Jonathan Haidt: Religion, evolution, and the ecstasy of self-transcendence

347,387 views ・ 2012-03-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitra Staikou Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:15
I have a question for you:
0
15260
3000
Έχω μια ερώτηση για εσάς:
00:18
Are you religious?
1
18260
2000
Είστε θρησκευόμενοι;
00:20
Please raise your hand right now
2
20260
2000
Σας παρακαλώ σηκώστε το χέρι σας τώρα
00:22
if you think of yourself as a religious person.
3
22260
3000
αν θεωρείτε τον εαυτό σας θρησκευόμενο.
00:25
Let's see, I'd say about three or four percent.
4
25260
3000
Για να δούμε, θα έλεγα περίπου ένα τρία με τέσσερα τοις εκατό.
00:28
I had no idea there were so many believers at a TED Conference.
5
28260
3000
Δεν είχα ιδέα ότι υπάρχουν τόσοι πιστοί σε ένα συνέδριο του TED.
00:31
(Laughter)
6
31260
2000
(Γέλια)
00:33
Okay, here's another question:
7
33260
2000
Εντάξει, ακόμα μία ερώτηση:
00:35
Do you think of yourself as spiritual
8
35260
2000
Θεωρείτε τον εαυτό σας πνευματικό
00:37
in any way, shape or form? Raise your hand.
9
37260
2000
με οποιοδήποτε τρόπο, μορφή ή έννοια; Σηκώστε το χέρι σας.
00:39
Okay, that's the majority.
10
39260
3000
Οκ, εδώ έχουμε πλειοψηφία.
00:42
My Talk today
11
42260
2000
Η ομιλία μου σήμερα
00:44
is about the main reason, or one of the main reasons,
12
44260
2000
έχει να κάνει με το λόγο, ή έναν από τους κύριους λόγους,
00:46
why most people consider themselves
13
46260
2000
για τους οποίους οι περισσότεροι άνθρωποι θεωρούν τον εαυτό τους
00:48
to be spiritual in some way, shape or form.
14
48260
2000
πνευματικό με κάποιο τρόπο, μορφή ή έννοια.
00:50
My Talk today is about self-transcendence.
15
50260
3000
Η ομιλία μου σήμερα έχει να κάνει με την αυτο-υπέρβαση.
00:53
It's just a basic fact about being human
16
53260
3000
Είναι ένα βασικό στοιχείο της ανθρώπινης φύσης
00:56
that sometimes the self seems to just melt away.
17
56260
3000
πως μερικές φορές ο εαυτός φαίνεται να χάνεται τελείως.
00:59
And when that happens,
18
59260
2000
Και όταν αυτό συμβαίνει,
01:01
the feeling is ecstatic
19
61260
3000
το συναίσθημα είναι εκστατικό
01:04
and we reach for metaphors of up and down
20
64260
2000
και ψάχνουμε μεταφορές για την άνοδο και την κάθοδο
01:06
to explain these feelings.
21
66260
2000
για να εξηγήσουμε αυτά τα συναισθήματα.
01:08
We talk about being uplifted
22
68260
2000
Λέμε ότι έχουμε εξυψωθεί
01:10
or elevated.
23
70260
2000
ή ανυψωθεί.
01:12
Now it's really hard to think about anything abstract like this
24
72260
3000
Τώρα είναι πραγματικά δύσκολο να σκεφθείτε κάτι τόσο αφηρημένο
01:15
without a good concrete metaphor.
25
75260
2000
χωρίς μια συγκεκριμένη μεταφορά.
01:17
So here's the metaphor I'm offering today.
26
77260
3000
Εδώ λοιπόν είναι η μεταφορά που προσφέρω σήμερα.
01:20
Think about the mind as being like a house with many rooms,
27
80260
3000
Σκεφθείτε το μυαλό σαν ένα σπίτι με πολλά δωμάτια,
01:23
most of which we're very familiar with.
28
83260
3000
πολλά από τα οποία μας είναι πολύ οικεία.
01:26
But sometimes it's as though a doorway appears
29
86260
3000
Αλλά μερικές φορές είναι σαν να εμφανίζεται μια πόρτα
01:29
from out of nowhere
30
89260
2000
από το πουθενά
01:31
and it opens onto a staircase.
31
91260
3000
η οποία οδηγεί σε μια σκάλα.
01:34
We climb the staircase
32
94260
2000
Ανεβαίνουμε τη σκάλα
01:36
and experience a state of altered consciousness.
33
96260
4000
και βιώνουμε μια κατάσταση διαταραγμένης συνείδησης.
01:40
In 1902,
34
100260
2000
Το 1902,
01:42
the great American psychologist William James
35
102260
2000
ο μεγάλος Αμερικάνος ψυχολόγος Γουίλιαμ Τζέιμς
01:44
wrote about the many varieties of religious experience.
36
104260
3000
έγραψε για τις πολλές μορφές της θρησκευτικής εμπειρίας.
01:47
He collected all kinds of case studies.
37
107260
2000
Συγκέντρωσε περιπτώσεις όλων των ειδών.
01:49
He quoted the words of all kinds of people
38
109260
2000
Μνημόνευσε τα λόγια όλων των ανθρώπων
01:51
who'd had a variety of these experiences.
39
111260
2000
που είχαν μια μορφή από αυτές τις εμπειρίες.
01:53
One of the most exciting to me
40
113260
2000
Μία από τις πιο συναρπαστικές για εμένα
01:55
is this young man, Stephen Bradley,
41
115260
2000
είναι ένας νέος άνδρας, ο Στίβεν Μπράντλεϊ,
01:57
had an encounter, he thought, with Jesus in 1820.
42
117260
3000
που νόμιζε ότι συνάντησε τον Ιησού το 1820.
02:00
And here's what Bradley said about it.
43
120260
3000
Και ορίστε τι είπε ο Μπράντλεϊ γι' αυτό.
02:06
(Music)
44
126260
2000
(Μουσική)
02:09
(Video) Stephen Bradley: I thought I saw the savior in human shape
45
129260
3000
(Βίντεο) Στίβεν Μπράντλεϊ: Νομίζω ότι είδα το σωτήρα με ανθρώπινη μορφή
02:12
for about one second in the room,
46
132260
2000
για περίπου ένα δευτερόλεπτο στο δωμάτιο,
02:14
with arms extended,
47
134260
2000
με τα χέρια ανοιχτά,
02:16
appearing to say to me, "Come."
48
136260
3000
να εμφανίζεται για να μου πει "Έλα".
02:19
The next day I rejoiced with trembling.
49
139260
3000
Την επόμενη μέρα έτρεμα από αγαλλίαση.
02:22
My happiness was so great that I said I wanted to die.
50
142260
3000
Η ευτυχία μου ήταν τόσο μεγάλη που ήθελα να πεθάνω.
02:25
This world had no place in my affections.
51
145260
3000
Αυτός ο κόσμος δεν είχε χώρο στα συναισθήματά μου.
02:28
Previous to this time,
52
148260
2000
Πριν από αυτό
02:30
I was very selfish and self-righteous.
