion vazhdon edhe midis varkave?
09:47
And once you put these guys in a boat competing with another boat,
232
587260
3000
Dhe ndërsa vë këta djem në një varkë në garë kundër një varke tjetër,
09:50
now they've got no choice but to cooperate
233
590260
2000
ata nuk kanë më zgjidhje tjetër veç kooperimit
09:52
because they're all in the same boat.
234
592260
3000
pasi gjenden të gjithë në të njëjtën varkë.
09:55
They can only win
235
595260
2000
Ata mund të fitojnë
09:57
if they all pull together as a team.
236
597260
2000
vetëm nëse veprojnë së bashku si një skuadër.
09:59
I mean, these things sound trite,
237
599260
2000
Dua të them, këto gjëra tingëllojnë të rëndomta,
10:01
but they are deep evolutionary truths.
238
601260
2000
por ato janë të vërteta të thella evolucionare.
10:03
The main argument against group selection
239
603260
2000
Argumenti kryesor kundër seleksionimit të grupit
10:05
has always been
240
605260
2000
ka qënë gjithnjë
10:07
that, well sure, it would be nice to have a group of cooperators,
241
607260
3000
pra, me siguri, do ishte e këndshme të kishe një grup bashkëpuntorësh,
10:10
but as soon as you have a group of cooperators,
242
610260
2000
por sapo të kesh një të tillë
10:12
they're just going to get taken over by free-riders,
243
612260
3000
ai mund të bjerë pre e përfituesve
10:15
individuals that are going to exploit the hard work of the others.
244
615260
3000
individë që shfrytëzojnë punën e rëndë të të tjerëvë.
10:18
Let me illustrate this for you.
245
618260
2000
Më lejoni t'jua shpjegoj.
10:20
Suppose we've got a group of little organisms --
246
620260
3000
E zëmë të kemi një grup organizmash të vegjël --
10:23
they can be bacteria, they can be hamsters; it doesn't matter what --
247
623260
3000
mund të jenë bakterie, ato mund të jenë minj të bardhë, nuk ka rëndësi se çfarë -
10:26
and let's suppose that this little group here, they evolved to be cooperative.
248
626260
3000
le të supozojmë që ky grup i vogël ka evoluar të jetë bashkëpunues.
10:29
Well that's great. They graze, they defend each other,
249
629260
2000
E pra kjo është e madhe. Ata kullosin, mbrojnë njëri-tjetrin,
10:31
they work together, they generate wealth.
250
631260
3000
ata punojnë së bashku duke gjeneruar mirëqënie.
10:34
And as you'll see in this simulation,
251
634260
2000
Dhe si do të shihni në këtë simulim,
10:36
as they interact they gain points, as it were, they grow,
252
636260
3000
meqë ndërveprojnë fitojnë pikë, në krahasim si ishin, rriten,
10:39
and when they've doubled in size, you'll see them split,
253
639260
2000
dhe kur dyfishojnë përmasat ndahen
10:41
and that's how they reproduce and the population grows.
254
641260
2000
kështu ata riprodhohen dhe popullsia rritet.
10:43
But suppose then that one of them mutates.
255
643260
3000
Por le të suposojmë që njëri prej tyre ka një mutacion.
10:46
There's a mutation in the gene
256
646260
2000
Ka një mutacion në gjene
10:48
and one of them mutates to follow a selfish strategy.
257
648260
2000
dhe njëri prej tyre ndjek një strategji egoistike.
10:50
It takes advantage of the others.
258
650260
2000
Ai përfiton nga të tjerët.
10:52
And so when a green interacts with a blue,
259
652260
3000
Dhe kështu, kur një ngjyrë e gjelbërt bashkëvepron me një ngjyrë blu,
10:55
you'll see the green gets larger and the blue gets smaller.
260
655260
2000
do të shihni të gjelbërtën të zgjerohet dhe blunë të zvogëlohet.
10:57
So here's how things play out.
