Jonathan Haidt: Religion, evolution, and the ecstasy of self-transcendence

340,358 views

2012-03-14 ・ TED


New videos

Jonathan Haidt: Religion, evolution, and the ecstasy of self-transcendence

340,358 views ・ 2012-03-14

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Andrius Družinis-Vitkus
00:15
I have a question for you:
0
15260
3000
Turiu tau klausimą:
00:18
Are you religious?
1
18260
2000
Ar tu religingas?
00:20
Please raise your hand right now
2
20260
2000
Pakelk ranką dabar,
00:22
if you think of yourself as a religious person.
3
22260
3000
jei manai, kad esi religingas žmogus.
00:25
Let's see, I'd say about three or four percent.
4
25260
3000
Ką gi, sakyčiau apie tris ar keturis procentus.
00:28
I had no idea there were so many believers at a TED Conference.
5
28260
3000
Neįsivaizdavau, kad TED konferencijoje tiek daug tikinčiųjų.
00:31
(Laughter)
6
31260
2000
(Juokas)
00:33
Okay, here's another question:
7
33260
2000
Gerai, štai dar vienas klausimas:
00:35
Do you think of yourself as spiritual
8
35260
2000
Ar galvoji esąs dvasingas
00:37
in any way, shape or form? Raise your hand.
9
37260
2000
bet kokiu būdu ar forma? Pakelk ranką.
00:39
Okay, that's the majority.
10
39260
3000
Gerai, tai jau dauguma.
00:42
My Talk today
11
42260
2000
Mano kalba šiandien
00:44
is about the main reason, or one of the main reasons,
12
44260
2000
yra apie pagrindinę priežastį, ar vieną iš pagrindinių priežasčių,
00:46
why most people consider themselves
13
46260
2000
kodėl dauguma žmonių laiko save
00:48
to be spiritual in some way, shape or form.
14
48260
2000
vienokia ar kitokia forma dvasingais.
00:50
My Talk today is about self-transcendence.
15
50260
3000
Mano kalba šiandien yra apie savi-transcendenciją.
00:53
It's just a basic fact about being human
16
53260
3000
Viena iš tiesų apie buvimą žmogumi yra tai,
00:56
that sometimes the self seems to just melt away.
17
56260
3000
kad kartais savasis aš tiesiog išnyksta.
00:59
And when that happens,
18
59260
2000
Ir kai tai nutinka,
01:01
the feeling is ecstatic
19
61260
3000
apima ekstazė
01:04
and we reach for metaphors of up and down
20
64260
2000
ir bandome tuos išgyvenimus
01:06
to explain these feelings.
21
66260
2000
apibūdinti metaforomis.
01:08
We talk about being uplifted
22
68260
2000
Kalbame apie
01:10
or elevated.
23
70260
2000
pakylėtą būseną.
01:12
Now it's really hard to think about anything abstract like this
24
72260
3000
Yra tikrai sunku galvoti apie kažką tokio abstraktaus
01:15
without a good concrete metaphor.
25
75260
2000
be geros aiškios metaforos.
01:17
So here's the metaphor I'm offering today.
26
77260
3000
Tad štai metafora, kurią siūlau šiandien.
01:20
Think about the mind as being like a house with many rooms,
27
80260
3000
Įsivaiduok, kad sąmonė yra namas su daug kambarių,
01:23
most of which we're very familiar with.
28
83260
3000
daugumą kurių tu pažįsti.
01:26
But sometimes it's as though a doorway appears
29
86260
3000
Bet kartais atrodo, kad atsiveria durys
01:29
from out of nowhere
30
89260
2000
iš niekur
01:31
and it opens onto a staircase.
31
91260
3000
ir atveria laiptus.
01:34
We climb the staircase
32
94260
2000
Mes lipame laiptais
01:36
and experience a state of altered consciousness.
33
96260
4000
ir išgyvename pakylėtą sąmonės būseną.
01:40
In 1902,
34
100260
2000
1902 metais
01:42
the great American psychologist William James
35
102260
2000
didysis amerikiečių psochologas William James
01:44
wrote about the many varieties of religious experience.
36
104260
3000
rašė apie daugybę religinio potyrio tipų;
01:47
He collected all kinds of case studies.
37
107260
2000
Surinko įvairių konkrečių atvejų analizių.
01:49
He quoted the words of all kinds of people
38
109260
2000
Jis citavo žodžius iš visokių žmonių,
01:51
who'd had a variety of these experiences.
39
111260
2000
kuriems teko tai pergyventi.
01:53
One of the most exciting to me
40
113260
2000
Vienas įdomiausių man
01:55
is this young man, Stephen Bradley,
41
115260
2000
yra šis jaunuolis Stephen Bradley,
01:57
had an encounter, he thought, with Jesus in 1820.
42
117260
3000
kuris jo manymu sutiko Jėzų 1820-aisiais.
02:00
And here's what Bradley said about it.
43
120260
3000
Ir štai ką Bradley apie tai pasakė.
02:06
(Music)
44
126260
2000
(Muzika.)
02:09
(Video) Stephen Bradley: I thought I saw the savior in human shape
45
129260
3000
(Video) Stephen Bradley: Atrodė, kad akimirką kambaryje mačiau
02:12
for about one second in the room,
46
132260
2000
viešpatį žmogaus pavidalu,
02:14
with arms extended,
47
134260
2000
su ištiestomis rankomis,
02:16
appearing to say to me, "Come."
48
136260
3000
lyg sakantį „Ateik“.
02:19
The next day I rejoiced with trembling.
49
139260
3000
Kitą dieną iš džiaugsmo drebėjau.
02:22
My happiness was so great that I said I wanted to die.
50
142260
3000
Mano džiaugsmas buvo toks didis, kad norėjau mirti.
02:25
This world had no place in my affections.
51
145260
3000
Pasauliui mano meilėje nebuvo vietos.