53
150260
2000
ήμουν πολύ εγωιστής και αυτάρεσκος.
02:32
But now I desired the welfare of all mankind
54
152260
3000
Αλλά τώρα επιθυμούσα την ευημερία ολόκληρης της ανθρωπότητας
02:35
and could, with a feeling heart,
55
155260
2000
και μπορούσα, με τρυφερή καρδιά,
02:37
forgive my worst enemies.
56
157260
3000
να συγχωρήσω τους χειρότερους εχθρούς μου.
02:41
JH: So note
57
161260
2000
Τζ. Χ.: Προσέξτε
02:43
how Bradley's petty, moralistic self
58
163260
2000
πως ο ευτελής, ηθικολογικός εαυτός του Μπράντλεϊ
02:45
just dies on the way up the staircase.
59
165260
2000
απλά πεθαίνει ανεβαίνοντας τη σκάλα.
02:47
And on this higher level
60
167260
2000
Και στο υψηλότερο επίπεδο
02:49
he becomes loving and forgiving.
61
169260
3000
γίνεται στοργικός και συγχωρεί.
02:53
The world's many religions have found so many ways
62
173260
2000
Οι θρησκείες του κόσμου έχουν βρει πάρα πολλούς τρόπους
02:55
to help people climb the staircase.
63
175260
2000
για να βοηθήσουν τους ανθρώπους ν' ανέβουν τη σκάλα.
02:57
Some shut down the self using meditation.
64
177260
2000
Μερικές σταματούν τον εαυτό μέσω του διαλογισμού.
02:59
Others use psychedelic drugs.
65
179260
2000
Άλλες χρησιμοποιούν ψυχεδελικά ναρκωτικά.
03:01
This is from a 16th century Aztec scroll
66
181260
4000
Αυτό είναι από έναν Αζτέκικο πάπυρο του 16ου αιώνα
03:05
showing a man about to eat a psilocybin mushroom
67
185260
3000
και δείχνει έναν άνθρωπο να τρώει ένα μανιτάρι ψιλοκυβίνης
03:08
and at the same moment get yanked up the staircase by a god.
68
188260
4000
και την ίδια στιγμή σύρεται πάνω στη σκάλα από έναν θεό.
03:12
Others use dancing, spinning and circling
69
192260
2000
Άλλες χρησιμοποιούν το χορό, το στροβιλισμό και την περιστροφή
03:14
to promote self-transcendence.
70
194260
2000
για να προάγουν την αυτο-υπέρβαση.
03:16
But you don't need a religion to get you through the staircase.
71
196260
3000
Αλλά δεν χρειάζεται μια θρησκεία για ν' ανεβείτε τη σκάλα.
03:19
Lots of people find self-transcendence in nature.
72
199260
3000
Πολλοί άνθρωποι βρίσκουν την αυτο-υπέρβαση στη φύση.
03:22
Others overcome their self at raves.
73
202260
3000
Άλλοι υπερβαίνουν τον εαυτό τους παραληρώντας.
03:25
But here's the weirdest place of all:
74
205260
3000
Αλλά αυτό είναι το πιο παράξενο μέρος απ' όλα:
03:28
war.
75
208260
2000
ο πόλεμος.
03:30
So many books about war say the same thing,
76
210260
2000
Πάρα πολλά βιβλία για τον πόλεμο λένε το ίδιο πράγμα,
03:32
that nothing brings people together
77
212260
2000
ότι τίποτα δεν ενώνει τους ανθρώπους περισσότερο
03:34
like war.
78
214260
2000
από τον πόλεμο.
03:36
And that bringing them together opens up the possibility
79
216260
3000
Και αυτή η ένωση δίνει τη δυνατότητα
03:39
of extraordinary self-transcendent experiences.
80
219260
3000
για εξαιρετικές εμπειρίες αυτο-υπέρβασης.
03:42
I'm going to play for you an excerpt
81
222260
2000
Θα σας παραθέσω ένα απόσπασμα
03:44
from this book by Glenn Gray.
82
224260
2000
από ένα βιβλίο του Γκλεν Γκρέι.
03:46
Gray was a soldier in the American army in World War II.
83
226260
3000
Ο Γκρέι ήταν στρατιώτης του Αμερικανικού στρατού στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο.
03:49
And after the war he interviewed a lot of other soldiers
84
229260
3000
Και μετά τον πόλεμο πήρε συνέντευξη από πολλούς στρατιώτες
03:52
and wrote about the experience of men in battle.
85
232260
2000
και έγραψε για τις εμπειρίες τους στη μάχη.
03:54
Here's a key passage
86
234260
2000
Εδώ είναι ένα απόσπασμα κλειδί
03:56
where he basically describes the staircase.
87
236260
3000
όπου στην ουσία περιγράφει τη σκάλα.
04:01
(Video) Glenn Gray: Many veterans will admit
88
241260
2000
(Βίντεο) Γκλεν Γκρέι: Πολλοί βετεράνοι θα παραδεχθούν
04:03
that the experience of communal effort in battle
89
243260
3000
ότι η εμπειρία της συλλογικής προσπάθειας στη μάχη
04:06
has been the high point of their lives.
90
246260
3000
ήταν το σημαντικότερο στοιχείο της ζωής τους.
04:09
"I" passes insensibly into a "we,"
91
249260
3000
Το "εγώ" γίνεται ασυναίσθητα "εμείς"
04:12
"my" becomes "our"
92
252260
2000
το "δικό μου" γίνεται "δικό μας"
04:14
and individual faith
93
254260
2000
και μια ατομική πίστη
04:16
loses its central importance.
94
256260
3000
χάνει την κεντρική της σημασία.
04:19
I believe that it is nothing less
95
259260
2000
Πιστεύω ότι δεν είναι τίποτα λιγότερο
04:21
than the assurance of immortality
96
261260
3000
από την επιβεβαίωση της αθανασίας
04:24
that makes self-sacrifice at these moments
97
264260
3000
που κάνει την αυτοθυσία εκείνες τις στιγμές
04:27
so relatively easy.
98
267260
3000
τόσο σχετικά εύκολη.
04:30
I may fall, but I do not die,
99
270260
3000
Μπορεί να πέφτω, αλλά δεν πεθαίνω,
04:33
for that which is real in me goes forward
100
273260
3000
γιατί αυτό που υπάρχει μέσα μου μεταφέρεται
04:36
and lives on in the comrades
101
276260
2000
και συνεχίζει να ζει στους συντρόφους
04:38
for whom I gave up my life.
102
278260
2000
για τους οποίους έδωσα τη ζωή μου.
04:42
JH: So what all of these cases have in common
103
282260
3000
Τζ. Χ.: Το κοινό που έχουν λοιπόν όλες αυτές οι περιπτώσεις
04:45
is that the self seems to thin out, or melt away,
104
285260
3000
είναι ότι ο εαυτός φαίνεται να υποχωρεί, να χάνεται
04:48
and it feels good, it feels really good,
105
288260
2000
και είναι ένα ωραίο, ένα πολύ ωραίο συναίσθημα
04:50
in a way totally unlike anything we feel in our normal lives.