261
657260
2000
Ja si funksionojnë gjërat.
10:59
We start with just one green,
262
659260
2000
Ne filluam vetëm më një të gjelbër,
11:01
and as it interacts
263
661260
2000
dhe meqë ndërvepron
11:03
it gains wealth or points or food.
264
663260
3000
fiton kamje ose pikë ose ushqim.
11:06
And in short order, the cooperators are done for.
265
666260
3000
Dhe shpejt bashkëpuntorët janë jashtë loje.
11:09
The free-riders have taken over.
266
669260
3000
Profiterët ja dolën.
11:12
If a group cannot solve the free-rider problem
267
672260
3000
Nëse një grup nuk mund të zgjidhë problemin e oportunisteve
11:15
then it cannot reap the benefits of cooperation
268
675260
3000
atëherë ai nuk mund të vjelë përfitimet e bashkëpunimit
11:18
and group selection cannot get started.
269
678260
3000
dhe zgjedhja e grupit nuk mund të fillojë.
11:21
But there are solutions to the free-rider problem.
270
681260
2000
Ka zgjidhje ndaj profiterëve.
11:23
It's not that hard a problem.
271
683260
2000
Nuk është një problem i madh.
11:25
In fact, nature has solved it many, many times.
272
685260
3000
Në fakt, natyra e ka zgjidhur atë shumë, shumë herë.
11:28
And nature's favorite solution
273
688260
2000
Dhe zgjidhja e preferuar e natyrës
11:30
is to put everyone in the same boat.
274
690260
3000
ti fusi të gjithë në njëjtën varkë.
11:33
For example,
275
693260
2000
P.sh.,
11:35
why is it that the mitochondria in every cell
276
695260
3000
përse mitokondria e çdo qelize
11:38
has its own DNA,
277
698260
2000
ka ADN-në e saj,
11:40
totally separate from the DNA in the nucleus?
278
700260
3000
krejtësisht të veçantë nga ADN-ja e bërthamës?
11:43
It's because they used to be
279
703260
2000
Kjo pasi dikur kanë qenë
11:45
separate free-living bacteria
280
705260
2000
bakterie të veçanta secila me jetën e saj
11:47
and they came together
281
707260
2000
pastaj u bashkuan
11:49
and became a superorganism.
282
709260
2000
dhe u bënë një superorganizëm.
11:51
Somehow or other -- maybe one swallowed another; we'll never know exactly why --
283
711260
3000
Në një mënyrë apo tjetër -- mbase njëri gëlltiti tjerin; asnjeherë nuk do e dimë saktësisht pse
11:54
but once they got a membrane around them,
284
714260
2000
por pasi ata patën një membranë përreth tyre,
11:56
they were all in the same membrane,
285
716260
2000
ishin të gjithë në të njëjtën membranë,
11:58
now all the wealth-created division of labor,
286
718260
3000
tani e gjithë pasuria e krijuar nga ndarja e punës,
12:01
all the greatness created by cooperation,
287
721260
2000
e gjithë madhështia e krijuar nga bashkëpunimi,
12:03
stays locked inside the membrane
288
723260
2000
është mbyllur brenda membranës
12:05
and we've got a superorganism.
289
725260
3000
dhe ne kemi një superorganizëm.
12:08
And now let's rerun the simulation
290
728260
2000
Tani ta përsëritim simulacionin
12:10
putting one of these superorganisms
291
730260
2000
vëmë një nga këta superorganizma
12:12
into a population of free-riders, of defectors, of cheaters
292
732260
3000
në një popullatë profiterësh, të përjashtuar, mashtruesish
12:15
and look what happens.
293
735260
3000
e të shohim ç'ndodh.
12:18
A superorganism can basically take what it wants.
294
738260
2000
Një superorganizëm thjesht mund të marrë çdo gjë që dëshiron.
