Jonathan Haidt: Religion, evolution, and the ecstasy of self-transcendence

348,473 views ・ 2012-03-14

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sarinee Achavanuntakul Reviewer: Unnawut Leepaisalsuwanna
00:15
I have a question for you:
0
15260
3000
ผมมีคำถามหนึ่งครับ
00:18
Are you religious?
1
18260
2000
คุณนับถือศาสนาหรือเปล่า
00:20
Please raise your hand right now
2
20260
2000
ขอให้ยกมือตอนนี้เลยครับ
00:22
if you think of yourself as a religious person.
3
22260
3000
ถ้าคุณคิดว่าตัวเองนับถือศาสนา
00:25
Let's see, I'd say about three or four percent.
4
25260
3000
โอเค ผมว่ามีประมาณสามหรือสี่เปอร์เซ็นต์
00:28
I had no idea there were so many believers at a TED Conference.
5
28260
3000
ผมไม่รู้เลยนะว่ามีงาน TED มีผู้ศรัทธาศาสนาเยอะขนาดนี้
00:31
(Laughter)
6
31260
2000
(เสียงหัวเราะ)
00:33
Okay, here's another question:
7
33260
2000
โอเค ทีนี้อีกคำถามหนึ่งครับ
00:35
Do you think of yourself as spiritual
8
35260
2000
คุณคิดว่าตัวเองสนใจจิตวิญญาณ
00:37
in any way, shape or form? Raise your hand.
9
37260
2000
ไม่ว่าจะโดยรูปแบบหรือวิธีอะไรก็ตาม ยกมือหน่อยครับ
00:39
Okay, that's the majority.
10
39260
3000
โอเค นั่นคือเสียงข้างมาก
00:42
My Talk today
11
42260
2000
วันนี้ผมจะพูดถึง
00:44
is about the main reason, or one of the main reasons,
12
44260
2000
เหตุผลหลัก หรือหนึ่งในเหตุผลหลัก
00:46
why most people consider themselves
13
46260
2000
ที่คนเราส่วนใหญ่คิดว่าตัวเอง
00:48
to be spiritual in some way, shape or form.
14
48260
2000
สนใจเรื่องจิตวิญญาณ ไม่ว่าจะอยู่ในรูปไหน
00:50
My Talk today is about self-transcendence.
15
50260
3000
วันนี้ผมจะพูดถึงการข้ามพ้นตัวตน
00:53
It's just a basic fact about being human
16
53260
3000
มันแค่เป็นข้อเท็จจริงพื้นฐานของการเป็นมนุษย์
00:56
that sometimes the self seems to just melt away.
17
56260
3000
ที่ว่าบางทีตัวเราดูจะมลายหายไป
00:59
And when that happens,
18
59260
2000
และเมื่อเกิดเหตุการณ์นี้ขึ้น
01:01
the feeling is ecstatic
19
61260
3000
เราก็รู้สึกถึงความปีติ
01:04
and we reach for metaphors of up and down
20
64260
2000
และเราก็ควานหาอุปมาอุปไมยทั่วทุกทิศ
01:06
to explain these feelings.
21
66260
2000
เพื่ออธิบายความรู้สึกนี้
01:08
We talk about being uplifted
22
68260
2000
เราพูดว่า ใจเราสูงขึ้น
01:10
or elevated.
23
70260
2000
หรือลิงโลดใจ
01:12
Now it's really hard to think about anything abstract like this
24
72260
3000
ทีนี้ ยากมากๆ ครับที่จะคิดเรื่องนามธรรมแบบนี้
01:15
without a good concrete metaphor.
25
75260
2000
โดยไม่ใช้อุปมาที่ชัดเจนเป็นรูปธรรม
01:17
So here's the metaphor I'm offering today.
26
77260
3000
ดังนั้นวันนี้ผมจะใช้อุปมาเรื่องหนึ่ง
01:20
Think about the mind as being like a house with many rooms,
27
80260
3000
ลองคิดถึงจิตใจของเรา ว่าเปรียบเสมือนบ้านที่มีหลายห้อง
01:23
most of which we're very familiar with.
28
83260
3000
เราไม่คุ้นเคยเลยกับห้องส่วนใหญ่ในบ้าน
01:26
But sometimes it's as though a doorway appears
29
86260
3000
แต่บางทีมันก็เหมือนกับว่า อยู่ดีๆ ประตูก็โผล่ขึ้นมา
01:29
from out of nowhere
30
89260
2000
จากที่ไหนก็ไม่รู้
01:31
and it opens onto a staircase.
31
91260
3000
มันเปิดไปสู่บันได
01:34
We climb the staircase
32
94260
2000
เราปีนบันไดขึ้นไป
01:36
and experience a state of altered consciousness.
33
96260
4000
แล้วก็เข้าสู่ภวังค์ที่ต่างจากการรู้ตัวปกติ
01:40
In 1902,
34
100260
2000
ในปี 1902
01:42
the great American psychologist William James
35
102260
2000
วิลเลียม เจมส์ นักจิตวิทยาชาวอเมริกันผู้ยิ่งใหญ่
01:44
wrote about the many varieties of religious experience.
36
104260
3000
เขียนถึงประสบการณ์ทางศาสนา ว่ามีมากมายหลายรูปแบบ
01:47
He collected all kinds of case studies.
37
107260
2000
เขาสะสมกรณีศึกษาทุกประเภท
01:49
He quoted the words of all kinds of people
38
109260
2000
อ้างอิงปากคำของคนหลายแบบ
01:51
who'd had a variety of these experiences.
39
111260
2000
ที่มีประสบการณ์แตกต่างกัน
01:53
One of the most exciting to me
40
113260
2000
คนคนหนึ่งที่ทำให้ผมรู้สึกตื่นเต้นที่สุด
01:55
is this young man, Stephen Bradley,
41
115260
2000
คือชายหนุ่มคนนี้ เขาชื่อ สตีเฟน แบรดลีย์
01:57
had an encounter, he thought, with Jesus in 1820.
42
117260
3000
ซึ่งคิดว่าเขาได้พบเจอพระเยซูในปี 1820
02:00
And here's what Bradley said about it.
43
120260
3000
แบรดลีย์เล่าถึงประสบการณ์ว่าอย่างนี้ครับ
02:06
(Music)
44
126260
2000
(เสียงดนตรี)
02:09
(Video) Stephen Bradley: I thought I saw the savior in human shape
45
129260
3000
(คลิปวีดีโอ) สตีเฟน แบรดลีย์: ผมคิดว่ามองเห็นพระเยซู
02:12
for about one second in the room,
46
132260
2000
ปรากฏกายประมาณหนึ่งวินาทีในห้อง
02:14
with arms extended,
47
134260
2000
ท่านยื่นแขนสองข้าง
02:16
appearing to say to me, "Come."
48
136260
3000
ดูเหมือนจะบอกผมว่า "มาสิ"
02:19
The next day I rejoiced with trembling.
49
139260
3000
วันต่อมาผมปลื้มปีติจนตัวสั่น
02:22
My happiness was so great that I said I wanted to die.
50
142260
3000
ปรีดาปราโมทย์เสียจนเอ่ยว่าผมอยากตาย
02:25
This world had no place in my affections.
51
145260
3000
โลกนี้ไม่มีที่ทางอีกแล้วในเสน่หาของผม
02:28
Previous to this time,
52
148260
2000
ก่อนหน้านี้
02:30
I was very selfish and self-righteous.