106
290260
3000
εντελώς διαφορετικό από οτιδήποτε αισθανόμαστε στην κανονική μας ζωή.
04:53
It feels somehow uplifting.
107
293260
3000
Είναι κάπως εμψυχωτικό.
04:56
This idea that we move up was central in the writing
108
296260
3000
Η ιδέα ότι ανεβαίνουμε προς τα πάνω ήταν κεντρική στο έργο
04:59
of the great French sociologist Emile Durkheim.
109
299260
3000
του μεγάλου Γάλλου κοινωνιολόγου Εμίλ Ντιρκέμ.
05:02
Durkheim even called us Homo duplex,
110
302260
2000
Ο Ντιρκέμ μας αποκαλούσε Homo duplex,
05:04
or two-level man.
111
304260
2000
ή άνθρωπο δύο επιπέδων.
05:06
The lower level he called the level of the profane.
112
306260
3000
Το χαμηλότερο επίπεδο το ονόμαζε επίπεδο των εγκοσμίων.
05:09
Now profane is the opposite of sacred.
113
309260
3000
Τα εγκόσμια είναι το αντίθετο του θείου.
05:12
It just means ordinary or common.
114
312260
2000
Απλά σημαίνει κοινό ή συνηθισμένο.
05:14
And in our ordinary lives we exist as individuals.
115
314260
3000
Και στις συνηθισμένες μας ζωές υπάρχουμε ως άτομα.
05:17
We want to satisfy our individual desires.
116
317260
3000
Θέλουμε να ικανοποιήσουμε τις ατομικές μας επιθυμίες.
05:20
We pursue our individual goals.
117
320260
2000
Ακολουθούμε τους ατομικούς μας στόχους.
05:22
But sometimes something happens
118
322260
2000
Αλλά μερικές φορές συμβαίνει κάτι
05:24
that triggers a phase change.
119
324260
2000
που πυροδοτεί μια αλλαγή φάσης.
05:26
Individuals unite
120
326260
2000
Τα άτομα ενώνονται
05:28
into a team, a movement or a nation,
121
328260
3000
σε μια ομάδα, ένα κίνημα ή ένα έθνος,
05:31
which is far more than the sum of its parts.
122
331260
3000
το οποίο είναι κάτι πολύ περισσότερο από το άθροισμα των μελών του.
05:34
Durkheim called this level the level of the sacred
123
334260
3000
Ο Ντιρκέμ ονόμαζε αυτό το επίπεδο το επίπεδο του θείου
05:37
because he believed that the function of religion
124
337260
2000
επειδή πίστευε ότι η λειτουργία της θρησκείας
05:39
was to unite people into a group,
125
339260
2000
ήταν να ενώνει τους ανθρώπους σε μια ομάδα,
05:41
into a moral community.
126
341260
3000
σε μια ηθική κοινότητα.
05:44
Durkheim believed that anything that unites us
127
344260
3000
Ο Ντιρκέμ πίστευε ότι οτιδήποτε μας ενώνει
05:47
takes on an air of sacredness.
128
347260
2000
παίρνει μια πνοή ιερότητας.
05:49
And once people circle around
129
349260
2000
Και μόλις οι άνθρωποι συγκεντρωθούν γύρω από
05:51
some sacred object or value,
130
351260
2000
κάποιο ιερό αντικείμενο ή αξία,
05:53
they'll then work as a team and fight to defend it.
131
353260
3000
θα εργασθούν ως ομάδα και θα παλέψουν να το υπερασπισθούν.
05:56
Durkheim wrote
132
356260
2000
Ο Ντιρκέμ έγραψε
05:58
about a set of intense collective emotions
133
358260
2000
για ένα σύνολο έντονων συλλογικών συναισθημάτων
06:00
that accomplish this miracle of E pluribus unum,
134
360260
3000
που επιτελούν το θαύμα του E pluribus unum,
06:03
of making a group out of individuals.
135
363260
2000
της δημιουργίας μιας ομάδας από άτομα.
06:05
Think of the collective joy in Britain
136
365260
3000
Σκεφθείτε την ομαδική χαρά στη Βρετανία
06:08
on the day World War II ended.
137
368260
3000
την ημέρα που έληξε ο Β' Παγκόσμιος Πόλεμος.
06:11
Think of the collective anger in Tahrir Square,
138
371260
3000
Σκεφθείτε την ομαδική οργή στην Πλατεία Ταχρίρ
06:14
which brought down a dictator.
139
374260
3000
η οποία έριξε ένα δικτάτορα.
06:17
And think of the collective grief
140
377260
2000
Και σκεφθείτε την ομαδική θλίψη
06:19
in the United States
141
379260
2000
στις Ηνωμένες Πολιτείες
06:21
that we all felt, that brought us all together,
142
381260
3000
που νιώσαμε όλοι, που μας ένωσε όλους,
06:24
after 9/11.
143
384260
3000
μετά την 11η Σεπτεμβρίου.
06:27
So let me summarize where we are.
144
387260
3000
Θα συνοψίσω που είμαστε.
06:30
I'm saying that the capacity for self-transcendence
145
390260
2000
Λέω ότι η ικανότητα για αυτο-υπέρβαση
06:32
is just a basic part of being human.
146
392260
3000
είναι ένα βασικό κομμάτι της ανθρώπινης φύσης.
06:35
I'm offering the metaphor
147
395260
2000
Φέρνω τη μεταφορά
06:37
of a staircase in the mind.
148
397260
2000
της σκάλας στο μυαλό.
06:39
I'm saying we are Homo duplex
149
399260
2000
Λέω ότι είμαστε Homo duplex
06:41
and this staircase takes us up from the profane level
150
401260
3000
και η σκάλα μας οδηγεί από το επίπεδο των εγκοσμίων
06:44
to the level of the sacred.
151
404260
2000
στο επίπεδο του θείου.
06:46
When we climb that staircase,
152
406260
2000
Όταν ανεβαίνουμε αυτή τη σκάλα,
06:48
self-interest fades away,
153
408260
2000
η ιδιοτέλεια χάνεται,
06:50
we become just much less self-interested,
154
410260
2000
γινόμαστε απλά λιγότερο ιδιοτελείς
06:52
and we feel as though we are better, nobler
155
412260
2000
και αισθανόμαστε καλύτεροι, πιο μεγαλόψυχοι
06:54
and somehow uplifted.
156
414260
3000
και κάπως εξυψωμένοι.
06:57
So here's the million-dollar question
157
417260
3000
Αυτή είναι λοιπόν η ερώτηση του ενός εκατομμυρίου δολαρίων
07:00
for social scientists like me:
158
420260
2000
για τους κοινωνικούς επιστήμονες σαν εμένα:
07:02
Is the staircase
159
422260
2000
Είναι η σκάλα
07:04
a feature of our evolutionary design?
160
424260
3000
ένα χαρακτηριστικό του εξελικτικού μας σχεδιασμού;
07:07
Is it a product of natural selection,
161
427260
3000
Είναι ένα παράγωγο φυσικής επιλογής,
07:10
like our hands?