12:20
It's so big and powerful and efficient
295
740260
3000
Është aq i madh dhe i fuqishëm dhe i aftë
12:23
that it can take resources
296
743260
2000
sa mund të marrë frytet
12:25
from the greens, from the defectors, the cheaters.
297
745260
4000
nga të gjelbërtit, të përjashtuarit, mashtruesit.
12:29
And pretty soon the whole population
298
749260
2000
Dhe shumë shpejt e gjithë popullata
12:31
is actually composed of these new superorganisms.
299
751260
3000
është i përbërë nga këto superorganizma të rinj.
12:34
What I've shown you here
300
754260
2000
Ajo që ju tregova
12:36
is sometimes called a major transition
301
756260
2000
është quajtur ndonjëherë një tranzicion i madh
12:38
in evolutionary history.
302
758260
3000
në historinë e evolucionit.
12:41
Darwin's laws don't change,
303
761260
2000
Ligjet e Darvinit nuk ndryshojnë
12:43
but now there's a new kind of player on the field
304
763260
3000
por tani ështe një lloj lojtari tjetër në fushë
12:46
and things begin to look very different.
305
766260
3000
dhe gjërat të fillojnë të duken shumë të ndryshme.
12:49
Now this transition was not a one-time freak of nature
306
769260
2000
Tani ky tranzicion nuk ishte më vetëm një tekë e natyrës
12:51
that just happened with some bacteria.
307
771260
2000
që ndodhi me disa bakterie.
12:53
It happened again
308
773260
2000
Ajo ndodhi përsëri
12:55
about 120 or a 140 million years ago
309
775260
2000
rreth 120 o 140 milion vjet më parë
12:57
when some solitary wasps
310
777260
3000
kur disa grerëza të vetmuara
13:00
began creating little simple, primitive
311
780260
2000
filluan të krijonin fole apo koshere
13:02
nests, or hives.
312
782260
3000
të vogla primitive.
13:05
Once several wasps were all together in the same hive,
313
785260
3000
Një herë që disa grërëza u gjetën në të njëjtën koshere,
13:08
they had no choice but to cooperate,
314
788260
2000
nuk patën zgjedhje tjetër veç kooperimit,
13:10
because pretty soon they were locked into competition
315
790260
2000
pasi shume shpejt u gjetën në kompeticion
13:12
with other hives.
316
792260
2000
me kosheret e tjera.
13:14
And the most cohesive hives won,
317
794260
2000
Zgjoi më koheziv fitoi,
13:16
just as Darwin said.
318
796260
2000
pikërisht si thosh Darvin.
13:18
These early wasps
319
798260
2000
Këto grerëza primitive
13:20
gave rise to the bees and the ants
320
800260
2000
i dhanë origjinë bletëve dhe milingonave
13:22
that have covered the world
321
802260
2000
që kolonizuan botën
13:24
and changed the biosphere.
322
804260
2000
dhe ndryshuan biosferën.
13:26
And it happened again,
323
806260
2000
Kjo ndodhi përsëri,
13:28
even more spectacularly,
324
808260
2000
edhe më spektakolare,
13:30
in the last half-million years
325
810260
2000
në 500 mijë vjetët e fundit
13:32
when our own ancestors
326
812260
2000
kur paraardhësit tanë
13:34
became cultural creatures,
327
814260
2000
u bënë krijesa kulturore,
13:36
they came together around a hearth or a campfire,
328
816260
3000
u mblodhën rreth një vatre ose një zjarri kampi,
13:39
they divided labor,
329
819260
2000
ndanë punën,
13:41
they began painting their bodies, they spoke their own dialects,
330
821260
3000
filluan të pikturonin trupat e tyre, të flisnin dialektet e tyre,
13:44
and eventually they worshiped their own gods.
331
824260
3000
dhe më në fund adhuronin perënditë e tyre.
13:47
Once they were all in the same tribe,
332
827260
2000
Njëherë që ishin pjesë në të njëjtin fis
13:49
they could keep the benefits of cooperation locked inside.
