Jonathan Haidt: Religion, evolution, and the ecstasy of self-transcendence

348,473 views ・ 2012-03-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Michal Salajka Korektor: Libor Supcik
00:15
I have a question for you:
0
15260
3000
Mám pro vás otázku:
00:18
Are you religious?
1
18260
2000
Jste nábožní?
00:20
Please raise your hand right now
2
20260
2000
Prosím, zvedněte ruku,
00:22
if you think of yourself as a religious person.
3
22260
3000
pokud se považujete za nábožného člověka.
00:25
Let's see, I'd say about three or four percent.
4
25260
3000
Řekl bych, že asi tři nebo čtyři procenta.
00:28
I had no idea there were so many believers at a TED Conference.
5
28260
3000
Netušil jsem, že na TED konferenci je tolik věřících.
00:31
(Laughter)
6
31260
2000
(Smích)
00:33
Okay, here's another question:
7
33260
2000
Dobře, další otázka:
00:35
Do you think of yourself as spiritual
8
35260
2000
Považujete se za duchovní bytost
00:37
in any way, shape or form? Raise your hand.
9
37260
2000
z jakéhokoliv hlediska? Zvedněte ruku.
00:39
Okay, that's the majority.
10
39260
3000
Dobře, to je většina.
00:42
My Talk today
11
42260
2000
Moje dnešní přednáška
00:44
is about the main reason, or one of the main reasons,
12
44260
2000
je o hlavním důvodu nebo o jednom z hlavních důvodů,
00:46
why most people consider themselves
13
46260
2000
proč se většina lidí považuje
00:48
to be spiritual in some way, shape or form.
14
48260
2000
z nějakého hlediska za duchovní.
00:50
My Talk today is about self-transcendence.
15
50260
3000
Budu dnes mluvit o sebetranscendenci.
00:53
It's just a basic fact about being human
16
53260
3000
Základní pravdou o lidství je,
00:56
that sometimes the self seems to just melt away.
17
56260
3000
že občas jako by se Já rozplynulo.
00:59
And when that happens,
18
59260
2000
A když k tomu dojde,
01:01
the feeling is ecstatic
19
61260
3000
je to extatický pocit
01:04
and we reach for metaphors of up and down
20
64260
2000
a saháme po metaforách stoupání
01:06
to explain these feelings.
21
66260
2000
pro vysvětlení těchto pocitů.
01:08
We talk about being uplifted
22
68260
2000
Říkáme, že jsme povzneseni
01:10
or elevated.
23
70260
2000
nebo pozvednuti.
01:12
Now it's really hard to think about anything abstract like this
24
72260
3000
Je těžké uvažovat o čemkoliv takto abstraktním
01:15
without a good concrete metaphor.
25
75260
2000
bez dobré hmatatelné metafory.
01:17
So here's the metaphor I'm offering today.
26
77260
3000
Dnes tedy nabízím tuto metaforu:
01:20
Think about the mind as being like a house with many rooms,
27
80260
3000
Představte si mysl jako dům s mnoha místnostmi,
01:23
most of which we're very familiar with.
28
83260
3000
z nichž většina je nám důvěrně známá.
01:26
But sometimes it's as though a doorway appears
29
86260
3000
Ale někdy se jakoby zničehonic
01:29
from out of nowhere
30
89260
2000
objeví dveře,
01:31
and it opens onto a staircase.
31
91260
3000
které vedou ke schodišti.
01:34
We climb the staircase
32
94260
2000
Vystoupáme po schodišti
01:36
and experience a state of altered consciousness.
33
96260
4000
a zažijeme stav změněného vědomí.
01:40
In 1902,
34
100260
2000
V roce 1902 psal
01:42
the great American psychologist William James
35
102260
2000
velký americký psycholog William James
01:44
wrote about the many varieties of religious experience.
36
104260
3000
o mnoha druzích náboženských zážitků.
01:47
He collected all kinds of case studies.
37
107260
2000
Sbíral všemožné případové studie.
01:49
He quoted the words of all kinds of people
38
109260
2000
Citoval slova nejrůznějších lidí,
01:51
who'd had a variety of these experiences.