162
430260
2000
όπως τα χέρια μας;
07:12
Or is it a bug, a mistake in the system --
163
432260
3000
Ή μήπως είναι ένας ιός, ένα λάθος στο σύστημα -
07:15
this religious stuff is just something
164
435260
2000
αυτό το θρησκευτικό πράγμα είναι κάτι
07:17
that happens when the wires cross in the brain --
165
437260
3000
που συμβαίνει όταν τα καλώδια διασταυρώνονται στο μυαλό -
07:20
Jill has a stroke and she has this religious experience,
166
440260
2000
η Τζιλ παθαίνει εγκεφαλικό και έχει αυτή την θρησκευτική εμπειρία,
07:22
it's just a mistake?
167
442260
2000
πρόκειται απλά για λάθος;
07:24
Well many scientists who study religion take this view.
168
444260
4000
Λοιπόν, πολλοί επιστήμονες που μελετούν τη θρησκεία ασπάζονται αυτή την άποψη.
07:28
The New Atheists, for example,
169
448260
2000
Οι Νέοι Άθεοι για παράδειγμα,
07:30
argue that religion is a set of memes,
170
450260
2000
ισχυρίζονται ότι η θρησκεία είναι ένα σύνολο μιμιδίων,
07:32
sort of parasitic memes,
171
452260
2000
ένα είδος παρασιτικών μιμιδίων,
07:34
that get inside our minds
172
454260
2000
που εισέρχονται στο μυαλό μας
07:36
and make us do all kinds of crazy religious stuff,
173
456260
3000
και μας αναγκάζουν να κάνουμε όλων των ειδών τις θρησκευτικές τρέλες,
07:39
self-destructive stuff, like suicide bombing.
174
459260
2000
αυτοκαταστροφικές κινήσεις, όπως επιθέσεις αυτοκτονίας.
07:41
And after all,
175
461260
2000
Και εξάλλου,
07:43
how could it ever be good for us
176
463260
2000
πώς θα μπορούσε ποτέ να είναι καλό για εμάς
07:45
to lose ourselves?
177
465260
2000
να χάνουμε τον εαυτό μας;
07:47
How could it ever be adaptive
178
467260
2000
Πώς θα μπορούσε ποτέ να προσαρμοστεί
07:49
for any organism
179
469260
2000
ένας οργανισμός
07:51
to overcome self-interest?
180
471260
3000
ώστε να υπερβεί την ιδιοτέλεια;
07:54
Well let me show you.
181
474260
2000
Επιτρέψτε μου να σας δείξω.
07:56
In "The Descent of Man,"
182
476260
2000
Στην "Καταγωγή του Ανθρώπου",
07:58
Charles Darwin wrote a great deal
183
478260
2000
ο Κάρολος Δαρβίνος έγραψε πολλά
08:00
about the evolution of morality --
184
480260
2000
σχετικά με την εξέλιξη των ηθών -
08:02
where did it come from, why do we have it.
185
482260
3000
από πού προήλθαν, γιατί τα έχουμε.
08:05
Darwin noted that many of our virtues
186
485260
2000
Ο Δαρβίνος παρατήρησε ότι πολλές από τις αρετές μας
08:07
are of very little use to ourselves,
187
487260
2000
έχουν ελάχιστη χρήση για τον εαυτό μας,
08:09
but they're of great use to our groups.
188
489260
2000
αλλά έχουν σημαντική χρήση για τις ομάδες μας.
08:11
He wrote about the scenario
189
491260
2000
Έγραψε επίσης για το σενάριο
08:13
in which two tribes of early humans
190
493260
2000
στο οποίο δύο φυλές πρώιμων ανθρώπων
08:15
would have come in contact and competition.
191
495260
2000
θα έρχονταν σε επαφή και ανταγωνισμό.
08:17
He said, "If the one tribe included
192
497260
3000
Είπε: "Αν η μία φυλή διέθετε
08:20
a great number of courageous, sympathetic
193
500260
2000
έναν μεγάλο αριθμό θαρραλέων, συμπονετικών
08:22
and faithful members
194
502260
2000
και πιστών μελών,
08:24
who are always ready to aid and defend each other,
195
504260
2000
που είναι πάντα έτοιμα να βοηθήσουν και να υπερασπιστούν το ένα το άλλο
08:26
this tribe would succeed better
196
506260
2000
αυτή η φυλή θα είχε μεγαλύτερη επιτυχία
08:28
and conquer the other."
197
508260
2000
και θα κατακτούσε την άλλη".
08:30
He went on to say that "Selfish and contentious people
198
510260
2000
Συνέχισε λέγοντας ότι "οι εγωιστές και οι εριστικοί άνθρωποι
08:32
will not cohere,
199
512260
2000
δεν θα έχουν συνοχή,
08:34
and without coherence
200
514260
2000
και χωρίς συνοχή
08:36
nothing can be effected."
201
516260
2000
τίποτα δεν μπορεί να επιτευχθεί."
08:38
In other words,
202
518260
2000
Με άλλα λόγια,
08:40
Charles Darwin believed
203
520260
2000
ο Κάρολος Δαρβίνος πίστευε
08:42
in group selection.
204
522260
2000
στην ομαδική επιλογή.
08:44
Now this idea has been very controversial for the last 40 years,
205
524260
3000
Τώρα αυτή η ιδέα αποτελεί πεδίο διαμάχης τα τελευταία 40 χρόνια,
08:47
but it's about to make a major comeback this year,
206
527260
3000
αλλά πρόκειται να επιστρέψει δριμύτερη φέτος,
08:50
especially after E.O. Wilson's book comes out in April,
207
530260
3000
ιδίως μετά την κυκλοφορία του βιβλίου του Ε.Ο. Γουίλσον τον Απρίλιο,
08:53
making a very strong case
208
533260
2000
ο οποίος δείχνει με σοβαρά επιχειρήματα
08:55
that we, and several other species,
209
535260
2000
ότι εμείς, και μερικά ακόμα είδη,
08:57
are products of group selection.
210
537260
2000
είμαστε παράγωγα της ομαδικής επιλογής.
08:59
But really the way to think about this
211
539260
2000
Αλλά πραγματικά ο τρόπος για να το σκεφτούμε αυτό
09:01
is as multilevel selection.
212
541260
2000
είναι ως πολυεπίπεδη επιλογή.
09:03
So look at it this way:
213
543260
2000
Σκεφτείτε το έτσι:
09:05
You've got competition going on within groups and across groups.
214
545260
3000
Υπάρχει ανταγωνισμός εντός και μεταξύ των ομάδων.
09:08
So here's a group of guys on a college crew team.
215
548260
3000
Εδώ είναι μια ομάδα ανθρώπων σε μια ομάδα κωπηλασίας κολεγίου.
09:11
Within this team
216
551260
2000
Εντός της ομάδας
09:13
there's competition.
217
553260
2000
υπάρχει ανταγωνισμός.
09:15
There are guys competing with each other.
218
555260
2000
Τα μέλη της συναγωνίζονται το ένα το άλλο.
09:17
The slowest rowers, the weakest rowers, are going to get cut from the team.