333
829260
3000
mundën të ruanin të mbyllur brënda tij benefitet e kooperimit.
13:52
And they unlocked the most powerful force
334
832260
2000
Dhe ata çliruan një forcë shumë të fuqishme
13:54
ever known on this planet,
335
834260
2000
të pa njohur në këtë planet,
13:56
which is human cooperation --
336
836260
2000
i cili është kooperimi njerëzor --
13:58
a force for construction
337
838260
2000
një forcë për ndërtim
14:00
and destruction.
338
840260
3000
dhe shkatërrim.
14:03
Of course, human groups are nowhere near as cohesive
339
843260
2000
Sigurisht, grupet njerëzore nuk janë aq kohezive
14:05
as beehives.
340
845260
2000
si zgjojet me bletë.
14:07
Human groups may look like hives for brief moments,
341
847260
3000
Mund të jenë të ngjashëm për momente të shkurtra,
14:10
but they tend to then break apart.
342
850260
2000
por kanë tendencën të ndahen veç e veç.
14:12
We're not locked into cooperation the way bees and ants are.
343
852260
3000
Ne nuk jemi të detyruar të kooperojmë siç janë bletët dhe milingonat.
14:15
In fact, often,
344
855260
2000
Në fakt, shpesh,
14:17
as we've seen happen in a lot of the Arab Spring revolts,
345
857260
2000
siç e pamë të ndodhte në shumë revolta të Pranverës Arabe
14:19
often those divisions are along religious lines.
346
859260
4000
shpesh përçarjet janë gjatë vijave fetare.
14:23
Nonetheless, when people do come together
347
863260
3000
Megjithatë, kur njerëzit vijnë së bashku
14:26
and put themselves all into the same movement,
348
866260
2000
dhe vënë veten të gjithë brenda të njëjtës lëvizje,
14:28
they can move mountains.
349
868260
3000
ata mund të çajnë malet.
14:31
Look at the people in these photos I've been showing you.
350
871260
3000
Shikoni njerëzit në këto foto që po ju shfaq.
14:34
Do you think they're there
351
874260
2000
A mendoni se ata janë atje
14:36
pursuing their self-interest?
352
876260
2000
duke ndjekur interesin për veten e tyre?
14:38
Or are they pursuing communal interest,
353
878260
3000
Apo po ndjekin interesin e përbashkët,
14:41
which requires them to lose themselves
354
881260
3000
i cili i kërkon të humbin vetëveten
14:44
and become simply a part of a whole?
355
884260
4000
dhe të bëhen thjesht një pjesë e një tërësie?
14:49
Okay, so that was my Talk
356
889260
2000
Mirë, kështu kjo qe konferenca ime
14:51
delivered in the standard TED way.
357
891260
2000
e mbajtur sipas standardeve të TED.
14:53
And now I'm going to give the whole Talk over again
358
893260
2000
Dhe tani do të mbaj të gjithë konferencën përsëri
14:55
in three minutes
359
895260
2000
në tre minuta
14:57
in a more full-spectrum sort of way.
360
897260
3000
në një farë mënyre me një spektër më të plotë.
15:00
(Music)
361
900260
2000
(Muzikë)
15:02
(Video) Jonathan Haidt: We humans have many varieties
362
902260
2000
(Video) Jonathan Haidt: Ne njerëzit kemi shumë varietete
15:04
of religious experience,
363
904260
2000
të përvojës fetare,
15:06
as William James explained.
364
906260
2000
siç shpjegoi William James.
15:08
One of the most common is climbing the secret staircase
365
908260
3000
Një nga më të zakonshmet është ngjitja e shkallëve sekrete
15:11
and losing ourselves.
366
911260
2000
duke humbur vetveten tonë.
15:13
The staircase takes us
367
913260
2000
Shkallët na shpien
15:15
from the experience of life as profane or ordinary
368
915260
3000
nga përvoja e jetës si profane ose e zakonshme
15:18
upwards to the experience of life as sacred,
369
918260
2000
lart në përvojën e jetës si e shenjtë,
15:20
or deeply interconnected.