39
111260
2000
kteří zažili různé druhy těchto zkušeností.
01:53
One of the most exciting to me
40
113260
2000
Jednou z nejvíce vzrušujících je pro mne,
01:55
is this young man, Stephen Bradley,
41
115260
2000
když se tento mladý muž, Stephen Bradley,
01:57
had an encounter, he thought, with Jesus in 1820.
42
117260
3000
domněle v roce 1820 setkal s Ježíšem .
02:00
And here's what Bradley said about it.
43
120260
3000
A Bradley o tom řekl tohle:
02:06
(Music)
44
126260
2000
(Hudba)
02:09
(Video) Stephen Bradley: I thought I saw the savior in human shape
45
129260
3000
Myslel jsem, že v pokoji vidím asi na vteřinu
02:12
for about one second in the room,
46
132260
2000
spasitele v lidské podobě,
02:14
with arms extended,
47
134260
2000
s roztaženýma rukama,
02:16
appearing to say to me, "Come."
48
136260
3000
a zdálo se mi, že mi říká: "Pojď."
02:19
The next day I rejoiced with trembling.
49
139260
3000
Druhý den jsem se třásl radostí.
02:22
My happiness was so great that I said I wanted to die.
50
142260
3000
Moje štěstí bylo tak velké, že jsem řekl, že chci umřít.
02:25
This world had no place in my affections.
51
145260
3000
V tomto světě nebylo místa pro mé pocity.
02:28
Previous to this time,
52
148260
2000
Předtím
02:30
I was very selfish and self-righteous.
53
150260
2000
jsem byl velmi sobecký a arogantní.
02:32
But now I desired the welfare of all mankind
54
152260
3000
Ale teď jsem toužil po blahu celého lidstva
02:35
and could, with a feeling heart,
55
155260
2000
a dokázal jsem s pohnutým srdcem
02:37
forgive my worst enemies.
56
157260
3000
odpustit svým nejhorším nepřátelům.
02:41
JH: So note
57
161260
2000
JH: Všimněte si,
02:43
how Bradley's petty, moralistic self
58
163260
2000
jak Bradleyho malicherné moralistické já
02:45
just dies on the way up the staircase.
59
165260
2000
prostě zemře na cestě po schodišti.
02:47
And on this higher level
60
167260
2000
A na tomto vyšším stupni
02:49
he becomes loving and forgiving.
61
169260
3000
se stane milujícím a odpouštějícím.
02:53
The world's many religions have found so many ways
62
173260
2000
Mnohá světová náboženství našla mnoho způsobů,
02:55
to help people climb the staircase.
63
175260
2000
jak pomoci lidem stoupat po schodišti.
02:57
Some shut down the self using meditation.
64
177260
2000
Některá umlčují Já pomocí meditace.
02:59
Others use psychedelic drugs.
65
179260
2000
Jiná používají psychedelické drogy.
03:01
This is from a 16th century Aztec scroll
66
181260
4000
Tento aztécký svitek z 16. století
03:05
showing a man about to eat a psilocybin mushroom
67
185260
3000
zobrazuje muže, který se chystá sníst houbu s psilocybinem
03:08
and at the same moment get yanked up the staircase by a god.
68
188260
4000
a ve stejné chvíli je vymrštěn do schodů bohem.
03:12
Others use dancing, spinning and circling
69
192260
2000
Jiná používají tanec, otáčení a kroužení
03:14
to promote self-transcendence.
70
194260
2000
k povzbuzení sebetranscendence.
03:16
But you don't need a religion to get you through the staircase.
71
196260
3000
Ale abyste prošli schodištěm, nepotřebujete náboženství.
03:19
Lots of people find self-transcendence in nature.
72
199260
3000
Mnozí lidé nalézají sebetranscendenci v přírodě.
03:22
Others overcome their self at raves.
73
202260
3000
Jiní překonávají své Já na technopárty.
03:25
But here's the weirdest place of all:
74
205260
3000
Ale nejpodivnějším místem ze všech je
03:28
war.
75
208260
2000
válka.
03:30
So many books about war say the same thing,
76
210260
2000
Tolik knih říká o válce to stejné,
03:32
that nothing brings people together
77
212260
2000
že nic nespojuje lidi tak
03:34
like war.