02:28
Previous to this time,
52
148260
2000
Iki to laiko
02:30
I was very selfish and self-righteous.
53
150260
2000
aš buvau savanaudiškas ir teisuoliškas.
02:32
But now I desired the welfare of all mankind
54
152260
3000
Bet dabar norėjau gėrio visai žmonijai
02:35
and could, with a feeling heart,
55
155260
2000
ir galėjau atjaučiančia širdimi
02:37
forgive my worst enemies.
56
157260
3000
atleisti blogiausiems priešams.
02:41
JH: So note
57
161260
2000
JH: Pastebėkite
02:43
how Bradley's petty, moralistic self
58
163260
2000
kaip Bradlio menka ir moralizuojanti dalis
02:45
just dies on the way up the staircase.
59
165260
2000
kylant laiptais pradingsta.
02:47
And on this higher level
60
167260
2000
Ir šiame aukštensniame lygyje
02:49
he becomes loving and forgiving.
61
169260
3000
jis tampa mylintis ir atlaidus.
02:53
The world's many religions have found so many ways
62
173260
2000
Daugybė pasaulio religijų atrado tiek būdų
02:55
to help people climb the staircase.
63
175260
2000
padėti žmonėms kilti šiais laiptais.
02:57
Some shut down the self using meditation.
64
177260
2000
Kai kas savojį aš išjungia per meditaciją.
02:59
Others use psychedelic drugs.
65
179260
2000
Kiti naudoja psichodelines medžiagas.
03:01
This is from a 16th century Aztec scroll
66
181260
4000
Čia 16 amžiaus actekų dokumentas,
03:05
showing a man about to eat a psilocybin mushroom
67
185260
3000
kuriame žmogus tuoj prarysiantis haliucinogeninį grybą
03:08
and at the same moment get yanked up the staircase by a god.
68
188260
4000
ir tuo pat metu dievo pakeltas laiptuose.
03:12
Others use dancing, spinning and circling
69
192260
2000
Kiti naudoja šokį ir sukimąsi
03:14
to promote self-transcendence.
70
194260
2000
kad sustiprintų savęs transcendenciją.
03:16
But you don't need a religion to get you through the staircase.
71
196260
3000
Bet jums nereikia religijos, kad kiltumėte šiais laiptais.
03:19
Lots of people find self-transcendence in nature.
72
199260
3000
Daugybė žmonių patiria savęs transcendenciją gamtoje.
03:22
Others overcome their self at raves.
73
202260
3000
Kiti nugali save reivuose.
03:25
But here's the weirdest place of all:
74
205260
3000
Bet štai keisčiausia vieta iš visų:
03:28
war.
75
208260
2000
karas.
03:30
So many books about war say the same thing,
76
210260
2000
Tiek daug knygų apie karą sako tą patį,
03:32
that nothing brings people together
77
212260
2000
kad niekas taip žmonių nesuartina
03:34
like war.
78
214260
2000
kaip karas.
03:36
And that bringing them together opens up the possibility
79
216260
3000
Ir tas suartinimas įgalina
03:39
of extraordinary self-transcendent experiences.
80
219260
3000
tuos ypatingus savęs transcendavimo potyrius.
03:42
I'm going to play for you an excerpt
81
222260
2000
Pagrosiu ištrauką
03:44
from this book by Glenn Gray.
82
224260
2000
iš šios Glenn Gray knygos.
03:46
Gray was a soldier in the American army in World War II.
83
226260
3000
Gray buvo kareivis amerikiečių armijoje per Antrąjį pasaulinį karą.
03:49
And after the war he interviewed a lot of other soldiers
84
229260
3000
Ir po karo jis ėmė interviu iš daugybės kareivių
03:52
and wrote about the experience of men in battle.
85
232260
2000
ir rašė apie žmonių išgyvenimus kare.
03:54
Here's a key passage
86
234260
2000
Štai raktinė ištrauka,
03:56
where he basically describes the staircase.
87
236260
3000
kur jis iš esmės aprašo šiuos laiptus.
04:01
(Video) Glenn Gray: Many veterans will admit
88
241260
2000
(Video) Glenn Gray: Daug veteranų pritars,
04:03
that the experience of communal effort in battle
89
243260
3000
kad bendrystės potyris mūšyje
04:06
has been the high point of their lives.
90
246260
3000
buvo aukščiausias jų gyvenimo taškas.
04:09
"I" passes insensibly into a "we,"
91
249260
3000
„Aš“ nepastebimai tampa „mes“,
04:12
"my" becomes "our"
92
252260
2000
„mano“ tampa „mūsų“
04:14
and individual faith
93
254260
2000
ir individo tikėjimas
04:16
loses its central importance.
94
256260
3000
praranda savo esminę svarbą.
04:19
I believe that it is nothing less
95
259260
2000
Aš manau, kad tai
04:21
than the assurance of immortality
96
261260
3000
įtikėjimas amžinybe ir nemirtingumu,
04:24
that makes self-sacrifice at these moments
97
264260
3000
dėl ko aukojimasis tokiais momentais
04:27
so relatively easy.
98
267260
3000
toks santykinai lengvas.
04:30
I may fall, but I do not die,
99
270260
3000
Aš galiu kristi, bet aš nemirsiu,
04:33
for that which is real in me goes forward
100
273260
3000
nes tai, kas manyje tikra, žengs toliau
04:36
and lives on in the comrades
101
276260
2000
ir gyvens mano bendražygiuose
04:38
for whom I gave up my life.
102
278260
2000
už kuriuos atidaviau savo gyvybę.
04:42
JH: So what all of these cases have in common
103
282260
3000
JH: Visi šie pavyzdžiai turi bendra tai,
04:45
is that the self seems to thin out, or melt away,
104
285260
3000
kad asmens savastis tarsi susitraukia, išnyksta,
04:48
and it feels good, it feels really good,
105
288260
2000
ir tai yra labai labai geras jausmas,
04:50
in a way totally unlike anything we feel in our normal lives.