370
920260
2000
ose të ndërlidhur thellë.
15:22
We are Homo duplex,
371
922260
2000
Ne jemi "homo duplex",
15:24
as Durkheim explained.
372
924260
2000
siç e shpjegon Durkheim.
15:26
And we are Homo duplex
373
926260
2000
Dhe jemi homo duplex
15:28
because we evolved by multilevel selection,
374
928260
2000
sepse kemi evoluar nga seleksionimi shumënivelesh,
15:30
as Darwin explained.
375
930260
3000
siç e shpjegon Darvini.
15:33
I can't be certain if the staircase is an adaptation
376
933260
2000
Unë nuk mund të jem i sigurt nëse shkallët janë një përshtatje
15:35
rather than a bug,
377
935260
2000
më tepër se një gabim,
15:37
but if it is an adaptation,
378
937260
2000
por nëse është një përshtatje
15:39
then the implications are profound.
379
939260
2000
atëherë pasojat janë të thella.
15:41
If it is an adaptation,
380
941260
2000
Nëse është një përshtatje,
15:43
then we evolved to be religious.
381
943260
3000
atëherë kemi evoluar të jemi fetarë.
15:46
I don't mean that we evolved
382
946260
2000
Nuk dua të them që evoluam
15:48
to join gigantic organized religions.
383
948260
2000
për të marrë pjesë në fetë e organizuara gjigante.
15:50
Those things came along too recently.
384
950260
2000
Këto gjëra janë pjesë e kohëve të fundit.
15:52
I mean that we evolved
385
952260
2000
Dua të them që ne kemi evoluar
15:54
to see sacredness all around us
386
954260
2000
për të parë shenjtërinë kudo rreth nesh
15:56
and to join with others into teams
387
956260
2000
dhe të bashkohemi me të tjerët në grupe
15:58
and circle around sacred objects,
388
958260
2000
dhe mblidhemi rreth e rrotull objekteve të shenjta,
16:00
people and ideas.
389
960260
2000
persona dhe ide.
16:02
This is why politics is so tribal.
390
962260
3000
Kjo është arsyeja pse politika është kaq fisnore.
16:05
Politics is partly profane, it's partly about self-interest,
391
965260
3000
Politika është pjesërisht profane, është pjesërisht rreth interesit vetjak,
16:08
but politics is also about sacredness.
392
968260
3000
por politika është edhe për shenjtërinë.
16:11
It's about joining with others
393
971260
2000
Është për t'u bashkuar me të tjerët
16:13
to pursue moral ideas.
394
973260
2000
për të ndjekur idetë morale.
16:15
It's about the eternal struggle between good and evil,
395
975260
3000
Është në lidhje me luftën e përjetshme midis së mirës dhe së keqes,
16:18
and we all believe we're on the good team.
396
978260
3000
dhe të gjithë mendojmë të jemi nga ana e të mirës.
16:21
And most importantly,
397
981260
2000
Dhe më e rëndësishmja
16:23
if the staircase is real,
398
983260
2000
nëse shkallët janë të vërteta
16:25
it explains the persistent undercurrent
399
985260
2000
kjo shpjegon rrymën nënujore të vazhdueshme
16:27
of dissatisfaction in modern life.
400
987260
2000
të pakënaqësisë në jetën moderne.
16:29
Because human beings are, to some extent,
401
989260
3000
Sepse qeniet njerëzore janë, në një farë mase,
16:32
hivish creatures like bees.
402
992260
2000
krijesa të një koshereje si bletët.
16:34
We're bees. We busted out of the hive during the Enlightenment.
403
994260
3000
Ne jemi bletë. Dolëm jashtë kosheres gjatë iluminizmit.
16:37
We broke down the old institutions
404
997260
3000
Ne hodhëm poshtë institucionet e vjetra
16:40
and brought liberty to the oppressed.