78
214260
2000
jako válka.
03:36
And that bringing them together opens up the possibility
79
216260
3000
A toto jejich spojení otevírá prostor
03:39
of extraordinary self-transcendent experiences.
80
219260
3000
pro výjimečné sebetranscendentní zážitky.
03:42
I'm going to play for you an excerpt
81
222260
2000
Pustím vám výňatek
03:44
from this book by Glenn Gray.
82
224260
2000
z této knihy od Glenna Graye.
03:46
Gray was a soldier in the American army in World War II.
83
226260
3000
Za II. světové války byl Gray vojákem v americké armádě.
03:49
And after the war he interviewed a lot of other soldiers
84
229260
3000
A po válce vyslechl mnoho dalších vojáků
03:52
and wrote about the experience of men in battle.
85
232260
2000
a psal o zkušenostech mužů v bitvě.
03:54
Here's a key passage
86
234260
2000
V tomto klíčovém úryvku
03:56
where he basically describes the staircase.
87
236260
3000
v podstatě popisuje naše schodiště.
04:01
(Video) Glenn Gray: Many veterans will admit
88
241260
2000
(Video) Glenn Gray: Mnoho veteránů přiznává,
04:03
that the experience of communal effort in battle
89
243260
3000
že zážitek společného úsilí v boji
04:06
has been the high point of their lives.
90
246260
3000
byl vrcholem jejich života.
04:09
"I" passes insensibly into a "we,"
91
249260
3000
"Já" nepozorovaně přechází v "my",
04:12
"my" becomes "our"
92
252260
2000
"moje" se stává "naším"
04:14
and individual faith
93
254260
2000
a osobní víra
04:16
loses its central importance.
94
256260
3000
ztrácí svůj hlavní význam.
04:19
I believe that it is nothing less
95
259260
2000
Věřím, že díky ničemu menšímu
04:21
than the assurance of immortality
96
261260
3000
než záruce nesmrtelnosti
04:24
that makes self-sacrifice at these moments
97
264260
3000
je v těchto chvílích tak poměrně snadné
04:27
so relatively easy.
98
267260
3000
sebeobětování.
04:30
I may fall, but I do not die,
99
270260
3000
Možná padnu, ale nezemřu,
04:33
for that which is real in me goes forward
100
273260
3000
protože to skutečné ve mně pokračuje
04:36
and lives on in the comrades
101
276260
2000
a žije v kamarádech,
04:38
for whom I gave up my life.
102
278260
2000
pro které jsem se vzdal života.
04:42
JH: So what all of these cases have in common
103
282260
3000
JH: Pro všechny tyto případy je společné,
04:45
is that the self seems to thin out, or melt away,
104
285260
3000
že Já jakoby zřídne nebo se rozplyne
04:48
and it feels good, it feels really good,
105
288260
2000
a je to vskutku skvělý pocit,
04:50
in a way totally unlike anything we feel in our normal lives.
106
290260
3000
svým způsobem úplně jiný než vše, co běžně cítíme.
04:53
It feels somehow uplifting.
107
293260
3000
Je to jaksi povznášející pocit.
04:56
This idea that we move up was central in the writing
108
296260
3000
Myšlenka, že stoupáme, byla jádrem spisu
04:59
of the great French sociologist Emile Durkheim.
109
299260
3000
velkého francouzského sociologa Émile Durkheima.
05:02
Durkheim even called us Homo duplex,
110
302260
2000
Durkheim nás dokonce nazval Homo duplex,
05:04
or two-level man.
111
304260
2000
dvoustupňový člověk.
05:06
The lower level he called the level of the profane.
112
306260
3000
Nižší stupeň nazval stupněm profánním.
05:09
Now profane is the opposite of sacred.
113
309260
3000
Profánní je opakem posvátného.
05:12
It just means ordinary or common.
114
312260
2000
Znamená to všední nebo obyčejný.
05:14
And in our ordinary lives we exist as individuals.
115
314260
3000
A v našich všedních životech existujeme jako jednotlivci.
05:17
We want to satisfy our individual desires.
116
317260
3000
Chceme uspokojit své osobní tužby.