53
150260
2000
ผมเป็นคนเห็นแก่ตัวและเต็มไปด้วยทิฐิมานะ
02:32
But now I desired the welfare of all mankind
54
152260
3000
แต่ตอนนี้ผมอยากให้มนุษยชาติมีสวัสดิภาพ
02:35
and could, with a feeling heart,
55
155260
2000
และรู้สึกถึงก้นบึ้งของจิตใจว่า
02:37
forgive my worst enemies.
56
157260
3000
ให้อภัยศัตรูตัวร้ายที่สุดของผมได้
02:41
JH: So note
57
161260
2000
โจนาธาน ไฮด์ท์: ดังนั้นสังเกตนะครับว่า
02:43
how Bradley's petty, moralistic self
58
163260
2000
ตัวตนที่คิดเล็กคิดน้อย ยึดมั่นในศีลธรรมของแบรดลีย์
02:45
just dies on the way up the staircase.
59
165260
2000
ตายจากไประหว่างปีนบันไดทางจิตวิญญาณ
02:47
And on this higher level
60
167260
2000
และในระดับที่สูงกว่านี้
02:49
he becomes loving and forgiving.
61
169260
3000
เขากลายเป็นคนเปี่ยมความรักและให้อภัย
02:53
The world's many religions have found so many ways
62
173260
2000
ศาสนาต่างๆ ในโลกนี้ได้ค้นพบวิธีมากมาย
02:55
to help people climb the staircase.
63
175260
2000
ที่จะช่วยให้ผู้คนปีนบันได
02:57
Some shut down the self using meditation.
64
177260
2000
บางคนระงับอัตตาด้วยการนั่งสมาธิ
02:59
Others use psychedelic drugs.
65
179260
2000
บางคนใช้ยาหลอนประสาท
03:01
This is from a 16th century Aztec scroll
66
181260
4000
ภาพนี้มาจากม้วนหนังแอซเทค สมัยศตวรรษที่ 16
03:05
showing a man about to eat a psilocybin mushroom
67
185260
3000
แสดงภาพชายผู้หนึ่งกำลังจะกินเห็ดขี้ควาย
03:08
and at the same moment get yanked up the staircase by a god.
68
188260
4000
ขณะเดียวกันเขาถูกพระเจ้ากระชากขึ้นบันได
03:12
Others use dancing, spinning and circling
69
192260
2000
คนอื่นใช้วิธีเต้นระบำ หมุนตัวและเดินจงกรม
03:14
to promote self-transcendence.
70
194260
2000
เพื่อหนุนเสริมการก้าวข้ามตัวตน
03:16
But you don't need a religion to get you through the staircase.
71
196260
3000
แต่คุณไม่ต้องอาศัยศาสนาก็ปีนบันไดได้
03:19
Lots of people find self-transcendence in nature.
72
199260
3000
หลายคนค้นพบการก้าวข้ามตัวตนในธรรมชาติ
03:22
Others overcome their self at raves.
73
202260
3000
คนอื่นก้าวข้ามตัวตนในงานปาร์ตี้สุดเหวี่ยง
03:25
But here's the weirdest place of all:
74
205260
3000
แต่ที่ที่ประหลาดที่สุดคือที่นี่ครับ --
03:28
war.
75
208260
2000
สงคราม
03:30
So many books about war say the same thing,
76
210260
2000
หนังสือสงครามหลายเล่มพูดเรื่องเดียวกันเลย
03:32
that nothing brings people together
77
212260
2000
บอกว่าไม่มีอะไรที่ทำให้คนมาร่วมแรงร่วมใจกัน
03:34
like war.
78
214260
2000
ได้ทัดเทียมสงคราม
03:36
And that bringing them together opens up the possibility
79
216260
3000
และการนำพวกเขามารวมกันก็เปิดโอกาส
03:39
of extraordinary self-transcendent experiences.
80
219260
3000
ให้คนมีประสบการณ์ก้าวข้ามตัวตนชนิดวิเศษ
03:42
I'm going to play for you an excerpt
81
222260
2000
ผมจะเปิดให้คุณฟังเนื้อหาบางส่วน
03:44
from this book by Glenn Gray.
82
224260
2000
จากหนังสือเล่มหนึ่งโดย เกล็น เกรย์
03:46
Gray was a soldier in the American army in World War II.
83
226260
3000
เกรย์เป็นทหารในกองทัพอเมริกัน ช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง
03:49
And after the war he interviewed a lot of other soldiers
84
229260
3000
หลังสงครามสิ้นสุดลง เขาไปสัมภาษณ์ทหารอื่นจำนวนมาก
03:52
and wrote about the experience of men in battle.
85
232260
2000
เขียนถึงประสบการณ์ของคนที่ผ่านสนามรบ
03:54
Here's a key passage
86
234260
2000
ย่อหน้าหลักว่าอย่างนี้ครับ
03:56
where he basically describes the staircase.
87
236260
3000
เขาอธิบายบันไดไว้อย่างนี้
04:01
(Video) Glenn Gray: Many veterans will admit
88
241260
2000
(คลิปวีดีโอ) เกล็น เกรย์: ทหารผ่านศึกหลายคนจะยอมรับ
04:03
that the experience of communal effort in battle
89
243260
3000
ว่าประสบการณ์การออกแรงร่วมกันในสนามรบ
04:06
has been the high point of their lives.
90
246260
3000
คือจุดสุดยอดในชีวิตของพวกเขา
04:09
"I" passes insensibly into a "we,"
91
249260
3000
"ผม" แปรเปลี่ยนเป็น "เรา" โดยไม่รู้สึกตัว
04:12
"my" becomes "our"
92
252260
2000
"ของผม" กลายเป็น "ของเรา"
04:14
and individual faith
93
254260
2000
และศรัทธาของปัจเจก
04:16
loses its central importance.
94
256260
3000
ก็สูญเสียความสำคัญหลักไป
04:19
I believe that it is nothing less
95
259260
2000
ผมเชื่อว่านี่ไม่ใช่อะไรด้อยไปกว่า
04:21
than the assurance of immortality
96
261260
3000
คำมั่นสัญญาแห่งความเป็นนิรันดร์
04:24
that makes self-sacrifice at these moments
97
264260
3000
ซึ่งทำให้การเสียสละตัวตนในเวลาแบบนี้
04:27
so relatively easy.
98
267260
3000
ง่ายดายเหลือเกิน
04:30
I may fall, but I do not die,
99
270260
3000
ผมอาจล้มลง แต่ผมไม่ตาย
04:33
for that which is real in me goes forward
100
273260
3000
เพราะสิ่งที่เป็นจริงในตัวผมแล่นต่อไปข้างหน้า
04:36
and lives on in the comrades
101
276260
2000
ดำรงอยู่ต่อไปในสหาย
04:38
for whom I gave up my life.
102
278260
2000
ที่ผมอุทิศชีวิตให้
04:42
JH: So what all of these cases have in common
103
282260
3000
โจนาธาน ไฮด์ท์: ฉะนั้นจุดร่วมของกรณีเหล่านี้
04:45
is that the self seems to thin out, or melt away,
104
285260
3000
คือดูเหมือนอัตตาจะเบาบางลง หรือมลายหายไป
04:48
and it feels good, it feels really good,
105
288260
2000
และมันก็ทำให้เรารู้สึกดี รู้สึกดีมากจริงๆ
04:50
in a way totally unlike anything we feel in our normal lives.
106
290260
3000
ในทางที่แตกต่างจากความรู้สึกอื่นๆ ในชีวิตปกติของเราอย่างสิ้นเชิง
04:53
It feels somehow uplifting.