106
290260
3000
kažkas visiškai kitokio, nei kiti jausmai normaliame gyvenime.
04:53
It feels somehow uplifting.
107
293260
3000
Tai tarsi pakylėjimas.
04:56
This idea that we move up was central in the writing
108
296260
3000
Mintis, kad mes judame aukštyn buvo esminė
04:59
of the great French sociologist Emile Durkheim.
109
299260
3000
didžiojo prancūzų sociologo Emile Durkheim raštuose.
05:02
Durkheim even called us Homo duplex,
110
302260
2000
Durkheim netgi vadino mus Homo duplex,
05:04
or two-level man.
111
304260
2000
arba dviejų lygių žmogus.
05:06
The lower level he called the level of the profane.
112
306260
3000
Žemesnyjį lygį jis vadino profaniškuoju.
05:09
Now profane is the opposite of sacred.
113
309260
3000
Profiniškumas yra šventumo priešingybė.
05:12
It just means ordinary or common.
114
312260
2000
Tai tiesiog reiškia paprastumą ar kasdieniškumą.
05:14
And in our ordinary lives we exist as individuals.
115
314260
3000
Ir savo gyvenimuose mes egzistuojame kaip individai.
05:17
We want to satisfy our individual desires.
116
317260
3000
Norime patenkinti savo įgeidžius.
05:20
We pursue our individual goals.
117
320260
2000
Siekiame savo asmeninių tikslų.
05:22
But sometimes something happens
118
322260
2000
Bet kartais kažkas nutinka,
05:24
that triggers a phase change.
119
324260
2000
kas sukelia fazės pasikeitimą.
05:26
Individuals unite
120
326260
2000
Individai susivienija
05:28
into a team, a movement or a nation,
121
328260
3000
į komandą, judėjimą ar tautą,
05:31
which is far more than the sum of its parts.
122
331260
3000
kuri yra daug daugiau nei jos dalių suma.
05:34
Durkheim called this level the level of the sacred
123
334260
3000
Durkheim vadino šį lygį šventuoju,
05:37
because he believed that the function of religion
124
337260
2000
nes tikėjo, kad religijų funkcija
05:39
was to unite people into a group,
125
339260
2000
buvo suvienyti žmones į grupę,
05:41
into a moral community.
126
341260
3000
į moralinę bendruomenę.
05:44
Durkheim believed that anything that unites us
127
344260
3000
Durkheim tikėjo, kad viskas, kas mus vienija,
05:47
takes on an air of sacredness.
128
347260
2000
yra sietina su šventumu.
05:49
And once people circle around
129
349260
2000
Ir vos tik žmonės priartėja
05:51
some sacred object or value,
130
351260
2000
prie kažkokio švento objekto ar vertybės,
05:53
they'll then work as a team and fight to defend it.
131
353260
3000
jie veiks kaip komanda ir kovos siekiant tai apsaugoti.
05:56
Durkheim wrote
132
356260
2000
Durkheim rašė
05:58
about a set of intense collective emotions
133
358260
2000
apie keletą intensyvių kolektyvinių emocijų
06:00
that accomplish this miracle of E pluribus unum,
134
360260
3000
kurios pasiekia šį E pluribus unum stebuklą –
06:03
of making a group out of individuals.
135
363260
2000
grupės suformavimą iš individų.
06:05
Think of the collective joy in Britain
136
365260
3000
Pagalvokite apie kolektyvinį džiaugsmą Britanijoje,
06:08
on the day World War II ended.
137
368260
3000
tą dieną, kai baigėsi Antrasis pasaulinis karas.
06:11
Think of the collective anger in Tahrir Square,
138
371260
3000
Pagalvokite apie kolektyvinį pyktį Tahrir aikštėje,
06:14
which brought down a dictator.
139
374260
3000
kuris nuvertė diktatorių.
06:17
And think of the collective grief
140
377260
2000
Pagalvokite apie kolektyvinį gedėjimą
06:19
in the United States
141
379260
2000
Jungtinėse Valstijose,
06:21
that we all felt, that brought us all together,
142
381260
3000
kurį visi jautėme, kuris mus suartino,
06:24
after 9/11.
143
384260
3000
po rugsėjo 11.
06:27
So let me summarize where we are.
144
387260
3000
Tad leiskite man apibendrinti, kur esame.
06:30
I'm saying that the capacity for self-transcendence
145
390260
2000
Sakau, kad savęs transcendencijos sugebėjimas
06:32
is just a basic part of being human.
146
392260
3000
yra bazinė buvimo žmogumi dalis.
06:35
I'm offering the metaphor
147
395260
2000
Aš siūlau metaforą –
06:37
of a staircase in the mind.
148
397260
2000
sąmonės laiptai.
06:39
I'm saying we are Homo duplex
149
399260
2000
Sakau, kad mes esame Homo duplex
06:41
and this staircase takes us up from the profane level
150
401260
3000
ir šie laiptai pakelia mus iš profaniškojo lygmens
06:44
to the level of the sacred.
151
404260
2000
į šventąjį lygmenį.
06:46
When we climb that staircase,
152
406260
2000
Kai lipame šiais laiptais,
06:48
self-interest fades away,
153
408260
2000
asmeniniai interesai nublanksta,
06:50
we become just much less self-interested,
154
410260
2000
tiesiog tampame mažiau savanaudiški
06:52
and we feel as though we are better, nobler
155
412260
2000
ir jaučiamės tarsi esantys geresni, tauresni
06:54
and somehow uplifted.
156
414260
3000
ir lyg būtume pakylėti.
06:57
So here's the million-dollar question
157
417260
3000
Štai milijono dolerių vertės klausimas
07:00
for social scientists like me:
158
420260
2000
Socialinių mokslų mokslininkams kaip aš:
07:02
Is the staircase
159
422260
2000
Ar šie laiptai
07:04
a feature of our evolutionary design?
160
424260
3000
mūsų evoliucinio dizaino dalis?