05:20
We pursue our individual goals.
117
320260
2000
Sledujeme své vlastní cíle.
05:22
But sometimes something happens
118
322260
2000
Ale občas se stane něco,
05:24
that triggers a phase change.
119
324260
2000
co spustí fázovou změnu.
05:26
Individuals unite
120
326260
2000
Jedinci se spojí
05:28
into a team, a movement or a nation,
121
328260
3000
do kolektivu, hnutí či národa,
05:31
which is far more than the sum of its parts.
122
331260
3000
které jsou mnohem víc než součet jejich částí.
05:34
Durkheim called this level the level of the sacred
123
334260
3000
Durkheim tuto úroveň nazval stupeň posvátného,
05:37
because he believed that the function of religion
124
337260
2000
protože věřil, že úlohou náboženství
05:39
was to unite people into a group,
125
339260
2000
je spojit lidi do skupiny,
05:41
into a moral community.
126
341260
3000
do mravního společenství.
05:44
Durkheim believed that anything that unites us
127
344260
3000
Durkheim věřil, že vše, co nás spojuje,
05:47
takes on an air of sacredness.
128
347260
2000
přejímá posvátnou kvalitu.
05:49
And once people circle around
129
349260
2000
A jakmile se lidé spojí kolem
05:51
some sacred object or value,
130
351260
2000
nějakého posvátného předmětu nebo hodnoty,
05:53
they'll then work as a team and fight to defend it.
131
353260
3000
začnou pracovat jako kolektiv a bojovat k její obraně.
05:56
Durkheim wrote
132
356260
2000
Durkheim napsal
05:58
about a set of intense collective emotions
133
358260
2000
o souboru silných sdílených emocí,
06:00
that accomplish this miracle of E pluribus unum,
134
360260
3000
které uskutečňují tento zázrak E pluribus unum (Z mnohých jeden),
06:03
of making a group out of individuals.
135
363260
2000
vytvoření skupiny z jednotlivců.
06:05
Think of the collective joy in Britain
136
365260
3000
Vzpomeňte si na sdílené štěstí v Británii
06:08
on the day World War II ended.
137
368260
3000
v den, kdy skončila II. světová válka.
06:11
Think of the collective anger in Tahrir Square,
138
371260
3000
Vzpomeňte si na sdílený hněv na Tahrírském náměstí (Káhira),
06:14
which brought down a dictator.
139
374260
3000
které srazilo diktátora.
06:17
And think of the collective grief
140
377260
2000
A vzpomeňte si na sdílený zármutek
06:19
in the United States
141
379260
2000
ve Spojených státech,
06:21
that we all felt, that brought us all together,
142
381260
3000
který jsme všichni cítili, který nás všechny spojil
06:24
after 9/11.
143
384260
3000
po 11. září.
06:27
So let me summarize where we are.
144
387260
3000
Rád bych to teď shrnul.
06:30
I'm saying that the capacity for self-transcendence
145
390260
2000
Tvrdím, že schopnost sebetranscendence
06:32
is just a basic part of being human.
146
392260
3000
je základní částí lidství.
06:35
I'm offering the metaphor
147
395260
2000
Nabízím metaforu
06:37
of a staircase in the mind.
148
397260
2000
schodiště v mysli.
06:39
I'm saying we are Homo duplex
149
399260
2000
Říkám, že jsme Homo duplex
06:41
and this staircase takes us up from the profane level
150
401260
3000
a toto schodiště nás vede z profánní úrovně
06:44
to the level of the sacred.
151
404260
2000
na úroveň posvátného.
06:46
When we climb that staircase,
152
406260
2000
Když stoupáme po schodišti,
06:48
self-interest fades away,
153
408260
2000
vlastní zájmy mizí,
06:50
we become just much less self-interested,
154
410260
2000
stáváme se mnohem méně zištnými,
06:52
and we feel as though we are better, nobler
155
412260
2000
a máme pocit, že jsme lepší, vznešenější
06:54
and somehow uplifted.
156
414260
3000
a jakoby povzneseni.