107
293260
3000
รู้สึกตัวเบาเหมือนลอยสู่ฟ้า
04:56
This idea that we move up was central in the writing
108
296260
3000
ความคิดที่ว่าเราเคลื่อนตัวสูงขึ้นนั้น เป็นหัวใจในข้อเขียน
04:59
of the great French sociologist Emile Durkheim.
109
299260
3000
ของ เอมิล เดิร์กไฮม์ นักสังคมวิทยาผู้ยิ่งใหญ่
05:02
Durkheim even called us Homo duplex,
110
302260
2000
เดิร์กไฮม์เรียกเราว่า "โฮโม ดูเพล็กซ์" ด้วยซ้ำ
05:04
or two-level man.
111
304260
2000
แปลว่ามนุษย์สองระดับ
05:06
The lower level he called the level of the profane.
112
306260
3000
เขาเรียกระดับล่างว่า ระดับโลกียะ (profane)
05:09
Now profane is the opposite of sacred.
113
309260
3000
โลกียะคือขั้วตรงข้ามของศักดิ์สิทธิ์ (sacred)
05:12
It just means ordinary or common.
114
312260
2000
แปลว่าปกติหรือธรรมดา
05:14
And in our ordinary lives we exist as individuals.
115
314260
3000
และในชีวิตธรรมดาของเรา เราก็ดำรงอยู่ในฐานะปัจเจก
05:17
We want to satisfy our individual desires.
116
317260
3000
เราอยากตอบสนองต่อความต้องการส่วนตัว
05:20
We pursue our individual goals.
117
320260
2000
พยายามบรรลุเป้าหมายส่วนตัว
05:22
But sometimes something happens
118
322260
2000
แต่บางครั้งก็เกิดเหตุไม่ปกติ
05:24
that triggers a phase change.
119
324260
2000
ที่จุดชนวนให้เราเปลี่ยนแปลง
05:26
Individuals unite
120
326260
2000
ปัจเจกชนมารวมตัวกัน
05:28
into a team, a movement or a nation,
121
328260
3000
เป็นทีม ขบวนการ หรือชาติ
05:31
which is far more than the sum of its parts.
122
331260
3000
ซึ่งเป็นมากกว่าผลรวมขององค์ประกอบมาก
05:34
Durkheim called this level the level of the sacred
123
334260
3000
เดิร์กไฮม์เรียกระดับนี้ว่า ระดับศักดิ์สิทธิ์
05:37
because he believed that the function of religion
124
337260
2000
เพราะเขาเชื่อว่าฟังก์ชั่นของศาสนา
05:39
was to unite people into a group,
125
339260
2000
คือการทำให้คนมารวมตัวกันเป็นกลุ่ม
05:41
into a moral community.
126
341260
3000
เป็นชุมชนศีลธรรม
05:44
Durkheim believed that anything that unites us
127
344260
3000
เดิร์กไฮม์เชื่อว่าอะไรก็ตามที่ทำให้เราสามัคคีกัน
05:47
takes on an air of sacredness.
128
347260
2000
ล้วนมีกลิ่นอายของความศักดิ์สิทธิ์
05:49
And once people circle around
129
349260
2000
และเมื่อผู้คนมาล้อมวง
05:51
some sacred object or value,
130
351260
2000
รอบวัตถุหรือคุณค่าศักดิ์สิทธิ์
05:53
they'll then work as a team and fight to defend it.
131
353260
3000
พวกเขาจะทำงานเป็นทีม และต่อสู้เพื่อปกป้องมัน
05:56
Durkheim wrote
132
356260
2000
เดิร์กไฮม์เขียนถึง
05:58
about a set of intense collective emotions
133
358260
2000
อารมณ์ร่วมชุดหนึ่งที่เข้มข้นมาก
06:00
that accomplish this miracle of E pluribus unum,
134
360260
3000
ซึ่งก่อให้เกิดปาฏิหาริย์แห่ง "จากหลากหลายกลายเป็นหนึ่ง"
06:03
of making a group out of individuals.
135
363260
2000
ทำให้ปัจเจกมารวมกันเป็นกลุ่มก้อน
06:05
Think of the collective joy in Britain
136
365260
3000
ลองนึกถึงอารมณ์เบิกบานรวมหมู่ ในสหราชอาณาจักร
06:08
on the day World War II ended.
137
368260
3000
ในวันที่สงครามโลกครั้งที่ 2 สิ้นสุดลง
06:11
Think of the collective anger in Tahrir Square,
138
371260
3000
นึกถึงความโกรธแค้นร่วมในจัตุรัสตาฮีร์
06:14
which brought down a dictator.
139
374260
3000
ที่โค่นเผด็จการลงได้
06:17
And think of the collective grief
140
377260
2000
และนึกถึงความโศกเศร้ารวมหมู่
06:19
in the United States
141
379260
2000
ในสหรัฐอเมริกา
06:21
that we all felt, that brought us all together,
142
381260
3000
ที่เราทุกคนรู้สึก และทำให้เราทุกคนสามัคคีกัน
06:24
after 9/11.
143
384260
3000
หลัง 9/11
06:27
So let me summarize where we are.
144
387260
3000
ทีนี้ ผมจะสรุปว่าเราอยู่ตรงไหน
06:30
I'm saying that the capacity for self-transcendence
145
390260
2000
ผมกำลังบอกว่า ศักยภาพที่จะข้ามพ้นตัวตนนี้
06:32
is just a basic part of being human.
146
392260
3000
เป็นเพียงลักษณะพื้นฐานของการเป็นมนุษย์
06:35
I'm offering the metaphor
147
395260
2000
ผมอยากยกอุปมาเรื่อง
06:37
of a staircase in the mind.
148
397260
2000
บันไดวนในจิตของเรา
06:39
I'm saying we are Homo duplex
149
399260
2000
ผมกำลังบอกว่า เราคือ โฮโม ดูเพล็กซ์
06:41
and this staircase takes us up from the profane level
150
401260
3000
และบันไดวนอันนี้ก็พาเราขึ้นจากระดับโลกียะ
06:44
to the level of the sacred.
151
404260
2000
ไปสู่ระดับศักดิ์สิทธิ์
06:46
When we climb that staircase,
152
406260
2000
เมื่อเราปีนบันไดอันนี้
06:48
self-interest fades away,
153
408260
2000
ความเห็นแก่ประโยชน์ส่วนตนก็มลายหายไป
06:50
we become just much less self-interested,
154
410260
2000
เราเห็นแก่ประโยชน์ส่วนตนน้อยลงมาก
06:52
and we feel as though we are better, nobler
155
412260
2000
และรู้สึกเสมือนว่าเราดีกว่าเก่า มีคุณธรรมกว่าเก่า
06:54
and somehow uplifted.
156
414260
3000
ใจสูงกว่าเดิม
06:57
So here's the million-dollar question
157
417260
3000
ฉะนั้น คำถามมูลค่าล้านเหรียญ
07:00
for social scientists like me:
158
420260
2000
สำหรับนักวิทยาศาสตร์สังคมอย่างผมคือ
07:02
Is the staircase
159
422260
2000
บันไดวนที่ว่านี้
07:04
a feature of our evolutionary design?
160
424260
3000
เป็นส่วนหนึ่งในวิวัฒนาการของมนุษย์หรือไม่?
07:07
Is it a product of natural selection,
161
427260
3000
มันเป็นผลผลิตของกระบวนการคัดเลือกโดยธรรมชาติ
07:10
like our hands?