07:07
Is it a product of natural selection,
161
427260
3000
Ar tai natūraliosios atrankos rezultatas
07:10
like our hands?
162
430260
2000
kaip ir mūsų rankos?
07:12
Or is it a bug, a mistake in the system --
163
432260
3000
Ar visgi klaida sistemoje –
07:15
this religious stuff is just something
164
435260
2000
šitie religiniai dalykai tiesiog kažkas,
07:17
that happens when the wires cross in the brain --
165
437260
3000
kas įvyksta susipynus smegenų laidams –
07:20
Jill has a stroke and she has this religious experience,
166
440260
2000
Jill išgyveno insultą ir patyrė religinį išgyvenimą,
07:22
it's just a mistake?
167
442260
2000
ar tai tik klaida?
07:24
Well many scientists who study religion take this view.
168
444260
4000
Daugybė mokslininkų, kurie tiria religiją laikosi šios nuomonės.
07:28
The New Atheists, for example,
169
448260
2000
Naujieji Ateistai, pavyzdžiui,
07:30
argue that religion is a set of memes,
170
450260
2000
sako, kad religija yra krūva memų,
07:32
sort of parasitic memes,
171
452260
2000
parazitinių memų,
07:34
that get inside our minds
172
454260
2000
kurie įlenda į mūsų sąmonę
07:36
and make us do all kinds of crazy religious stuff,
173
456260
3000
ir priverčia daryti visokiausius keistus religinius dalykus,
07:39
self-destructive stuff, like suicide bombing.
174
459260
2000
savi-destrukcinius dalykus, kaip susisprogdinimas.
07:41
And after all,
175
461260
2000
Ir galų gale,
07:43
how could it ever be good for us
176
463260
2000
nejau prarasti save
07:45
to lose ourselves?
177
465260
2000
galėtų būti geras dalykas?
07:47
How could it ever be adaptive
178
467260
2000
Kaip bet koks organizmas
07:49
for any organism
179
469260
2000
gali per adaptaciją
07:51
to overcome self-interest?
180
471260
3000
nugalėti savanaudiškumą?
07:54
Well let me show you.
181
474260
2000
Na, leiskite jums parodyti.
07:56
In "The Descent of Man,"
182
476260
2000
Knygoje „Žmogaus kilmė“
07:58
Charles Darwin wrote a great deal
183
478260
2000
Čarlzas Darvinas daug rašė
08:00
about the evolution of morality --
184
480260
2000
apie evoliucinę moralę –
08:02
where did it come from, why do we have it.
185
482260
3000
iš kur ji atsirado, kodėl ją turime.
08:05
Darwin noted that many of our virtues
186
485260
2000
Darvinas pažymėjo, kad daug mūsų vertybių
08:07
are of very little use to ourselves,
187
487260
2000
mums patiems nėra itin naudingos,
08:09
but they're of great use to our groups.
188
489260
2000
bet jos labai naudingos mūsų grupėms.
08:11
He wrote about the scenario
189
491260
2000
Jis rašė apie vieną atvejį
08:13
in which two tribes of early humans
190
493260
2000
kur dvi ankstyvųjų žmonių gentys
08:15
would have come in contact and competition.
191
495260
2000
viena su kita bendravo ir konkuravo.
08:17
He said, "If the one tribe included
192
497260
3000
Jis rašė: „Jei vienoje gentyje
08:20
a great number of courageous, sympathetic
193
500260
2000
buvo daug drąsių, simpatiškų
08:22
and faithful members
194
502260
2000
ir patikimų narių,
08:24
who are always ready to aid and defend each other,
195
504260
2000
kurie visada pasiruošę vieni kitus ginti ir jiems padėti,
08:26
this tribe would succeed better
196
506260
2000
šiai genčiai sektųsi geriau
08:28
and conquer the other."
197
508260
2000
ir ji nugaletų kitą.“
08:30
He went on to say that "Selfish and contentious people
198
510260
2000
Jis toliau rašė: „savanaudiški ir nekooperatyvūs žmonės
08:32
will not cohere,
199
512260
2000
nedirbs išvien,
08:34
and without coherence
200
514260
2000
ir be vieningumo
08:36
nothing can be effected."
201
516260
2000
nieko neįmanoma pasiekti.“
08:38
In other words,
202
518260
2000
Kitaip tariant
08:40
Charles Darwin believed
203
520260
2000
Čarlzas Darvinas tikėjo
08:42
in group selection.
204
522260
2000
grupių atranka.
08:44
Now this idea has been very controversial for the last 40 years,
205
524260
3000
Dera pasakyti, kad ši idėja pastaruosius 40 metų yra labai kontraversiška,
08:47
but it's about to make a major comeback this year,
206
527260
3000
bet šiemet ji įgaus pagreičio,
08:50
especially after E.O. Wilson's book comes out in April,
207
530260
3000
ypač tada, kai balandį pasirodys E.O. Wilson knyga,
08:53
making a very strong case
208
533260
2000
kurioje pateikiami labai stiprūs argumentai,
08:55
that we, and several other species,
209
535260
2000
kad mes, kelios kitos rūšys,
08:57
are products of group selection.
210
537260
2000
esame grupių atrankos rezultatas.
08:59
But really the way to think about this
211
539260
2000
Bet iš tikrųjų geriausia apie tai galvoti
09:01
is as multilevel selection.
212
541260
2000
kaip apie daugialypę atranką.
09:03
So look at it this way:
213
543260
2000
Žiūrėkite taip:
09:05
You've got competition going on within groups and across groups.
214
545260
3000
konkuravimas vyksta ir grupėse ir tarp grupių.
09:08
So here's a group of guys on a college crew team.
215
548260
3000
Štai grupė vaikinų universiteto komandoje.
09:11
Within this team
216
551260
2000
Šioje komandoje
09:13
there's competition.
217
553260
2000
yra konkurencija tarp narių.
09:15
There are guys competing with each other.