06:57
So here's the million-dollar question
157
417260
3000
Takže otázka za milion
07:00
for social scientists like me:
158
420260
2000
pro společenské vědce jako já:
07:02
Is the staircase
159
422260
2000
Je toto schodiště
07:04
a feature of our evolutionary design?
160
424260
3000
rysem našeho evolučního designu?
07:07
Is it a product of natural selection,
161
427260
3000
Je výsledkem přirozeného výběru,
07:10
like our hands?
162
430260
2000
podobně jako ruce?
07:12
Or is it a bug, a mistake in the system --
163
432260
3000
Nebo je to chyba, vada v systému --
07:15
this religious stuff is just something
164
435260
2000
tahleta náboženskost je jenom něco,
07:17
that happens when the wires cross in the brain --
165
437260
3000
k čemu dojde, když se dráty v mozku zkratují --
07:20
Jill has a stroke and she has this religious experience,
166
440260
2000
Jill měla mrtvici a měla náboženský zážitek,
07:22
it's just a mistake?
167
442260
2000
je to jenom chyba?
07:24
Well many scientists who study religion take this view.
168
444260
4000
Mnoho vědců, kteří se zabývají náboženstvím, má tento názor.
07:28
The New Atheists, for example,
169
448260
2000
Například Noví Ateisté
07:30
argue that religion is a set of memes,
170
450260
2000
tvrdí, že náboženství je souborem memů,
07:32
sort of parasitic memes,
171
452260
2000
jakýchsi parazitických memů,
07:34
that get inside our minds
172
454260
2000
které se nám dostanou do mysli
07:36
and make us do all kinds of crazy religious stuff,
173
456260
3000
a přimějí nás dělat nejrůznější náboženské šílenosti,
07:39
self-destructive stuff, like suicide bombing.
174
459260
2000
sebezničující věci, třeba sebevražedné atentáty.
07:41
And after all,
175
461260
2000
A konečně,
07:43
how could it ever be good for us
176
463260
2000
jak by pro nás mohlo být dobré
07:45
to lose ourselves?
177
465260
2000
pozbýt sami sebe?
07:47
How could it ever be adaptive
178
467260
2000
Jak by mohlo být adaptivní
07:49
for any organism
179
469260
2000
pro jakýkoliv organismus
07:51
to overcome self-interest?
180
471260
3000
překonat vlastní zájmy?
07:54
Well let me show you.
181
474260
2000
Ukážu vám to.
07:56
In "The Descent of Man,"
182
476260
2000
V "Původu člověka"
07:58
Charles Darwin wrote a great deal
183
478260
2000
napsal Charles Darwin mnohé
08:00
about the evolution of morality --
184
480260
2000
o evoluci morálky --
08:02
where did it come from, why do we have it.
185
482260
3000
odkud přišla, proč ji máme.
08:05
Darwin noted that many of our virtues
186
485260
2000
Darwin si všiml, že mnoho z našich předností
08:07
are of very little use to ourselves,
187
487260
2000
má pro nás samotné velmi malé uplatnění,
08:09
but they're of great use to our groups.
188
489260
2000
ale je velice užitečné pro naše skupiny.
08:11
He wrote about the scenario
189
491260
2000
Popsal scénář
08:13
in which two tribes of early humans
190
493260
2000
kdy mezi dvěma kmeny primitivních lidí
08:15
would have come in contact and competition.
191
495260
2000
dojde ke kontaktu a konkureci.
08:17
He said, "If the one tribe included
192
497260
3000
Řekl: "Pokud by jeden kmen obsahoval
08:20
a great number of courageous, sympathetic
193
500260
2000
velký počet odvážných, soucitných
08:22
and faithful members
194
502260
2000
a věrných členů,
08:24
who are always ready to aid and defend each other,
195
504260
2000
kteří jsou vždy připraveni pomáhat a bránit ostatní,
08:26
this tribe would succeed better
196
506260
2000
tento kmen by byl úspěšnější
08:28
and conquer the other."
197
508260
2000
a porazil by ten druhý."
08:30
He went on to say that "Selfish and contentious people
198
510260
2000
Dále řekl, že "Sobečtí a svárliví lidé
08:32
will not cohere,
199
512260
2000
nebudou držet pohromadě
08:34
and without coherence
200
514260
2000
a bez soudržnosti
08:36
nothing can be effected."