162
430260
2000
เหมือนกับที่มือของเราวิวัฒน์มา
07:12
Or is it a bug, a mistake in the system --
163
432260
3000
หรือว่ามันเป็นบั๊ก เป็นข้อผิดพลาดในระบบ --
07:15
this religious stuff is just something
164
435260
2000
เรื่องศาสนาทั้งหมดนี่เป็นแค่อะไรสักอย่าง
07:17
that happens when the wires cross in the brain --
165
437260
3000
ที่เกิดเมื่อเส้นประสาทสมองบังเอิญแล่นทับกัน --
07:20
Jill has a stroke and she has this religious experience,
166
440260
2000
เส้นเลือดในสมองของจิลอุตตันกะทันหัน แล้วเธอก็มีประสบการณ์ทางศาสนา
07:22
it's just a mistake?
167
442260
2000
มันเป็นแค่ข้อผิดพลาดหรือเปล่า?
07:24
Well many scientists who study religion take this view.
168
444260
4000
นักวิทยาศาสตร์หลายคนที่ศึกษาศาสนาเชื่อเช่นนั้น
07:28
The New Atheists, for example,
169
448260
2000
ยกตัวอย่างเช่น ลัทธิใหม่ของผู้ไม่เชื่อว่าพระเจ้ามีจริง (New Atheists)
07:30
argue that religion is a set of memes,
170
450260
2000
เถียงว่าศาสนาคือชุดอนุสรณ์ (มีม, meme)
07:32
sort of parasitic memes,
171
452260
2000
เป็นมีมแบบพยาธิ
07:34
that get inside our minds
172
454260
2000
ที่คืบคลานบุกรุกเข้าไปในจิตของเรา
07:36
and make us do all kinds of crazy religious stuff,
173
456260
3000
ทำให้เราทำอะไรเพี้ยนๆ ทางศาสนาทุกรูปแบบ
07:39
self-destructive stuff, like suicide bombing.
174
459260
2000
เรื่องที่ทำลายล้างตัวเอง อย่างเช่นระเบิดพลีชีพ
07:41
And after all,
175
461260
2000
เพราะจะว่าไป
07:43
how could it ever be good for us
176
463260
2000
มันจะดีต่อเราได้อย่างไร
07:45
to lose ourselves?
177
465260
2000
ไอ้การสูญเสียตัวตนนี่?
07:47
How could it ever be adaptive
178
467260
2000
มันจะเป็นการปรับตัวให้เข้ากับสิ่งแวดล้อมได้อย่างไร
07:49
for any organism
179
469260
2000
ถ้าให้สิ่งมีชีวิตใดก็ตาม
07:51
to overcome self-interest?
180
471260
3000
ข้ามพ้นประโยชน์ส่วนตัว?
07:54
Well let me show you.
181
474260
2000
โอเค ผมจะแสดงให้ดูครับ
07:56
In "The Descent of Man,"
182
476260
2000
ในหนังสือเรื่อง "การลงมาของมนุษย์"
07:58
Charles Darwin wrote a great deal
183
478260
2000
ชาร์ลส์ ดาร์วิน เขียนไว้มากมาย
08:00
about the evolution of morality --
184
480260
2000
ถึงวิวัฒนาการของศีลธรรม --
08:02
where did it come from, why do we have it.
185
482260
3000
มันมาจากไหน ทำไมเราถึงมี
08:05
Darwin noted that many of our virtues
186
485260
2000
ดาร์วินตั้งข้อสังเกตว่า คุณธรรมของเราหลายข้อ
08:07
are of very little use to ourselves,
187
487260
2000
มีประโยชน์น้อยมากต่อตัวเราเอง
08:09
but they're of great use to our groups.
188
489260
2000
แต่มีประโยชน์มหาศาลต่อกลุ่มของเรา
08:11
He wrote about the scenario
189
491260
2000
เขาเขียนถึงกรณีที่
08:13
in which two tribes of early humans
190
493260
2000
มนุษย์ดึกดำบรรพ์สองเผ่า
08:15
would have come in contact and competition.
191
495260
2000
มาพบปะและแข่งขันกัน
08:17
He said, "If the one tribe included
192
497260
3000
ดาร์วินบอกว่า "ถ้าหากเผ่าหนึ่งมี
08:20
a great number of courageous, sympathetic
193
500260
2000
สมาชิกจำนวนมากที่กล้าหาญ เห็นอกเห็นใจผู้อื่น
08:22
and faithful members
194
502260
2000
และซื่อสัตย์ต่อเผ่า
08:24
who are always ready to aid and defend each other,
195
504260
2000
คนที่พร้อมช่วยเหลือและปกป้องสมาชิกอื่นตลอดเวลา
08:26
this tribe would succeed better
196
506260
2000
เผ่านี้จะประสบความสำเร็จมากกว่า
08:28
and conquer the other."
197
508260
2000
และพิชิตอีกเผ่าได้"
08:30
He went on to say that "Selfish and contentious people
198
510260
2000
เขาเขียนต่อไปว่า "คนที่เห็นแก่ตัวและชอบทะเลาะวิวาท
08:32
will not cohere,
199
512260
2000
จะไม่มารวมตัวกัน
08:34
and without coherence
200
514260
2000
และถ้าปราศจากการรวมตัวกัน
08:36
nothing can be effected."
201
516260
2000
ก็จะทำอะไรๆ ไม่ได้ผล"
08:38
In other words,
202
518260
2000
พูดอีกอย่างคือ
08:40
Charles Darwin believed
203
520260
2000
ชาร์ลส์ ดาร์วิน เชื่อใน
08:42
in group selection.
204
522260
2000
การคัดเลือกแบบกลุ่ม
08:44
Now this idea has been very controversial for the last 40 years,
205
524260
3000
ความคิดนี้ถูกโต้เถียงกันอย่างร้อนแรงตลอด 40 ปีที่ผ่านมา
08:47
but it's about to make a major comeback this year,
206
527260
3000
แต่ปีนี้มันจะกลับมาใหม่อย่างยิ่งใหญ่
08:50
especially after E.O. Wilson's book comes out in April,
207
530260
3000
โดยเฉพาะหลังจากที่หนังสือใหม่ของ อี.โอ. วิลสัน ออกเดือนเมษายนนี้
08:53
making a very strong case
208
533260
2000
นำเสนอด้วยหลักฐานแน่นหนาว่า
08:55
that we, and several other species,
209
535260
2000
เรา และสัตว์พันธุ์อื่นอีกบางชนิด
08:57
are products of group selection.
210
537260
2000
เป็นผลผลิตของการคัดเลือกแบบกลุ่ม
08:59
But really the way to think about this
211
539260
2000
แต่ที่จริงเราควรคิดถึงเรื่องนี้
09:01
is as multilevel selection.
212
541260
2000
ว่าเป็นการคัดเลือกหลายระดับมากกว่า
09:03
So look at it this way:
213
543260
2000
ลองมองอย่างนี้ครับว่า
09:05
You've got competition going on within groups and across groups.
214
545260
3000
ภายในกลุ่มมีการแข่งขัน ระหว่างกลุ่มก็แข่งขัน
09:08
So here's a group of guys on a college crew team.
215
548260
3000
นี่คือผู้ชายกลุ่มหนึ่ง ในทีมแข่งพายเรือของมหาวิทยาลัย
09:11
Within this team
216
551260
2000
ภายในทีมนี้
09:13
there's competition.
217
553260
2000
มีการแข่งขัน
09:15
There are guys competing with each other.
218
555260
2000
ผู้ชายบางคนแข่งกันเอง
09:17
The slowest rowers, the weakest rowers, are going to get cut from the team.