219
557260
3000
Οι πιο αργοί κωπηλάτες, οι πιο αδύναμοι κωπηλάτες θα αποκοπούν από την ομάδα.
09:20
And only a few of these guys are going to go on in the sport.
220
560260
2000
Και μόνο μερικοί από αυτούς θα συνεχίσουν το άθλημα.
09:22
Maybe one of them will make it to the Olympics.
221
562260
3000
Ίσως ένας από αυτούς να καταφέρει να φθάσει στους Ολυμπιακούς.
09:25
So within the team,
222
565260
2000
Έτσι, εντός της ομάδας
09:27
their interests are actually pitted against each other.
223
567260
3000
τα συμφέροντά τους συγκρούονται μεταξύ τους.
09:30
And sometimes it would be advantageous
224
570260
2000
Και μερικές φορές θα ήταν ωφέλιμο
09:32
for one of these guys
225
572260
2000
για κάποιο από τα μέλη
09:34
to try to sabotage the other guys.
226
574260
2000
να προσπαθήσει να σαμποτάρει τους υπολοίπους.
09:36
Maybe he'll badmouth his chief rival
227
576260
2000
Ίσως να συκοφαντήσει τον κύριο αντίπαλό του
09:38
to the coach.
228
578260
2000
στον προπονητή.
09:40
But while that competition is going on
229
580260
2000
Αλλά ενώ ο ανταγωνισμός υφίσταται
09:42
within the boat,
230
582260
2000
εντός του σκάφους,
09:44
this competition is going on across boats.
231
584260
3000
ο ανταγωνισμός συνεχίζεται και μεταξύ των σκαφών.
09:47
And once you put these guys in a boat competing with another boat,
232
587260
3000
Και μόλις βάλεις τους κωπηλάτες σ' ένα σκάφος που συναγωνίζεται με άλλο σκάφος,
09:50
now they've got no choice but to cooperate
233
590260
2000
δεν έχουν άλλη επιλογή παρά να συνεργαστούν
09:52
because they're all in the same boat.
234
592260
3000
επειδή βρίσκονται όλοι στο ίδιο σκάφος.
09:55
They can only win
235
595260
2000
Μπορούν να νικήσουν μόνο
09:57
if they all pull together as a team.
236
597260
2000
αν συνεργαστούν ως ομάδα.
09:59
I mean, these things sound trite,
237
599260
2000
Εννοώ, αυτά τα πράγματα ακούγονται κοινότοπα,
10:01
but they are deep evolutionary truths.
238
601260
2000
αλλά είναι βαθιές εξελικτικές αλήθειες.
10:03
The main argument against group selection
239
603260
2000
Το βασικό επιχείρημα εναντίον της ομαδικής επιλογής
10:05
has always been
240
605260
2000
ήταν πάντοτε
10:07
that, well sure, it would be nice to have a group of cooperators,
241
607260
3000
ότι, σίγουρα, θα ήταν ωραία να υπήρχε μια ομάδα συνεργατών,
10:10
but as soon as you have a group of cooperators,
242
610260
2000
αλλά αμέσως μόλις δημιουργηθεί η ομάδα συνεργατών,
10:12
they're just going to get taken over by free-riders,
243
612260
3000
θα υποταχθούν στα "αρπαχτικά",
10:15
individuals that are going to exploit the hard work of the others.
244
615260
3000
άτομα που θα εκμεταλλευτούν τη σκληρή δουλειά των άλλων.
10:18
Let me illustrate this for you.
245
618260
2000
Θα σας το καταστήσω σαφές.
10:20
Suppose we've got a group of little organisms --
246
620260
3000
Ας υποθέσουμε ότι έχουμε μια ομάδα μικρών οργανισμών -
10:23
they can be bacteria, they can be hamsters; it doesn't matter what --
247
623260
3000
μπορεί να είναι βακτήρια, χάμστερ, δεν έχει σημασία -
10:26
and let's suppose that this little group here, they evolved to be cooperative.
248
626260
3000
και ας υποθέσουμε ότι αυτή η μικρή ομάδα εξελίχθηκε ώστε να συνεργάζεται.
10:29
Well that's great. They graze, they defend each other,
249
629260
2000
Αυτό είναι υπέροχο. Ξύνουν, υπερασπίζονται ο ένας τον άλλο,
10:31
they work together, they generate wealth.
250
631260
3000
εργάζονται μαζί, παράγουν πλούτο.
10:34
And as you'll see in this simulation,
251
634260
2000
Και όπως θα δείτε σ' αυτή την προσομοίωση,
10:36
as they interact they gain points, as it were, they grow,
252
636260
3000
καθώς αλληλεπιδρούν κερδίζουν πόντους, μεγαλώνουν
10:39
and when they've doubled in size, you'll see them split,
253
639260
2000
και όταν διπλασιαστούν σε μέγεθος, θα τους δείτε να χωρίζονται
10:41
and that's how they reproduce and the population grows.
254
641260
2000
και έτσι αναπαράγονται και αυξάνεται ο πληθυσμός.
10:43
But suppose then that one of them mutates.
255
643260
3000
Αλλά ας υποθέσουμε ότι κάποιο από αυτά μεταλλάσσεται.
10:46
There's a mutation in the gene
256
646260
2000
Υπάρχει μια μετάλλαξη στο γονίδιο
10:48
and one of them mutates to follow a selfish strategy.
257
648260
2000
και κάποιο μεταλλάσσεται και ακολουθεί μια εγωιστική στρατηγική.
10:50
It takes advantage of the others.
258
650260
2000
Εκμεταλλεύεται τους υπολοίπους.
10:52
And so when a green interacts with a blue,
259
652260
3000
Και όταν ένα πράσινο αλληλεπιδρά με ένα μπλε,
10:55
you'll see the green gets larger and the blue gets smaller.
260
655260
2000
βλέπετε ότι το πράσινο μεγαλώνει και το μπλε μικραίνει.
10:57
So here's how things play out.
261
657260
2000
Δείτε πώς λειτουργούν τα πράγματα.
10:59
We start with just one green,
262
659260
2000
Ξεκινάμε με ένα μόνο πράσινο,
11:01
and as it interacts
263
661260
2000
και καθώς αλληλεπιδρά
11:03
it gains wealth or points or food.
264
663260
3000
αυτό αποκτά πλούτο, πόντους ή φαγητό.
11:06
And in short order, the cooperators are done for.
265
666260
3000
Και σύντομα, οι συνεργάτες έχουν εξαφανιστεί.
11:09
The free-riders have taken over.
266
669260
3000
Τα αρπαχτικά έχουν κυριαρχήσει.
11:12
If a group cannot solve the free-rider problem
267
672260
3000
Αν μια ομάδα δεν μπορεί να λύσει το πρόβλημα των αρπαχτικών
11:15
then it cannot reap the benefits of cooperation
268
675260
3000
τότε δεν μπορεί να δρέψει τους καρπούς της συνεργασίας
11:18
and group selection cannot get started.
269
678260
3000
και η ομαδική επιλογή δεν μπορεί να ξεκινήσει.