218
555260
2000
Vaikinai stengiasi būti geresni vienas už kitą.
09:17
The slowest rowers, the weakest rowers, are going to get cut from the team.
219
557260
3000
Lėčiausi, silpniausi irkluotojai iškris iš komandos.
09:20
And only a few of these guys are going to go on in the sport.
220
560260
2000
Ir tik keletas iš jų galiausiai pasiliks sporte.
09:22
Maybe one of them will make it to the Olympics.
221
562260
3000
Galbūt vienas jų dalyvaus Olimpinėse žaidynėse.
09:25
So within the team,
222
565260
2000
Taigi, komandos viduje
09:27
their interests are actually pitted against each other.
223
567260
3000
jų interesai susikerta.
09:30
And sometimes it would be advantageous
224
570260
2000
Ir kartais vienam iš narių
09:32
for one of these guys
225
572260
2000
būtų naudinga
09:34
to try to sabotage the other guys.
226
574260
2000
bandyti pakenkti kitiems nariams.
09:36
Maybe he'll badmouth his chief rival
227
576260
2000
Galbūt apkalbėti savo pagrindinį konkurentą
09:38
to the coach.
228
578260
2000
treneriui.
09:40
But while that competition is going on
229
580260
2000
Bet kol šis konkuravimas
09:42
within the boat,
230
582260
2000
vyksta valtyje,
09:44
this competition is going on across boats.
231
584260
3000
konkuravimas vyksta ir tarp valčių.
09:47
And once you put these guys in a boat competing with another boat,
232
587260
3000
Ir sudėjus šiuos vaikinus į valtį, kad jie rungtųsi prieš kitas valtis,
09:50
now they've got no choice but to cooperate
233
590260
2000
dabar jie privalo kooperuoti,
09:52
because they're all in the same boat.
234
592260
3000
nes visi yra vienoje valtyje.
09:55
They can only win
235
595260
2000
Jie gali laimėti tik tada,
09:57
if they all pull together as a team.
236
597260
2000
kai dirba kartu kaip komanda.
09:59
I mean, these things sound trite,
237
599260
2000
Tai skamba lėkštai,
10:01
but they are deep evolutionary truths.
238
601260
2000
bet tai yra gilios evoliucinės tiesos.
10:03
The main argument against group selection
239
603260
2000
Pagrindinis argumentas prieš grupių atranką
10:05
has always been
240
605260
2000
visada buvo:
10:07
that, well sure, it would be nice to have a group of cooperators,
241
607260
3000
na, taip, būtų smagu, kad grupė dirbtų kartu
10:10
but as soon as you have a group of cooperators,
242
610260
2000
bet vos tik turime kooperuojančią grupę,
10:12
they're just going to get taken over by free-riders,
243
612260
3000
ją iškart užgrobs „zuikiai“ –
10:15
individuals that are going to exploit the hard work of the others.
244
615260
3000
individai, kurie naudojasi kitų sunkiu darbu.
10:18
Let me illustrate this for you.
245
618260
2000
Leiskite parodyti pavyzdį.
10:20
Suppose we've got a group of little organisms --
246
620260
3000
Tarkime, kad turime grupę mažų organizmų –
10:23
they can be bacteria, they can be hamsters; it doesn't matter what --
247
623260
3000
tai gali būri bakterijos, jūsų kiaulytės, nesvarbu –
10:26
and let's suppose that this little group here, they evolved to be cooperative.
248
626260
3000
ir tarkim, kad ši grupė evoliucijos pagrindu išmoko kooperuoti.
10:29
Well that's great. They graze, they defend each other,
249
629260
2000
Na, puiku. Jie maitinasi, vieni kitus gina,
10:31
they work together, they generate wealth.
250
631260
3000
kartu dirba, kartu kuria turtą.
10:34
And as you'll see in this simulation,
251
634260
2000
Kaip pamatysite šioje simuliacijoje,
10:36
as they interact they gain points, as it were, they grow,
252
636260
3000
jiems bendraujant jir renka taškus, tarsi augtų,
10:39
and when they've doubled in size, you'll see them split,
253
639260
2000
ir jiems padvigubėjus jie skyla pusiau,
10:41
and that's how they reproduce and the population grows.
254
641260
2000
ir būtent taip jie dauginasi ir populiacija didėja.
10:43
But suppose then that one of them mutates.
255
643260
3000
Bet tarkim, kad vienas jų mutuoja.
10:46
There's a mutation in the gene
256
646260
2000
Tai geno mutacija
10:48
and one of them mutates to follow a selfish strategy.
257
648260
2000
ir vienas jų mutuoja, kad elgtųsi savanaudiškai.
10:50
It takes advantage of the others.
258
650260
2000
Jis naudojasi kitais.
10:52
And so when a green interacts with a blue,
259
652260
3000
Taigi, kai žalias bendrauja su mėlynu,
10:55
you'll see the green gets larger and the blue gets smaller.
260
655260
2000
matysite, kad žalias didėja, o mėlynas mažėja.
10:57
So here's how things play out.
261
657260
2000
Štai kaip tai veikia.
10:59
We start with just one green,
262
659260
2000
Pradedame tik su vienu žaliu,
11:01
and as it interacts
263
661260
2000
ir jam bendraujant
11:03
it gains wealth or points or food.
264
663260
3000
jis renka turtą, arba taškus, arba maistą.
11:06
And in short order, the cooperators are done for.
265
666260
3000
Ir gana greit jo aplinkiniai pasmerkti.
11:09
The free-riders have taken over.
266
669260
3000
„Zuikiai“ užvaldo.
11:12
If a group cannot solve the free-rider problem
267
672260
3000
Jei grupė negali išspręsti „zuikių“ problemos,
11:15
then it cannot reap the benefits of cooperation
268
675260
3000
tada negalima gauti naudos iš kooperavimo
11:18
and group selection cannot get started.
269
678260
3000
ir grupių atranka negali prasidėti.
11:21
But there are solutions to the free-rider problem.