405
1000260
2000
dhe i dhamë lirinë të shtypurve.
16:42
We unleashed Earth-changing creativity
406
1002260
2000
Lëshuam krijimtarinë që ndryshoi botën
16:44
and generated vast wealth and comfort.
407
1004260
3000
dhe krijoi pasuri të madhe dhe komfort.
16:47
Nowadays we fly around
408
1007260
2000
Sot ne fluturojnë rreth e rrotull
16:49
like individual bees exulting in our freedom.
409
1009260
2000
si bletët individuale duke ngazëllyer në lirinë tonë.
16:51
But sometimes we wonder:
410
1011260
2000
Por, nganjëherë ne pyesim veten:
16:53
Is this all there is?
411
1013260
2000
A është kjo gjithshka?
16:55
What should I do with my life?
412
1015260
2000
Çfarë duhet të bëj me jetën time?
16:57
What's missing?
413
1017260
2000
Çfarë më mungon?
16:59
What's missing is that we are Homo duplex,
414
1019260
2000
Ajo që na mungon ëshë se ne jemi "homo duplex"
17:01
but modern, secular society was built
415
1021260
3000
por shoqëria moderne jofetare u ndërtua
17:04
to satisfy our lower, profane selves.
416
1024260
3000
për veten tonë të ulët dhe profane.
17:07
It's really comfortable down here on the lower level.
417
1027260
3000
Është me të vërtetë rehat këtu poshtë në nivelin më të ulët.
17:10
Come, have a seat in my home entertainment center.
418
1030260
3000
Ejani, uluni në qendrën e argëtimit të shtëpisë time.
17:13
One great challenge of modern life
419
1033260
2000
Një sfidë e madhe e jetës moderne
17:15
is to find the staircase amid all the clutter
420
1035260
3000
është të gjesh shkallët në mes tek e gjithë rrëmuja
17:18
and then to do something good and noble
421
1038260
3000
dhe të bësh diçka të mirë dhe fisnike
17:21
once you climb to the top.
422
1041260
3000
sapo arrite majën.
17:24
I see this desire in my students at the University of Virginia.
423
1044260
3000
Unë e shoh këtë dëshirë tek studentët e mi në Universitetin e Virxhinias.
17:27
They all want to find a cause or calling
424
1047260
2000
Ata të gjithë duan të gjejnë një arsye ose thirrje
17:29
that they can throw themselves into.
425
1049260
2000
për të turrur veten në të.
17:31
They're all searching for their staircase.
426
1051260
3000
Ata po kërkojnë shkallët e tyre.
17:34
And that gives me hope
427
1054260
2000
Kjo më jep një shpresë
17:36
because people are not purely selfish.
428
1056260
2000
sepse njerëzit nuk janë thjesht egoist.
17:38
Most people long to overcome pettiness
429
1058260
2000
Shumica e jonë kërkon të kapërcejë gjërat e vogla
17:40
and become part of something larger.
430
1060260
2000
dhe të bëhet pjesë e diçkaje më të madhe.
17:42
And this explains the extraordinary resonance
431
1062260
3000
Dhe kjo shpjegon rezonancën e jashtëzakonshme
17:45
of this simple metaphor
432
1065260
2000
e kësaj metafore të thjeshtë
17:47
conjured up nearly 400 years ago.
433
1067260
3000
e konceptuar gati 400 vjet më parë.
17:50
"No man is an island
434
1070260
2000
"Askush nuk është një ishull
17:52
entire of itself.
435
1072260
2000
i tërë në vetvete.
17:54
Every man is a piece of the continent,
436
1074260
3000
Çdo njeri është pjesë e kontinentit,
17:57
a part of the main."
437
1077260
3000
një pjesë e tërësisë".
18:00
JH: Thank you.
438
1080260
2000
Jonathan Haidt: Faleminderit
18:02
(Applause)
439
1082260
8000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7