11:21
But there are solutions to the free-rider problem.
270
681260
2000
Ωστόσο, υπάρχουν λύσεις για το πρόβλημα των αρπαχτικών.
11:23
It's not that hard a problem.
271
683260
2000
Δεν είναι τόσο μεγάλο πρόβλημα.
11:25
In fact, nature has solved it many, many times.
272
685260
3000
Στην πραγματικότητα, η φύση το έχει λύσει πολλές φορές.
11:28
And nature's favorite solution
273
688260
2000
Και η αγαπημένη λύση της φύσης
11:30
is to put everyone in the same boat.
274
690260
3000
είναι να τους βάζει όλους στο ίδιο σκάφος.
11:33
For example,
275
693260
2000
Για παράδειγμα,
11:35
why is it that the mitochondria in every cell
276
695260
3000
γιατί τα μιτοχόνδρια σε κάθε κελί
11:38
has its own DNA,
277
698260
2000
έχουν το δικό τους DNA,
11:40
totally separate from the DNA in the nucleus?
278
700260
3000
εντελώς ξεχωριστό από το DNA του πυρήνα;
11:43
It's because they used to be
279
703260
2000
Επειδή παλαιότερα ήταν
11:45
separate free-living bacteria
280
705260
2000
ξεχωριστά ανεξάρτητα βακτήρια
11:47
and they came together
281
707260
2000
και ενώθηκαν
11:49
and became a superorganism.
282
709260
2000
και έγιναν ένας υπερ-οργανισμός.
11:51
Somehow or other -- maybe one swallowed another; we'll never know exactly why --
283
711260
3000
Με κάποιον τρόπο - ίσως το ένα κατάπιε το άλλο, δεν θα μάθουμε ποτέ γιατί ακριβώς -
11:54
but once they got a membrane around them,
284
714260
2000
αφότου τα κάλυψε μια μεμβράνη,
11:56
they were all in the same membrane,
285
716260
2000
ήταν όλα στην ίδια μεμβράνη,
11:58
now all the wealth-created division of labor,
286
718260
3000
τώρα όλη η διαίρεση της εργασίας που δημιουργήθηκε από τον πλούτο,
12:01
all the greatness created by cooperation,
287
721260
2000
όλο το μεγαλείο που δημιουργήθηκε από τη συνεργασία,
12:03
stays locked inside the membrane
288
723260
2000
παραμένει κλειδωμένο στη μεμβράνη
12:05
and we've got a superorganism.
289
725260
3000
και έχουμε έναν υπερ-οργανισμό.
12:08
And now let's rerun the simulation
290
728260
2000
Τώρα ας ξανακάνουμε την προσομοίωση
12:10
putting one of these superorganisms
291
730260
2000
βάζοντας έναν από αυτούς τους υπερ-οργανισμούς
12:12
into a population of free-riders, of defectors, of cheaters
292
732260
3000
σ' έναν πληθυσμό αρπαχτικών, αποστατών, απατεώνων
12:15
and look what happens.
293
735260
3000
και ας δούμε τι θα συμβεί.
12:18
A superorganism can basically take what it wants.
294
738260
2000
Ένας υπερ-οργανισμός μπορεί βασικά να πάρει ό,τι θέλει.
12:20
It's so big and powerful and efficient
295
740260
3000
Είναι τόσο μεγάλος, ισχυρός και αποτελεσματικός
12:23
that it can take resources
296
743260
2000
που μπορεί να πάρει πόρους
12:25
from the greens, from the defectors, the cheaters.
297
745260
4000
από τους πράσινους, τους αποστάτες, τους απατεώνες.
12:29
And pretty soon the whole population
298
749260
2000
Πολύ σύντομα, ολόκληρος ο πληθυσμός
12:31
is actually composed of these new superorganisms.
299
751260
3000
θα αποτελείται απ' αυτούς τους νέους υπερ-οργανισμούς.
12:34
What I've shown you here
300
754260
2000
Αυτό που σας έδειξα εδώ
12:36
is sometimes called a major transition
301
756260
2000
ορισμένες φορές ονομάζεται μεγάλη μετάβαση
12:38
in evolutionary history.
302
758260
3000
στην εξελικτική ιστορία.
12:41
Darwin's laws don't change,
303
761260
2000
Οι νόμοι του Δαρβίνου δεν αλλάζουν,
12:43
but now there's a new kind of player on the field
304
763260
3000
αλλά τώρα υπάρχει ένα νέο είδος παίκτη στο γήπεδο
12:46
and things begin to look very different.
305
766260
3000
και τα πράγματα φαίνονται διαφορετικά.
12:49
Now this transition was not a one-time freak of nature
306
769260
2000
Τώρα αυτή η μετάβαση δεν ήταν ένα μοναδικό λάθος της φύσης
12:51
that just happened with some bacteria.
307
771260
2000
που απλά συνέβη με ορισμένα βακτήρια.
12:53
It happened again
308
773260
2000
Συνέβη ξανά
12:55
about 120 or a 140 million years ago
309
775260
2000
περίπου 120 ή 140 εκατομμύρια χρόνια πριν
12:57
when some solitary wasps
310
777260
3000
όταν μερικές μοναχικές σφήκες
13:00
began creating little simple, primitive
311
780260
2000
άρχισαν να δημιουργούν μικρές, πρωτόγονες
13:02
nests, or hives.
312
782260
3000
φωλιές ή κυψέλες.
13:05
Once several wasps were all together in the same hive,
313
785260
3000
Μόλις συγκεντρώθηκαν μερικές σφήκες στην ίδια κυψέλη,
13:08
they had no choice but to cooperate,
314
788260
2000
δεν είχαν άλλη επιλογή, παρά να συνεργαστούν
13:10
because pretty soon they were locked into competition
315
790260
2000
επειδή σύντομα θα αντιμετώπιζαν ανταγωνισμό
13:12
with other hives.
316
792260
2000
από άλλες κυψέλες.
13:14
And the most cohesive hives won,
317
794260
2000
Και οι πιο συνεκτικές κυψέλες νίκησαν,
13:16
just as Darwin said.
318
796260
2000
ακριβώς όπως είπε ο Δαρβίνος.
13:18
These early wasps
319
798260
2000
Αυτές οι πρώιμες σφήκες
13:20
gave rise to the bees and the ants
320
800260
2000
προκάλεσαν την εμφάνιση μελισσών και μυρμηγκιών
13:22
that have covered the world
321
802260
2000
που γέμισαν τον κόσμο
13:24
and changed the biosphere.
322
804260
2000
και άλλαξαν τη βιόσφαιρα.
13:26
And it happened again,
323
806260
2000
Και συνέβη ξανά,
13:28
even more spectacularly,
324
808260
2000
ακόμα πιο θεαματικά,
13:30
in the last half-million years
325
810260
2000
τα τελευταία 500 χιλιάδες χρόνια
13:32
when our own ancestors
326
812260
2000
όταν οι πρόγονοί μας
13:34
became cultural creatures,
327
814260
2000
έγιναν πολιτιστικά πλάσματα,
13:36
they came together around a hearth or a campfire,
328
816260
3000
και συγκεντρώθηκαν γύρω από μια εστία ή μια φωτιά
13:39
they divided labor,
329
819260
2000
χώρισαν τις δουλειές,
13:41
they began painting their bodies, they spoke their own dialects,
330
821260
3000
άρχισαν να βάφουν τα κορμιά τους, μιλούσαν τις δικές τους διαλέκτους
13:44
and eventually they worshiped their own gods.