219
557260
3000
ฝีพายที่ช้าที่สุด อ่อนแอที่สุด จะถูกให้ออกจากทีม
09:20
And only a few of these guys are going to go on in the sport.
220
560260
2000
และมีฝีพายไม่กี่คนที่จะเล่นกีฬานี้ต่อไป
09:22
Maybe one of them will make it to the Olympics.
221
562260
3000
บางทีหนึ่งในนั้นอาจไปแข่งโอลิมปิกก็ได้
09:25
So within the team,
222
565260
2000
ฉะนั้นภายในทีม
09:27
their interests are actually pitted against each other.
223
567260
3000
ผลประโยชน์ของแต่ละคนขัดแย้งกัน
09:30
And sometimes it would be advantageous
224
570260
2000
และบางทีอาจมีประโยชน์ก็ได้
09:32
for one of these guys
225
572260
2000
ที่สมาชิกคนหนึ่ง
09:34
to try to sabotage the other guys.
226
574260
2000
จะพยายามแกล้งคนอื่น
09:36
Maybe he'll badmouth his chief rival
227
576260
2000
บางทีเขาอาจใส่ร้ายคู่แข่งคนสำคัญ
09:38
to the coach.
228
578260
2000
ไปเป่าหูโค้ช
09:40
But while that competition is going on
229
580260
2000
แต่ในขณะที่การแข่งขันดำเนินไป
09:42
within the boat,
230
582260
2000
ภายในเรือลำเดียวกัน
09:44
this competition is going on across boats.
231
584260
3000
การแข่งขันนี้ก็เกิดขึ้นระหว่างเรือเช่นกัน
09:47
And once you put these guys in a boat competing with another boat,
232
587260
3000
เมื่อคุณเอาฝีพายในเรือลำหนึ่งไปแข่งกับอีกลำหนึ่ง
09:50
now they've got no choice but to cooperate
233
590260
2000
ทีนี้พวกเขาก็ไม่มีทางเลือก นอกจากร่วมมือกัน
09:52
because they're all in the same boat.
234
592260
3000
เพราะพวกเขาอยู่ในเรือลำเดียวกัน
09:55
They can only win
235
595260
2000
พวกเขาจะคว้าชัยชนะได้
09:57
if they all pull together as a team.
236
597260
2000
ก็ต่อเมื่อร่วมแรงร่วมใจกันเป็นทีม
09:59
I mean, these things sound trite,
237
599260
2000
ทั้งหมดนี้อาจฟังดูซ้ำซากจำเจ
10:01
but they are deep evolutionary truths.
238
601260
2000
แต่มันก็เป็นสัจธรรมของวิวัฒนาการที่ลึกซึ้ง
10:03
The main argument against group selection
239
603260
2000
ข้อโต้แย้งหลักต่อทฤษฎีการคัดเลือกแบบกลุ่ม
10:05
has always been
240
605260
2000
ที่ผ่านมาคือ
10:07
that, well sure, it would be nice to have a group of cooperators,
241
607260
3000
การอ้างว่า แน่ละ มีประโยชน์ที่คนบางคนร่วมมือกัน
10:10
but as soon as you have a group of cooperators,
242
610260
2000
แต่ทันทีที่เกิดกลุ่มคนที่ร่วมมือกัน
10:12
they're just going to get taken over by free-riders,
243
612260
3000
พวกเขาก็จะถูกครอบงำด้วยพวกตีตั๋วฟรี
10:15
individuals that are going to exploit the hard work of the others.
244
615260
3000
คนที่ฉวยโอกาสจากงานหนักของคนอื่น
10:18
Let me illustrate this for you.
245
618260
2000
ผมจะสาธิตให้ดูนะครับ
10:20
Suppose we've got a group of little organisms --
246
620260
3000
สมมุติว่าเรามีสิ่งมีชีวิตจิ๋วกลุ่มหนึ่ง
10:23
they can be bacteria, they can be hamsters; it doesn't matter what --
247
623260
3000
มันอาจเป็นแบคทีเรีย หนูถีบจักร ไม่สำคัญว่าเป็นอะไร --
10:26
and let's suppose that this little group here, they evolved to be cooperative.
248
626260
3000
สมมุติต่อไปว่ากลุ่มเล็กๆ นี้วิวัฒนาการมาร่วมมือกัน
10:29
Well that's great. They graze, they defend each other,
249
629260
2000
สุดยอดเลย พวกเขาหากิน ปกป้องซึ่งกันและกัน
10:31
they work together, they generate wealth.
250
631260
3000
ทำงานร่วมกัน สร้างความมั่งคั่ง
10:34
And as you'll see in this simulation,
251
634260
2000
คุณจะเห็นว่าในแบบจำลองนี้
10:36
as they interact they gain points, as it were, they grow,
252
636260
3000
ยิ่งพวกเขามีปฏิสัมพันธ์ก็ยิ่งสะสมแต้ม ยิ่งขยายใหญ่
10:39
and when they've doubled in size, you'll see them split,
253
639260
2000
และเมื่อขยายได้ถึงสองเท่า คุณจะเห็นว่าพวกเขาแบ่งตัวออก
10:41
and that's how they reproduce and the population grows.
254
641260
2000
นี่คือจุดที่เริ่มผสมพันธุ์ ประชากรก็เพิ่มขึ้น
10:43
But suppose then that one of them mutates.
255
643260
3000
แต่ทีนี้สมมุติว่าหนึ่งในนั้นกลายพันธุ์
10:46
There's a mutation in the gene
256
646260
2000
ยีนเกิดกลายพันธุ์ขึ้นมา
10:48
and one of them mutates to follow a selfish strategy.
257
648260
2000
ทำให้ตัวหนึ่งเปลี่ยนไปใช้กลยุทธ์เห็นแก่ตัว
10:50
It takes advantage of the others.
258
650260
2000
ฉวยโอกาสจากตัวอื่น
10:52
And so when a green interacts with a blue,
259
652260
3000
ทีนี้เมื่อสีเขียวมาปฏิสังสรรค์กับสีฟ้า
10:55
you'll see the green gets larger and the blue gets smaller.
260
655260
2000
คุณจะเห็นว่าตัวสีเขียวขยายใหญ่ สีฟ้าหดเล็กลง
10:57
So here's how things play out.
261
657260
2000
ทีนี้นี่่คือสิ่งที่เกิดขึ้น
10:59
We start with just one green,
262
659260
2000
เราเริ่มจากสีเขียวตัวเดียว
11:01
and as it interacts
263
661260
2000
และขณะที่มันมีปฏิสัมพันธ์
11:03
it gains wealth or points or food.
264
663260
3000
มันก็จะได้ความมั่งคั่งหรือแต้มหรืออาหาร
11:06
And in short order, the cooperators are done for.
265
666260
3000
ไม่นานพวกที่สามัคคีกันก็ถูกกวาดล้างจนหมด
11:09
The free-riders have taken over.
266
669260
3000
พวกตีตั๋วฟรีเป็นใหญ่แทน
11:12
If a group cannot solve the free-rider problem
267
672260
3000
ถ้าหากกลุ่มแก้ปัญหาพวกตีตั๋วฟรีไม่ได้
11:15
then it cannot reap the benefits of cooperation
268
675260
3000
กลุ่มก็ไม่อาจได้ประโยชน์จากการร่วมมือกันได้
11:18
and group selection cannot get started.
269
678260
3000
และกระบวนการคัดเลือกแบบกลุ่มก็เริ่มต้นไม่ได้
11:21
But there are solutions to the free-rider problem.