201
516260
2000
se ničeho nedosáhne."
08:38
In other words,
202
518260
2000
Jinými slovy
08:40
Charles Darwin believed
203
520260
2000
Charles Darwin věřil
08:42
in group selection.
204
522260
2000
ve skupinový výběr.
08:44
Now this idea has been very controversial for the last 40 years,
205
524260
3000
Tato myšlenka byla posledních 40 let velice kontroverzní,
08:47
but it's about to make a major comeback this year,
206
527260
3000
ale letos ji čeká velký návrat,
08:50
especially after E.O. Wilson's book comes out in April,
207
530260
3000
především poté, co v dubnu vyjde kniha E. O. Wilsona,
08:53
making a very strong case
208
533260
2000
která velmi dobře zdůvodní,
08:55
that we, and several other species,
209
535260
2000
že my a některé další druhy
08:57
are products of group selection.
210
537260
2000
jsme výsledkem skupinového výběru.
08:59
But really the way to think about this
211
539260
2000
Ale je třeba si to představit
09:01
is as multilevel selection.
212
541260
2000
jako víceúrovňový výběr.
09:03
So look at it this way:
213
543260
2000
Představte si ho takto:
09:05
You've got competition going on within groups and across groups.
214
545260
3000
Dochází ke kompetici uvnitř skupin a mezi skupinami.
09:08
So here's a group of guys on a college crew team.
215
548260
3000
Zde máme skupinu chlapů v univerzitním mužstvu.
09:11
Within this team
216
551260
2000
Uvnitř tohoto mužstva
09:13
there's competition.
217
553260
2000
probíhá soupeření.
09:15
There are guys competing with each other.
218
555260
2000
Chlapi soupeří mezi sebou.
09:17
The slowest rowers, the weakest rowers, are going to get cut from the team.
219
557260
3000
Nejpomalejší a nejslabší veslaři budou z mužstva odstraněni.
09:20
And only a few of these guys are going to go on in the sport.
220
560260
2000
A jenom několik z nich bude ve sportu pokračovat.
09:22
Maybe one of them will make it to the Olympics.
221
562260
3000
Možná, že jeden z nich se dostane na Olympiádu.
09:25
So within the team,
222
565260
2000
Takže uvnitř mužstva
09:27
their interests are actually pitted against each other.
223
567260
3000
se jejich zájmy staví proti sobě navzájem.
09:30
And sometimes it would be advantageous
224
570260
2000
A občas by bylo výhodné
09:32
for one of these guys
225
572260
2000
pro někoho z nich
09:34
to try to sabotage the other guys.
226
574260
2000
pokusit se sabotovat ostatní.
09:36
Maybe he'll badmouth his chief rival
227
576260
2000
Možná pomluví svého hlavního soka
09:38
to the coach.
228
578260
2000
před trenérem.
09:40
But while that competition is going on
229
580260
2000
Ale zatímco tato soutěž probíhá
09:42
within the boat,
230
582260
2000
v rámci člunu,
09:44
this competition is going on across boats.
231
584260
3000
jiná soutěž probíhá mezi čluny.
09:47
And once you put these guys in a boat competing with another boat,
232
587260
3000
A jakmile tyto chlápky posadíte do lodi, která soutěží s jinou lodí,
09:50
now they've got no choice but to cooperate
233
590260
2000
nemají na vybranou a musejí spolupracovat,
09:52
because they're all in the same boat.
234
592260
3000
protože jsou na jedné lodi.
09:55
They can only win
235
595260
2000
Vyhrát můžou jedině tehdy,
09:57
if they all pull together as a team.
236
597260
2000
když budou táhnout za jeden provaz.
09:59
I mean, these things sound trite,
237
599260
2000
Možná to zní otřepaně,
10:01
but they are deep evolutionary truths.
238
601260
2000
ale jsou to hluboké evoluční pravdy.