331
824260
3000
και τελικά λάτρευαν τους δικούς τους θεούς.
13:47
Once they were all in the same tribe,
332
827260
2000
Από τη στιγμή που ήταν όλοι στην ίδια φυλή,
13:49
they could keep the benefits of cooperation locked inside.
333
829260
3000
μπορούσαν να κρατήσουν κλειδωμένα τα οφέλη της συνεργασίας.
13:52
And they unlocked the most powerful force
334
832260
2000
Και ξεκλείδωσαν την πιο ισχυρή δύναμη
13:54
ever known on this planet,
335
834260
2000
που γνώρισε ποτέ αυτός ο πλανήτης,
13:56
which is human cooperation --
336
836260
2000
η οποία είναι η ανθρώπινη συνεργασία,
13:58
a force for construction
337
838260
2000
μια δύναμη για κατασκευή
14:00
and destruction.
338
840260
3000
και καταστροφή.
14:03
Of course, human groups are nowhere near as cohesive
339
843260
2000
Φυσικά, οι ανθρώπινες ομάδες δεν είναι σε καμία περίπτωση τόσο συνεκτικές
14:05
as beehives.
340
845260
2000
όσο οι κυψέλες των μελισσών.
14:07
Human groups may look like hives for brief moments,
341
847260
3000
Οι ανθρώπινες ομάδες μπορεί να μοιάζουν με κυψέλες για λίγο,
14:10
but they tend to then break apart.
342
850260
2000
αλλά τείνουν να διαχωρίζονται.
14:12
We're not locked into cooperation the way bees and ants are.
343
852260
3000
Δεν είμαστε ταγμένοι στη συνεργασία όπως οι μέλισσες και τα μυρμήγκια.
14:15
In fact, often,
344
855260
2000
Στην πραγματικότητα, συχνά,
14:17
as we've seen happen in a lot of the Arab Spring revolts,
345
857260
2000
όπως είδαμε να συμβαίνει σε πολλές από τις εξεγέρσεις της Αραβικής Άνοιξης,
14:19
often those divisions are along religious lines.
346
859260
4000
συχνά αυτοί οι διαχωρισμοί συγκλίνουν με τις θρησκευτικές γραμμές.
14:23
Nonetheless, when people do come together
347
863260
3000
Ωστόσο, όταν οι άνθρωποι ενώνονται,
14:26
and put themselves all into the same movement,
348
866260
2000
και βάζουν τους εαυτούς τους στο ίδιο κίνημα,
14:28
they can move mountains.
349
868260
3000
μπορούν να μετακινήσουν βουνά.
14:31
Look at the people in these photos I've been showing you.
350
871260
3000
Κοιτάξτε τους ανθρώπους στις φωτογραφίες που σας δείχνω.
14:34
Do you think they're there
351
874260
2000
Πιστεύετε ότι
14:36
pursuing their self-interest?
352
876260
2000
κυνηγούν την ιδιοτέλεια;
14:38
Or are they pursuing communal interest,
353
878260
3000
Ή κυνηγούν το κοινό συμφέρον,
14:41
which requires them to lose themselves
354
881260
3000
το οποίο απαιτεί να χάσουν τον εαυτό τους
14:44
and become simply a part of a whole?
355
884260
4000
και να γίνουν απλά μέρος ενός συνόλου;
14:49
Okay, so that was my Talk
356
889260
2000
Εντάξει, αυτή ήταν η Ομιλία μου
14:51
delivered in the standard TED way.
357
891260
2000
που έγινε σύμφωνα με τον τρόπο του TED.
14:53
And now I'm going to give the whole Talk over again
358
893260
2000
Και τώρα θα ξαναπώ ολόκληρη την Ομιλία από την αρχή
14:55
in three minutes
359
895260
2000
σε τρία λεπτά
14:57
in a more full-spectrum sort of way.
360
897260
3000
με πιο ολοκληρωμένο τρόπο.
15:00
(Music)
361
900260
2000
(Μουσική)
15:02
(Video) Jonathan Haidt: We humans have many varieties
362
902260
2000
(Βίντεο) Τζόναθαν Χέιντ: Εμείς οι άνθρωποι έχουμε πολλά είδη
15:04
of religious experience,
363
904260
2000
θρησκευτικής εμπειρίας,
15:06
as William James explained.
364
906260
2000
όπως εξήγησε και ο Γουίλιαμ Τζέιμς.
15:08
One of the most common is climbing the secret staircase
365
908260
3000
Ένα από τα πιο κοινά είναι όταν ανεβαίνουμε τη μυστική σκάλα
15:11
and losing ourselves.
366
911260
2000
και χάνουμε τον εαυτό μας.
15:13
The staircase takes us
367
913260
2000
Η σκάλα μας ανεβάζει
15:15
from the experience of life as profane or ordinary
368
915260
3000
από την εμπειρία της ζωής ως κοσμική ή συνηθισμένη
15:18
upwards to the experience of life as sacred,
369
918260
2000
στη εμπειρία της ζωής ως ιερή
15:20
or deeply interconnected.
370
920260
2000
ή βαθιά διασυνδεδεμένη.
15:22
We are Homo duplex,
371
922260
2000
Είμαστε Homo duplex,
15:24
as Durkheim explained.
372
924260
2000
όπως εξήγησε ο Ντιρκέμ.
15:26
And we are Homo duplex
373
926260
2000
Και είμαστε Homo duplex
15:28
because we evolved by multilevel selection,
374
928260
2000
επειδή εξελιχθήκαμε από την πολυεπίπεδη επιλογή,
15:30
as Darwin explained.
375
930260
3000
όπως εξήγησε ο Δαρβίνος.
15:33
I can't be certain if the staircase is an adaptation
376
933260
2000
Δεν μπορεί να είναι σίγουρο αν η σκάλα είναι προσαρμογή
15:35
rather than a bug,
377
935260
2000
αντί για ιός,
15:37
but if it is an adaptation,
378
937260
2000
αλλά αν είναι προσαρμογή
15:39
then the implications are profound.
379
939260
2000
τότε οι επιπτώσεις είναι βαθιές.
15:41
If it is an adaptation,
380
941260
2000
Αν είναι προσαρμογή,
15:43
then we evolved to be religious.
381
943260
3000
τότε εξελιχθήκαμε για να είμαστε θρησκευόμενοι.
15:46
I don't mean that we evolved
382
946260
2000
Δεν εννοώ ότι εξελιχθήκαμε
15:48
to join gigantic organized religions.
383
948260
2000
για να γίνουμε μέλη γιγαντιαίων οργανωμένων θρησκειών.
15:50
Those things came along too recently.