270
681260
2000
แต่ปัญหาพวกตีตั๋วฟรีมีวิธีแก้ครับ
11:23
It's not that hard a problem.
271
683260
2000
มันไม่ได้เป็นปัญหาที่ยากเย็นขนาดนั้น
11:25
In fact, nature has solved it many, many times.
272
685260
3000
ที่จริงธรรมชาติก็แก้ได้มาหลายครั้งหลายหนแล้ว
11:28
And nature's favorite solution
273
688260
2000
วิธีแก้ที่ธรรมชาติชอบใช้ที่สุด
11:30
is to put everyone in the same boat.
274
690260
3000
คือจับทุกคนใส่เรือลำเดียวกัน
11:33
For example,
275
693260
2000
ยกตัวอย่างเช่น
11:35
why is it that the mitochondria in every cell
276
695260
3000
ทำไมไมโตคอนเดรียในเซลล์ทุกเซลล์
11:38
has its own DNA,
277
698260
2000
ถึงได้มีรหัสพันธุกรรมของตัวเอง
11:40
totally separate from the DNA in the nucleus?
278
700260
3000
แยกต่างหากจากรหัสพันธุกรรมในนิวเคลียส?
11:43
It's because they used to be
279
703260
2000
คำตอบคือมันเคยเป็น
11:45
separate free-living bacteria
280
705260
2000
แบคทีเรียที่อยู่อย่างเป็นเอกเทศ
11:47
and they came together
281
707260
2000
มันมารวมตัวกัน
11:49
and became a superorganism.
282
709260
2000
กลายเป็นสิ่งมีชีวิตชนิดใหม่
11:51
Somehow or other -- maybe one swallowed another; we'll never know exactly why --
283
711260
3000
ด้วยวิธีอะไรสักอย่าง อาจจะกินกันและกัน เราไม่มีวันรู้สาเหตุที่แท้จริง
11:54
but once they got a membrane around them,
284
714260
2000
แต่เมื่อพวกมันมีเยื่อหุ้มเซลล์รอบตัว
11:56
they were all in the same membrane,
285
716260
2000
พวกมันอยู่ใต้เยื่อหุ้มเซลล์แผ่นเดียวกัน
11:58
now all the wealth-created division of labor,
286
718260
3000
ก็แปลว่าความมั่งคั่งที่เกิดจากการแบ่งงานกันทำ
12:01
all the greatness created by cooperation,
287
721260
2000
ความยิ่งใหญ่ทั้งหมดที่สร้างจากการร่วมมือกัน
12:03
stays locked inside the membrane
288
723260
2000
ทั้งหมดนั้นถูกล็อคไว้ภายในเยื่อนี้
12:05
and we've got a superorganism.
289
725260
3000
ทำให้เกิดสิ่งมีชีวิตชนิดใหม่ที่เก่งกว่าเดิม
12:08
And now let's rerun the simulation
290
728260
2000
ทีนี้ลองเดินแบบจำลองใหม่
12:10
putting one of these superorganisms
291
730260
2000
เอาเจ้าสิ่งมีชีวิตชนิดใหม่นี้
12:12
into a population of free-riders, of defectors, of cheaters
292
732260
3000
ลงไปในประชากรที่มีแต่พวกตีตั๋วฟรี หรือทรยศ หรือคดโกง
12:15
and look what happens.
293
735260
3000
แล้วดูนะครับว่าเกิดอะไรขึ้น
12:18
A superorganism can basically take what it wants.
294
738260
2000
สิ่งมีชีวิตสุดเจ๋งนี้จะเอาอะไรก็ได้เลย
12:20
It's so big and powerful and efficient
295
740260
3000
เพราะมันใหญ่และทรงพลังและมีประสิทธิภาพ
12:23
that it can take resources
296
743260
2000
แย่งเอาทรัพยากร
12:25
from the greens, from the defectors, the cheaters.
297
745260
4000
ไปจากตัวสีเขียว พวกทรยศคดโกง
12:29
And pretty soon the whole population
298
749260
2000
ไม่นานประชากรทั้งหมด
12:31
is actually composed of these new superorganisms.
299
751260
3000
ก็จะมีแต่สิ่งมีชีวิตชนิดใหม่นี้
12:34
What I've shown you here
300
754260
2000
สิ่งที่ผมแสดงให้ดูไปนั้น
12:36
is sometimes called a major transition
301
756260
2000
บางครั้งถูกเรียกว่า การเปลี่ยนผ่านครั้งสำคัญ
12:38
in evolutionary history.
302
758260
3000
ในประวัติศาสตร์วิวัฒนาการ
12:41
Darwin's laws don't change,
303
761260
2000
กฏของดาร์วินไม่เปลี่ยนแปลง
12:43
but now there's a new kind of player on the field
304
763260
3000
แต่ตอนนี้มีผู้เล่นแบบใหม่ลงสนาม
12:46
and things begin to look very different.
305
766260
3000
และสถานการณ์ก็แตกต่างไปจากเดิมมาก
12:49
Now this transition was not a one-time freak of nature
306
769260
2000
ทีนี้ การเปลี่ยนผ่านนี้ไม่ใช่เหตุบังเอิญครั้งเดียวในธรรมชาติ
12:51
that just happened with some bacteria.
307
771260
2000
ที่บังเอิญเกิดกับแบคทีเรียบางตัว
12:53
It happened again
308
773260
2000
มันเกิดขึ้นอีกครั้ง
12:55
about 120 or a 140 million years ago
309
775260
2000
ประมาณ 120 หรือ 140 ล้านปีที่แล้ว
12:57
when some solitary wasps
310
777260
3000
เมื่อตัวต่อรักสันโดษบางตัว
13:00
began creating little simple, primitive
311
780260
2000
เริ่มสร้างรังที่เรียบง่าย
13:02
nests, or hives.
312
782260
3000
และพื้นฐานมาก
13:05
Once several wasps were all together in the same hive,
313
785260
3000
เมื่อตัวต่อหลายตัวมาอยู่ในรังเดียวกัน
13:08
they had no choice but to cooperate,
314
788260
2000
มันก็ไม่มีทางเลือกอื่น นอกจากจะร่วมมือกัน
13:10
because pretty soon they were locked into competition
315
790260
2000
เพราะไม่นานมันก็ถูกสถานการณ์บังคับให้แข่งขัน
13:12
with other hives.
316
792260
2000
กับรังอื่นๆ
13:14
And the most cohesive hives won,
317
794260
2000
รังที่สามัคคีกันที่สุดคือผู้ชนะ
13:16
just as Darwin said.
318
796260
2000
ตรงตามที่ดาร์วินพูด
13:18
These early wasps
319
798260
2000
ตัวต่อโบราณเหล่านี้
13:20
gave rise to the bees and the ants
320
800260
2000
เป็นบรรพบุรุษของผึ้งและมด
13:22
that have covered the world
321
802260
2000
ที่ต่อมาขยายพันธุ์ไปทั่วโลก
13:24
and changed the biosphere.