270
681260
2000
Bet „zuikių“ problemai yra sprendimas.
11:23
It's not that hard a problem.
271
683260
2000
Tai nėra tokia sunki problema.
11:25
In fact, nature has solved it many, many times.
272
685260
3000
Iš tikrųjų, gamta ją išsprendė daug daug kartų.
11:28
And nature's favorite solution
273
688260
2000
Ir gamtos mėgstamas sprendimas
11:30
is to put everyone in the same boat.
274
690260
3000
yra visus sukrauti į vieną valtį.
11:33
For example,
275
693260
2000
Pavyzdžiui,
11:35
why is it that the mitochondria in every cell
276
695260
3000
kaip čia yra, kad mitochondrijos kiekvienoje ląstelėje
11:38
has its own DNA,
277
698260
2000
turi savo pačių DNR,
11:40
totally separate from the DNA in the nucleus?
278
700260
3000
visiškai atskirą, jei branduolio DNR?
11:43
It's because they used to be
279
703260
2000
Nes jos kadaise buvo
11:45
separate free-living bacteria
280
705260
2000
atskiros laisvai gyvenančios bakterijos
11:47
and they came together
281
707260
2000
ir jos suėjo kartu
11:49
and became a superorganism.
282
709260
2000
ir tapo superorganizmu.
11:51
Somehow or other -- maybe one swallowed another; we'll never know exactly why --
283
711260
3000
Vienaip ar kitaip – gal viena kitą prarijo, niekad tiksliai nesužinosim –
11:54
but once they got a membrane around them,
284
714260
2000
bet kartą jos aplink save susiveikė membraną,
11:56
they were all in the same membrane,
285
716260
2000
jos visos buvo toje pačioje membranoje,
11:58
now all the wealth-created division of labor,
286
718260
3000
ir dabar visas gerbūvio sukurtas darbų pasiskirstymas,
12:01
all the greatness created by cooperation,
287
721260
2000
visa kooperacijos sukurta didybė,
12:03
stays locked inside the membrane
288
723260
2000
lieka uždaryti membranos viduje
12:05
and we've got a superorganism.
289
725260
3000
ir mes turime superorganizmą.
12:08
And now let's rerun the simulation
290
728260
2000
Dabar perleiskime simuliaciją
12:10
putting one of these superorganisms
291
730260
2000
įdėdami vieną šių superorganizmų
12:12
into a population of free-riders, of defectors, of cheaters
292
732260
3000
į „zuikių“, dezertyrų ir sukčiautojų populiaciją
12:15
and look what happens.
293
735260
3000
ir žiūrėkime, kas nutiks.
12:18
A superorganism can basically take what it wants.
294
738260
2000
Superorganizmas iš esmės gali pasiimti tai, ko nori.
12:20
It's so big and powerful and efficient
295
740260
3000
Jis toks didelis, galingas ir efektyvus,
12:23
that it can take resources
296
743260
2000
kad gali imti resursus
12:25
from the greens, from the defectors, the cheaters.
297
745260
4000
iš žaliųjų, iš dezertyrų ir sukčiautojų.
12:29
And pretty soon the whole population
298
749260
2000
Ir gan greitai visa populiacija
12:31
is actually composed of these new superorganisms.
299
751260
3000
tampa sudaryta iš šių naujų superorganizmų.
12:34
What I've shown you here
300
754260
2000
Jums čia parodžiau tai,
12:36
is sometimes called a major transition
301
756260
2000
kas kartais evoliucinėje istorijoje
12:38
in evolutionary history.
302
758260
3000
vadinama didžiausiais perversmais.
12:41
Darwin's laws don't change,
303
761260
2000
Darvino dėsniai nekinta,
12:43
but now there's a new kind of player on the field
304
763260
3000
bet žaidimų aikštelėje naujas žaidėjas
12:46
and things begin to look very different.
305
766260
3000
ir viskas ima atrodyti kitaip.
12:49
Now this transition was not a one-time freak of nature
306
769260
2000
O šis perversmas nebuvo vienintelis ir neįprastas gamtos nesusipratimas,
12:51
that just happened with some bacteria.
307
771260
2000
įvykęs su grupele bakterijų.
12:53
It happened again
308
773260
2000
Tai atsitiko vėl
12:55
about 120 or a 140 million years ago
309
775260
2000
prieš 120 ar 140 milijonų metų
12:57
when some solitary wasps
310
777260
3000
kai kelios vienišės širšės
13:00
began creating little simple, primitive
311
780260
2000
pradėjo statyti mažus, paprastus, primityvius
13:02
nests, or hives.
312
782260
3000
lizdus arba avilius.
13:05
Once several wasps were all together in the same hive,
313
785260
3000
Kai kelios širšės buvo kartu tame pačiame lizde,
13:08
they had no choice but to cooperate,
314
788260
2000
jos negalėjo nekooperuoti,
13:10
because pretty soon they were locked into competition
315
790260
2000
nes greitai jos ėmė konkuruoti
13:12
with other hives.
316
792260
2000
su kitais lizdais.
13:14
And the most cohesive hives won,
317
794260
2000
Ir labiausiai išvien veikiantys lizdai laimėjo,
13:16
just as Darwin said.
318
796260
2000
kaip ir sakė Darvinas.
13:18
These early wasps
319
798260
2000
Iš šių ankstyvų širšių
13:20
gave rise to the bees and the ants
320
800260
2000
kilo bitės ir skruzdėlės,
13:22
that have covered the world
321
802260
2000
kurios apėmė visą pasaulį
13:24
and changed the biosphere.
322
804260
2000
ir pakeitė biosferą.