384
950260
2000
Αυτά τα πράγματα προέκυψαν πολύ πρόσφατα.
15:52
I mean that we evolved
385
952260
2000
Εννοώ ότι εξελιχθήκαμε
15:54
to see sacredness all around us
386
954260
2000
για να δούμε την ιερότητα γύρω μας
15:56
and to join with others into teams
387
956260
2000
και να ενωθούμε με άλλους σε ομάδες
15:58
and circle around sacred objects,
388
958260
2000
και να μαζευτούμε γύρω από ιερά αντικείμενα,
16:00
people and ideas.
389
960260
2000
ανθρώπους και ιδέες.
16:02
This is why politics is so tribal.
390
962260
3000
Γι' αυτόν το λόγο η πολιτική είναι τόσο φυλετική.
16:05
Politics is partly profane, it's partly about self-interest,
391
965260
3000
Η πολιτική είναι εν μέρει κοσμική, εν μέρει ιδιοτελής
16:08
but politics is also about sacredness.
392
968260
3000
αλλά η πολιτική έχει να κάνει επίσης με την ιερότητα.
16:11
It's about joining with others
393
971260
2000
Έχει να κάνει με την ένωση με τους άλλους
16:13
to pursue moral ideas.
394
973260
2000
για να ακολουθήσουμε ηθικές ιδέες.
16:15
It's about the eternal struggle between good and evil,
395
975260
3000
Έχει να κάνει με την αιώνια πάλη του καλού και του κακού
16:18
and we all believe we're on the good team.
396
978260
3000
και όλοι πιστεύουμε ότι είμαστε στην ομάδα του καλού.
16:21
And most importantly,
397
981260
2000
Και κυρίως,
16:23
if the staircase is real,
398
983260
2000
αν η σκάλα είναι αληθινή,
16:25
it explains the persistent undercurrent
399
985260
2000
εξηγεί το διαρκές λανθάνον ρεύμα
16:27
of dissatisfaction in modern life.
400
987260
2000
του ανικανοποίητου στη σύγχρονη ζωή.
16:29
Because human beings are, to some extent,
401
989260
3000
Επειδή τα ανθρώπινα όντα είναι, σε κάποιον βαθμό
16:32
hivish creatures like bees.
402
992260
2000
ομαδικά πλάσματα, όπως οι μέλισσες.
16:34
We're bees. We busted out of the hive during the Enlightenment.
403
994260
3000
Είμαστε μέλισσες. Το σκάσαμε από την κυψέλη την περίοδο του Διαφωτισμού.
16:37
We broke down the old institutions
404
997260
3000
Καταρρίψαμε τους παλιούς θεσμούς
16:40
and brought liberty to the oppressed.
405
1000260
2000
και φέραμε ελευθερία στους καταπιεσμένους.
16:42
We unleashed Earth-changing creativity
406
1002260
2000
Απελευθερώσαμε την δημιουργικότητα που άλλαξε τη Γη
16:44
and generated vast wealth and comfort.
407
1004260
3000
και δημιουργήσαμε τεράστιο πλούτο και ανέσεις.
16:47
Nowadays we fly around
408
1007260
2000
Σήμερα πετάμε
16:49
like individual bees exulting in our freedom.
409
1009260
2000
σαν ξεχωριστές μέλισσες που πανηγυρίζουμε την ελευθερία μας.
16:51
But sometimes we wonder:
410
1011260
2000
Αλλά μερικές φορές αναρωτιόμαστε:
16:53
Is this all there is?
411
1013260
2000
Μόνο αυτά υπάρχουν;
16:55
What should I do with my life?
412
1015260
2000
Τι πρέπει να κάνω με τη ζωή μου;
16:57
What's missing?
413
1017260
2000
Τι λείπει;
16:59
What's missing is that we are Homo duplex,
414
1019260
2000
Αυτό που λείπει είναι ότι είμαστε Homo duplex,
17:01
but modern, secular society was built
415
1021260
3000
αλλά η σύγχρονη, κοσμική κοινωνία είναι χτισμένη
17:04
to satisfy our lower, profane selves.
416
1024260
3000
ώστε να ικανοποιεί τον κατώτερο, κοσμικό εαυτό μας.
17:07
It's really comfortable down here on the lower level.
417
1027260
3000
Είναι πολύ άνετα εδώ κάτω, στο κατώτερο επίπεδο.
17:10
Come, have a seat in my home entertainment center.
418
1030260
3000
Ελάτε, καθίστε στο οικιακό μου κέντρο ψυχαγωγίας.
17:13
One great challenge of modern life
419
1033260
2000
Μια μεγάλη πρόκληση της σύγχρονης ζωής
17:15
is to find the staircase amid all the clutter
420
1035260
3000
είναι να βρεις τη σκάλα ανάμεσα σε όλα τα σκουπίδια
17:18
and then to do something good and noble
421
1038260
3000
και μετά να κάνεις κάτι καλό και μεγαλόψυχο
17:21
once you climb to the top.
422
1041260
3000
μόλις φτάσεις στην κορυφή.
17:24
I see this desire in my students at the University of Virginia.
423
1044260
3000
Βλέπω την επιθυμία στους μαθητές μου στο Πανεπιστήμιο της Βιρτζίνια.
17:27
They all want to find a cause or calling
424
1047260
2000
Όλοι θέλουν να βρουν μια αιτία ή ένα κάλεσμα
17:29
that they can throw themselves into.
425
1049260
2000
στο οποίο να μπορούν να ριχτούν.
17:31
They're all searching for their staircase.
426
1051260
3000
Όλοι ψάχνουν για τη σκάλα τους.
17:34
And that gives me hope
427
1054260
2000
Και αυτό μου δίνει ελπίδα
17:36
because people are not purely selfish.
428
1056260
2000
επειδή οι άνθρωποι δεν είναι αμιγώς εγωιστές.
17:38
Most people long to overcome pettiness
429
1058260
2000
Οι περισσότεροι επιθυμούν να ξεπεράσουν τη μικροπρέπεια
17:40
and become part of something larger.
430
1060260
2000
και να αποτελέσουν μέρος ενός μεγαλύτερου πράγματος.
17:42
And this explains the extraordinary resonance
431
1062260
3000
Και αυτό εξηγεί την εντυπωσιακή αντήχηση
17:45
of this simple metaphor
432
1065260
2000
αυτής της απλής μεταφοράς
17:47
conjured up nearly 400 years ago.
433
1067260
3000
που εμφανίστηκε σχεδόν 400 χρόνια πριν.
17:50
"No man is an island
434
1070260
2000
"Κανένας άνθρωπος δεν είναι νησί
17:52
entire of itself.
435
1072260
2000
πλήρες και αυτάρκες.
17:54
Every man is a piece of the continent,
436
1074260
3000
Κάθε άνθρωπος είναι ένα τμήμα της ηπείρου,
17:57
a part of the main."
437
1077260
3000
ένα κομμάτι της στεριάς."
18:00
JH: Thank you.
438
1080260
2000
Σας ευχαριστώ.
18:02
(Applause)
439
1082260
8000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7