322
804260
2000
และเปลี่ยนแปลงชีวมณฑลของโลก
13:26
And it happened again,
323
806260
2000
มันเกิดขึ้นอีกครั้ง
13:28
even more spectacularly,
324
808260
2000
อย่างน่าทึ่งกว่านี้อีก
13:30
in the last half-million years
325
810260
2000
ในช่วงห้าแสนปีที่ผ่านมา
13:32
when our own ancestors
326
812260
2000
เมื่อบรรพบุรุษของเราเอง
13:34
became cultural creatures,
327
814260
2000
กลายเป็นสัตว์วัฒนธรรม
13:36
they came together around a hearth or a campfire,
328
816260
3000
มารวมตัวกันรอบเตาผิงหรือกองไฟ
13:39
they divided labor,
329
819260
2000
พวกเขาแบ่งงานกันทำ
13:41
they began painting their bodies, they spoke their own dialects,
330
821260
3000
เริ่มระบายสีร่างกาย พูดภาษาถิ่นของตัวเอง
13:44
and eventually they worshiped their own gods.
331
824260
3000
สุดท้ายก็บูชาพระเจ้าของตัวเอง
13:47
Once they were all in the same tribe,
332
827260
2000
เมื่อพวกเขามาอยู่ในเผ่าเดียวกัน
13:49
they could keep the benefits of cooperation locked inside.
333
829260
3000
ก็สามารถปิดล็อกประโยชน์จากการร่วมมือกันไว้ภายใน
13:52
And they unlocked the most powerful force
334
832260
2000
และเปิดล็อกพลังที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
13:54
ever known on this planet,
335
834260
2000
ที่ดาวเคราะห์ดวงนี้ได้รับรู้
13:56
which is human cooperation --
336
836260
2000
นั่นคือ พลังความร่วมมือกันของมนุษย์ --
13:58
a force for construction
337
838260
2000
พลังแห่งการสรรค์สร้าง
14:00
and destruction.
338
840260
3000
และทำลายล้าง
14:03
Of course, human groups are nowhere near as cohesive
339
843260
2000
แน่นอนครับ กลุ่มของมนุษย์สามัคคีกันเหนียวแน่น
14:05
as beehives.
340
845260
2000
น้อยกว่ารังผึ้งคนละโยชน์
14:07
Human groups may look like hives for brief moments,
341
847260
3000
กลุ่มของมนุษย์อาจดูเหมือนรังผึ้งชั่วคราว
14:10
but they tend to then break apart.
342
850260
2000
แต่มักจะแตกสลายซ่านเซ็น
14:12
We're not locked into cooperation the way bees and ants are.
343
852260
3000
พวกเราไม่ถูกบีบบังคับให้ร่วมมือกันเหมือนกับผึ้งและมด
14:15
In fact, often,
344
855260
2000
ที่จริง บ่อยครั้ง
14:17
as we've seen happen in a lot of the Arab Spring revolts,
345
857260
2000
ดังที่เราได้เห็นในการปฏิวัติโลกอาหรับเมื่อไม่นานมานี้
14:19
often those divisions are along religious lines.
346
859260
4000
ว่าความแตกแยกมักจะแล่นตามเส้นศาสนา
14:23
Nonetheless, when people do come together
347
863260
3000
อย่างไรก็ตาม เมื่อใดที่คนมารวมตัวกันได้
14:26
and put themselves all into the same movement,
348
866260
2000
มารวมพลังเคลื่อนไหวในขบวนการเดียวกัน
14:28
they can move mountains.
349
868260
3000
พวกเขาก็เขยื้อนภูเขาได้
14:31
Look at the people in these photos I've been showing you.
350
871260
3000
ลองดูคนในรูปที่ผมกำลังฉายให้ดูสิครับ
14:34
Do you think they're there
351
874260
2000
คุณคิดว่าพวกเขาไปที่นั่น
14:36
pursuing their self-interest?
352
876260
2000
เพื่อบรรลุประโยชน์ส่วนตัวหรือเปล่า?
14:38
Or are they pursuing communal interest,
353
878260
3000
หรือว่าอยากบรรลุประโยชน์ส่วนรวม
14:41
which requires them to lose themselves
354
881260
3000
ซึ่งเรียกร้องให้พวกเขาสูญเสียตัวตน
14:44
and become simply a part of a whole?
355
884260
4000
กลายเป็นแค่ส่วนหนึ่งขององค์รวม?
14:49
Okay, so that was my Talk
356
889260
2000
โอเค ที่ผ่านไปนั้นคือบทบรรยายของผม
14:51
delivered in the standard TED way.
357
891260
2000
นำเสนอแบบมาตรฐาน TED
14:53
And now I'm going to give the whole Talk over again
358
893260
2000
ทีนี้ ผมจะบรรยายทั้งหมดนั้นอีกรอบ
14:55
in three minutes
359
895260
2000
ในสามนาที
14:57
in a more full-spectrum sort of way.
360
897260
3000
ด้วยวิถีทางที่ครอบคลุมสมบูรณ์กว่า
15:00
(Music)
361
900260
2000
(เสียงดนตรี)
15:02
(Video) Jonathan Haidt: We humans have many varieties
362
902260
2000
(คลิปวีดีโอ) โจนาธาน ไฮด์ท์: มนุษย์เรามีประสบการณ์ทางศาสนา
15:04
of religious experience,
363
904260
2000
มากมายหลายรูปแบบ
15:06
as William James explained.
364
906260
2000
ดังที่ วิลเลียม เจมส์ อธิบาย
15:08
One of the most common is climbing the secret staircase
365
908260
3000
รูปแบบหนึ่งที่พบบ่อยคือการปีนบันไดลับ
15:11
and losing ourselves.
366
911260
2000
และสูญเสียตัวตน
15:13
The staircase takes us
367
913260
2000
บันไดนั้นนำเรา
15:15
from the experience of life as profane or ordinary
368
915260
3000
ออกจากประสบการณ์ชีวิตที่เป็นโลกียะ เรื่องปกติ
15:18
upwards to the experience of life as sacred,
369
918260
2000
ขึ้นสูงไปสู่ประสบการณ์ว่าชีวิตนั้นศักดิ์สิทธิ์
15:20
or deeply interconnected.
370
920260
2000
หรือเกี่ยวพันกับชีวิตอื่นอย่างลึกซึ้ง
15:22
We are Homo duplex,
371
922260
2000
เราเป็น โฮโม ดูเพล็กซ์
15:24
as Durkheim explained.
372
924260
2000
ดังที่เดิร์กไฮม์อธิบาย
15:26
And we are Homo duplex
373
926260
2000
และเราก็เป็น โฮโม ดูเพล็กซ์
15:28
because we evolved by multilevel selection,
374
928260
2000
เพราะเราวิวัฒนาการผ่านการคัดเลือกหลายระดับ
15:30
as Darwin explained.
375
930260
3000
ดังที่ดาร์วินอธิบาย
15:33
I can't be certain if the staircase is an adaptation
376
933260
2000
ผมมั่นใจไม่ได้ว่าบันไดนี้คือการปรับตัว
15:35
rather than a bug,
377
935260
2000
ไม่ใช่บั๊กในระบบ
15:37
but if it is an adaptation,
378
937260
2000
แต่ถ้ามันคือการปรับตัว
15:39
then the implications are profound.
379
939260
2000
นัยของมันก็กว้างขวางลึกล้ำ
15:41
If it is an adaptation,
380
941260
2000
ถ้าหากมันคือการปรับตัว
15:43
then we evolved to be religious.
381
943260
3000
ก็แปลว่าเราวิวัฒนาการมานับถือศาสนา
15:46
I don't mean that we evolved
382
946260
2000
ผมไม่ได้หมายความว่าเราวิวัฒนาการมา
15:48
to join gigantic organized religions.
383
948260
2000
เพื่อสังกัดศาสนาขนาดใหญ่ในระบบ
15:50
Those things came along too recently.