13:26
And it happened again,
323
806260
2000
Ir tai įvyko darkart,
13:28
even more spectacularly,
324
808260
2000
dar neįtikėtiniau,
13:30
in the last half-million years
325
810260
2000
per paskutinę pusę milijono metų
13:32
when our own ancestors
326
812260
2000
kai mūsų protėviai
13:34
became cultural creatures,
327
814260
2000
tapo kultūriniais padarais,
13:36
they came together around a hearth or a campfire,
328
816260
3000
jie susirinko aplink krosnį ar laužavietę,
13:39
they divided labor,
329
819260
2000
pasidalino darbus,
13:41
they began painting their bodies, they spoke their own dialects,
330
821260
3000
pradėjo marginti savo kūnus, kalbėti savais dialektais,
13:44
and eventually they worshiped their own gods.
331
824260
3000
ir galų gale, garbinti savo dievus.
13:47
Once they were all in the same tribe,
332
827260
2000
Vos tik jie buvo vienoje gentyje,
13:49
they could keep the benefits of cooperation locked inside.
333
829260
3000
jie galėjo išlaikyti kooperacijos suteikiamą naudą.
13:52
And they unlocked the most powerful force
334
832260
2000
Ir jie išlaisvino stipriausią,
13:54
ever known on this planet,
335
834260
2000
kada nors Žemėje matytą jėgą,
13:56
which is human cooperation --
336
836260
2000
žmonių kooperaciją –
13:58
a force for construction
337
838260
2000
jėgą kurti
14:00
and destruction.
338
840260
3000
ir naikinti.
14:03
Of course, human groups are nowhere near as cohesive
339
843260
2000
Aišku, žmonių grupės veikia daug mažiau išvien
14:05
as beehives.
340
845260
2000
nei aviliai.
14:07
Human groups may look like hives for brief moments,
341
847260
3000
Žmonių grupės atrodo kaip aviliai tik labai trumpai,
14:10
but they tend to then break apart.
342
850260
2000
bet dažniausiai darna greit išyra.
14:12
We're not locked into cooperation the way bees and ants are.
343
852260
3000
Mes nesame priversti kooperuoti kaip bitės ar skruzdėlės.
14:15
In fact, often,
344
855260
2000
Išties, dažnai,
14:17
as we've seen happen in a lot of the Arab Spring revolts,
345
857260
2000
kaip matėme daugelyje Arabų pavasario sukilimų,
14:19
often those divisions are along religious lines.
346
859260
4000
dažnai tie pasidalinimai eina pagal religijas.
14:23
Nonetheless, when people do come together
347
863260
3000
Nepaisant to, žmonės kartais veikia kartu
14:26
and put themselves all into the same movement,
348
866260
2000
ir susivienija į tą patį judėjimą,
14:28
they can move mountains.
349
868260
3000
tada jie gali nuversti kalnus.
14:31
Look at the people in these photos I've been showing you.
350
871260
3000
Pažiūrėkite į žmones šiose nuotraukose.
14:34
Do you think they're there
351
874260
2000
Ar manote, kad čia jie
14:36
pursuing their self-interest?
352
876260
2000
siekia asmeninių tikslų?
14:38
Or are they pursuing communal interest,
353
878260
3000
Ar bendruomeninių tikslų,
14:41
which requires them to lose themselves
354
881260
3000
kam turi pamiršti save
14:44
and become simply a part of a whole?
355
884260
4000
ir tapti dalimi kažko didesnio?
14:49
Okay, so that was my Talk
356
889260
2000
Gerai, čia buvo mano kalba
14:51
delivered in the standard TED way.
357
891260
2000
standartiniame TED stiliuje.
14:53
And now I'm going to give the whole Talk over again
358
893260
2000
O dabar šią kalbą pasakysiu darkart
14:55
in three minutes
359
895260
2000
per tris minutes
14:57
in a more full-spectrum sort of way.
360
897260
3000
tarsi pilnam spektre.
15:00
(Music)
361
900260
2000
(Muzika)
15:02
(Video) Jonathan Haidt: We humans have many varieties
362
902260
2000
(Video) Jonathan Heidt: Mes žmonės turime daugybę
15:04
of religious experience,
363
904260
2000
skirtingų religinių išgyvenimų,
15:06
as William James explained.
364
906260
2000
kaip William James aiškino.
15:08
One of the most common is climbing the secret staircase
365
908260
3000
Vienas dažniausių yra lipti slaptais laiptais
15:11
and losing ourselves.
366
911260
2000
ir prarasti save.
15:13
The staircase takes us
367
913260
2000
Tie laiptai veda mus
15:15
from the experience of life as profane or ordinary
368
915260
3000
iš gyvenimo kaip tuštybės ir paprastumo
15:18
upwards to the experience of life as sacred,
369
918260
2000
į gyvenimą kaip šventą būseną,
15:20
or deeply interconnected.
370
920260
2000
arba giliai su visais susietą būseną.
15:22
We are Homo duplex,
371
922260
2000
Mes esame Homo duplex,
15:24
as Durkheim explained.
372
924260
2000
kaip sakė Durkheim.
15:26
And we are Homo duplex
373
926260
2000
Esame Homo duplex,
15:28
because we evolved by multilevel selection,
374
928260
2000
nes išsivystėme daugialype selekcija,
15:30
as Darwin explained.
375
930260
3000
kaip aiškino Darvinas.
15:33
I can't be certain if the staircase is an adaptation
376
933260
2000
Negaliu būti tikras, ar laiptai yra adaptacija,
15:35
rather than a bug,
377
935260
2000
o ne klaida,
15:37
but if it is an adaptation,
378
937260
2000
bet jei visgi adaptacija,
15:39
then the implications are profound.
379
939260
2000
tada to pasekmės yra didžiulės.
15:41
If it is an adaptation,
380
941260
2000
Jei tai adaptacija,
15:43
then we evolved to be religious.
381
943260
3000
tada mes evoliucijos dėka tapome religingi.
15:46
I don't mean that we evolved
382
946260
2000
Nesakau, kad dėl evoliucijos
15:48
to join gigantic organized religions.
383
948260
2000
mes priklausome didžiulėms religinėms organizacijoms.
15:50
Those things came along too recently.