384
950260
2000
องค์กรศาสนาถือกำเนิดไม่นานมานี้เอง
15:52
I mean that we evolved
385
952260
2000
ผมหมายความว่าเราวิวัฒนาการ
15:54
to see sacredness all around us
386
954260
2000
มาเพื่อมองเห็นความศักดิ์สิทธิ์ที่อยู่รายรอบตัว
15:56
and to join with others into teams
387
956260
2000
และเพื่อร่วมมือกับคนอื่น ทำงานเป็นทีม
15:58
and circle around sacred objects,
388
958260
2000
ล้อมวงรอบวัตถุศักดิ์สิทธิ์
16:00
people and ideas.
389
960260
2000
คนศักดิ์สิทธิ์ และความคิดศักดิ์สิทธิ์
16:02
This is why politics is so tribal.
390
962260
3000
นี่คือสาเหตุที่การเมืองเป็นเรื่องของเผ่า
16:05
Politics is partly profane, it's partly about self-interest,
391
965260
3000
การเมืองส่วนหนึ่งเป็นเรื่องของโลกียะ ส่วนหนึ่งเป็นเรื่องประโยชน์ส่วนตน
16:08
but politics is also about sacredness.
392
968260
3000
แต่การเมืองก็เป็นเรื่องของความศักดิ์สิทธิ์เช่นกัน
16:11
It's about joining with others
393
971260
2000
เป็นเรื่องของการร่วมมือกับคนอื่น
16:13
to pursue moral ideas.
394
973260
2000
ทำตามความคิดทางศีลธรรม
16:15
It's about the eternal struggle between good and evil,
395
975260
3000
เป็นเรื่องของการต่อสู้ชั่วนิรันดร์ ระหว่างธรรมะกับอธรรม
16:18
and we all believe we're on the good team.
396
978260
3000
และเราทุกคนก็เชื่อว่าเราอยู่ข้างธรรมะ
16:21
And most importantly,
397
981260
2000
ที่สำคัญที่สุดคือ
16:23
if the staircase is real,
398
983260
2000
ถ้าหากบันไดนี้มีจริง
16:25
it explains the persistent undercurrent
399
985260
2000
มันก็อธิบายได้ว่าทำไมคนเรา
16:27
of dissatisfaction in modern life.
400
987260
2000
ถึงได้รู้สึกไม่พอใจเรื้อรังกับชีวิตสมัยใหม่
16:29
Because human beings are, to some extent,
401
989260
3000
เพราะมนุษย์เราในบางระดับ
16:32
hivish creatures like bees.
402
992260
2000
เป็นสัตว์รวมหมู่เหมือนผึ้ง
16:34
We're bees. We busted out of the hive during the Enlightenment.
403
994260
3000
เราคือผึ้ง เราแหวกรังผึ้งออกมาในยุคแสงสว่าง
16:37
We broke down the old institutions
404
997260
3000
เราทำลายสถาบันเก่าแก่ลง
16:40
and brought liberty to the oppressed.
405
1000260
2000
มอบอิสรภาพให้กับผู้ที่ถูกกดขี่
16:42
We unleashed Earth-changing creativity
406
1002260
2000
เราปลดปล่อยความคิดสร้างสรรค์ที่เปลี่ยนโลก
16:44
and generated vast wealth and comfort.
407
1004260
3000
สร้างความมั่งคั่งและสะดวกสบายมหาศาล
16:47
Nowadays we fly around
408
1007260
2000
ทุกวันนี้เราบินไปมา
16:49
like individual bees exulting in our freedom.
409
1009260
2000
เหมือนผึ้งปัจเจกที่ลิงโลดกับอิสรภาพ
16:51
But sometimes we wonder:
410
1011260
2000
แต่บางครั้งเราก็สงสัยว่า
16:53
Is this all there is?
411
1013260
2000
มีแค่นี้หรือ?
16:55
What should I do with my life?
412
1015260
2000
ฉันควรจะทำอะไรดีกับชีวิต?
16:57
What's missing?
413
1017260
2000
อะไรนะที่ขาดหายไป?
16:59
What's missing is that we are Homo duplex,
414
1019260
2000
สิ่งที่ขาดหายคือ เราเป็น โฮโม ดูเพล็กซ์
17:01
but modern, secular society was built
415
1021260
3000
แต่สังคมฆราวาสสมัยใหม่ถูกสร้างขึ้น
17:04
to satisfy our lower, profane selves.
416
1024260
3000
เพื่อตอบสนองตัวตนโลกียะที่ต่ำกว่าด้านเดียว
17:07
It's really comfortable down here on the lower level.
417
1027260
3000
ชั้นล่างนั่นสะดวกสบายมากจริงๆ
17:10
Come, have a seat in my home entertainment center.
418
1030260
3000
มาสิ มานั่งในศูนย์บันเทิงในบ้านของฉัน
17:13
One great challenge of modern life
419
1033260
2000
ความท้าทายประการสำคัญของชีวิตสมัยใหม่
17:15
is to find the staircase amid all the clutter
420
1035260
3000
คือการหาบันไดให้เจอท่ามกลางความยุ่งเหยิง
17:18
and then to do something good and noble
421
1038260
3000
แล้วก็ทำอะไรสักอย่างที่ดีงาม
17:21
once you climb to the top.
422
1041260
3000
เมื่อคุณปีนขึ้นไปถึงชั้นบนสุด
17:24
I see this desire in my students at the University of Virginia.
423
1044260
3000
ผมมองเห็นความปรารถนานี้ในลูกศิษย์ของผม ที่มหาวิทยาลัยเวอร์จิเนีย
17:27
They all want to find a cause or calling
424
1047260
2000
พวกเขาทุกคนอยากทำอะไรดีๆ หรือพบงานที่เกิดมาทำ
17:29
that they can throw themselves into.
425
1049260
2000
งานที่พวกเขาจะโยนตัวเองลงไปในนั้นได้
17:31
They're all searching for their staircase.
426
1051260
3000
พวกเขาทุกคนล้วนตามหาบันไดวนของตัวเอง
17:34
And that gives me hope
427
1054260
2000
นั่นทำให้ผมมีความหวัง
17:36
because people are not purely selfish.
428
1056260
2000
เพราะคนเราไม่ได้เห็นแก่ตัวอย่างเดียว
17:38
Most people long to overcome pettiness
429
1058260
2000
คนส่วนใหญ่อยากเลิกคิดเล็กคิดน้อย
17:40
and become part of something larger.
430
1060260
2000
อยากเป็นส่วนหนึ่งของอะไรที่ใหญ่กว่าตัวเอง
17:42
And this explains the extraordinary resonance
431
1062260
3000
ข้อนี้อธิบายว่าทำไมคนปัจจุบันถึงยังรู้สึกกระทบใจ
17:45
of this simple metaphor
432
1065260
2000
เมื่อได้ยินอุปมาเรียบง่าย
17:47
conjured up nearly 400 years ago.
433
1067260
3000
ที่คิดขึ้นกว่า 400 ปีที่แล้ว --
17:50
"No man is an island
434
1070260
2000
"ไม่มีใครเป็นเกาะ
17:52
entire of itself.
435
1072260
2000
เฉพาะของตัวเอง
17:54
Every man is a piece of the continent,
436
1074260
3000
มนุษย์ทุกผู้นามคือส่วนหนึ่งของทวีป
17:57
a part of the main."
437
1077260
3000
ส่วนหนึ่งของแผ่นดินใหญ่"
18:00
JH: Thank you.
438
1080260
2000
โจนาธาน ไฮด์ท์: ขอบคุณครับ
18:02
(Applause)
439
1082260
8000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7