384
950260
2000
Tie dalykai atsirado tik labai neseniai.
15:52
I mean that we evolved
385
952260
2000
Turiu omenyje, kad evoliucija paskatino
15:54
to see sacredness all around us
386
954260
2000
mus aplink save matyti šventumą
15:56
and to join with others into teams
387
956260
2000
ir su kitais jungtis į grupes
15:58
and circle around sacred objects,
388
958260
2000
ir telktis aplink šventus objektus,
16:00
people and ideas.
389
960260
2000
žmonės ir idėjas.
16:02
This is why politics is so tribal.
390
962260
3000
Todėl politika yra tokia antagonizuojanti.
16:05
Politics is partly profane, it's partly about self-interest,
391
965260
3000
Politika dalinai profaniška, dalinai susijusi su asmenine nauda,
16:08
but politics is also about sacredness.
392
968260
3000
bet politika susijusi ir su šventumu.
16:11
It's about joining with others
393
971260
2000
Tai kartu ir jungimasis su kitais
16:13
to pursue moral ideas.
394
973260
2000
norint siekti moralinių idėjų.
16:15
It's about the eternal struggle between good and evil,
395
975260
3000
Tai ir ta amžina kova tarp gėrio ir blogio,
16:18
and we all believe we're on the good team.
396
978260
3000
ir mes visi tikime, kad esame gerojoje pusėje.
16:21
And most importantly,
397
981260
2000
O svarbiausia,
16:23
if the staircase is real,
398
983260
2000
jei laiptai išties yra,
16:25
it explains the persistent undercurrent
399
985260
2000
tai paaiškina nuolat slypintį
16:27
of dissatisfaction in modern life.
400
987260
2000
nepasitenkinimą moderniu gyvenimu.
16:29
Because human beings are, to some extent,
401
989260
3000
Nes žmonės yra, iki tam tikro lygmens,
16:32
hivish creatures like bees.
402
992260
2000
komandiniai padarai, kaip bitės.
16:34
We're bees. We busted out of the hive during the Enlightenment.
403
994260
3000
Mes bitės. Mes išsilaisvinome iš avilio per Švietimo laikotarpį.
16:37
We broke down the old institutions
404
997260
3000
Mes suardėme senąsias institucijas
16:40
and brought liberty to the oppressed.
405
1000260
2000
ir išgyvenantiems priespaudą suteikėme laisvę.
16:42
We unleashed Earth-changing creativity
406
1002260
2000
Paleidome Žemę keičianį kūrybingumą
16:44
and generated vast wealth and comfort.
407
1004260
3000
ir sukūrėme didžiulius turtus ir patogumus.
16:47
Nowadays we fly around
408
1007260
2000
Dabar mes skraidome aplink
16:49
like individual bees exulting in our freedom.
409
1009260
2000
kaip vienišos bitės besidžiaugdami savo laisve.
16:51
But sometimes we wonder:
410
1011260
2000
Bet kartais susimąstome:
16:53
Is this all there is?
411
1013260
2000
Ar tai viskas?
16:55
What should I do with my life?
412
1015260
2000
Ką man daryti su savo gyvenimu?
16:57
What's missing?
413
1017260
2000
Ko trūksta?
16:59
What's missing is that we are Homo duplex,
414
1019260
2000
Trūksta to, kad esame Homo duplex,
17:01
but modern, secular society was built
415
1021260
3000
bet moderni, sekuliari visuomenė buvo sukurta
17:04
to satisfy our lower, profane selves.
416
1024260
3000
patenkinti mūsų žemąsias, profaniškąsias puses.
17:07
It's really comfortable down here on the lower level.
417
1027260
3000
Čia apačioje taip patogu.
17:10
Come, have a seat in my home entertainment center.
418
1030260
3000
Ateik, atsisėsk mano pramogų kambaryje.
17:13
One great challenge of modern life
419
1033260
2000
Vienas iš didžiųjų modernaus gyvenimo iššūkių
17:15
is to find the staircase amid all the clutter
420
1035260
3000
yra atrasti šiuos laiptus tarp viso kito
17:18
and then to do something good and noble
421
1038260
3000
ir tada daryti kažką gero ir tauraus
17:21
once you climb to the top.
422
1041260
3000
kai užlipi į viršų.
17:24
I see this desire in my students at the University of Virginia.
423
1044260
3000
Matau šį troškimą savo studentuose Virdžinijos universitete.
17:27
They all want to find a cause or calling
424
1047260
2000
Jie visi nori rasti tikslą ar pašaukimą,
17:29
that they can throw themselves into.
425
1049260
2000
kuriam galėtų atiduoti save.
17:31
They're all searching for their staircase.
426
1051260
3000
Jie visi ieško savųjų laiptų.
17:34
And that gives me hope
427
1054260
2000
Ir tai man suteikia vilties,
17:36
because people are not purely selfish.
428
1056260
2000
nes žmonės nėra visiškai savanaudžiai.
17:38
Most people long to overcome pettiness
429
1058260
2000
Dauguma žmonių pergyvena smulkmeniškumą
17:40
and become part of something larger.
430
1060260
2000
ir tampa dalimi kažko didesnio.
17:42
And this explains the extraordinary resonance
431
1062260
3000
Ir tai paaiškiną ypatingą prasmingumą
17:45
of this simple metaphor
432
1065260
2000
šios paprastos metaforos,
17:47
conjured up nearly 400 years ago.
433
1067260
3000
sugalvotos beveik prieš 400 metų.
17:50
"No man is an island
434
1070260
2000
„Joks žmogus nėra sala
17:52
entire of itself.
435
1072260
2000
vien tik iš savęs.
17:54
Every man is a piece of the continent,
436
1074260
3000
Kiekvienas žmogus yra žemyno dalis,
17:57
a part of the main."
437
1077260
3000
Dalis pagrindo.“
18:00
JH: Thank you.
438
1080260
2000
JH: Ačiū.
18:02
(Applause)
439
1082260
8000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7