10:03
The main argument against group selection
239
603260
2000
Hlavním argumentem proti skupinové selekci
10:05
has always been
240
605260
2000
bylo vždycky to,
10:07
that, well sure, it would be nice to have a group of cooperators,
241
607260
3000
že by samozřejmě bylo pěkné mít skupinu spolupracujících,
10:10
but as soon as you have a group of cooperators,
242
610260
2000
ale jakmile máte skupinu spolupracujících,
10:12
they're just going to get taken over by free-riders,
243
612260
3000
převáží v ní příživníci,
10:15
individuals that are going to exploit the hard work of the others.
244
615260
3000
jedinci, kteří zneužívají těžkou práci ostatních.
10:18
Let me illustrate this for you.
245
618260
2000
Rád bych vám to předvedl.
10:20
Suppose we've got a group of little organisms --
246
620260
3000
Mějme skupinu malých organismů --
10:23
they can be bacteria, they can be hamsters; it doesn't matter what --
247
623260
3000
třeba bakterií nebo křečků; na tom nezáleží --
10:26
and let's suppose that this little group here, they evolved to be cooperative.
248
626260
3000
a předpokládejme, že se v této malé skupině vyvinula spolupráce.
10:29
Well that's great. They graze, they defend each other,
249
629260
2000
Skvělé. Pasou se, navzájem se brání,
10:31
they work together, they generate wealth.
250
631260
3000
pracují společně, tvoří blahobyt.
10:34
And as you'll see in this simulation,
251
634260
2000
A jak uvidíte na této simulaci,
10:36
as they interact they gain points, as it were, they grow,
252
636260
3000
když interagují, získávají body, rostou,
10:39
and when they've doubled in size, you'll see them split,
253
639260
2000
a když zdvojnásobí svou velikost, uvidíte, že se rozdělí,
10:41
and that's how they reproduce and the population grows.
254
641260
2000
tím se rozmnožují a populace roste.
10:43
But suppose then that one of them mutates.
255
643260
3000
Ale předpokládejme, že pak jeden z nich zmutuje.
10:46
There's a mutation in the gene
256
646260
2000
Dojde k mutaci v genu
10:48
and one of them mutates to follow a selfish strategy.
257
648260
2000
a jeden z nich zmutuje tak, že se řídí sobeckou strategií.
10:50
It takes advantage of the others.
258
650260
2000
Zneužívá druhé.
10:52
And so when a green interacts with a blue,
259
652260
3000
Takže když zelený interaguje s modrým,
10:55
you'll see the green gets larger and the blue gets smaller.
260
655260
2000
uvidíte, že zelený se zvětší a modrý se zmenší.
10:57
So here's how things play out.
261
657260
2000
A takto to bude probíhat.
10:59
We start with just one green,
262
659260
2000
Začneme s jediným zeleným,
11:01
and as it interacts
263
661260
2000
který když interaguje,
11:03
it gains wealth or points or food.
264
663260
3000
získává bohatství nebo body nebo potravu.
11:06
And in short order, the cooperators are done for.
265
666260
3000
A zakrátko mají spolupracující utrum.
11:09
The free-riders have taken over.
266
669260
3000
Příživníci převládli.
11:12
If a group cannot solve the free-rider problem
267
672260
3000
Jestliže skupina nedokáže vyřešit problém příživníků,
11:15
then it cannot reap the benefits of cooperation
268
675260
3000
nemůže sklízet výhody spolupráce
11:18
and group selection cannot get started.
269
678260
3000
a skupinová selekce nemůže začít.
11:21
But there are solutions to the free-rider problem.
270
681260
2000
Ale k problému příživníků existují řešení.
11:23
It's not that hard a problem.
271
683260
2000
Není to tak těžký problém.
11:25
In fact, nature has solved it many, many times.
272
685260
3000
Ve skutečnosti ho příroda mnohokrát vyřešila.
11:28
And nature's favorite solution
273
688260
2000
A nejoblíbenějším řešením přírody je
11:30
is to put everyone in the same boat.
274
690260
3000
dát všechny na jednu loď.
11:33
For example,
275
693260
2000
Například
11:35
why is it that the mitochondria in every cell
276
695260
3000
proč má mitochondrie v každé buňce
11:38
has its own DNA,
277
698260
2000
své vlastní DNA,
11:40
totally separate from the DNA in the nucleus?
278
700260
3000
úplně oddělené od DNA jádra?
11:43
It's because they used to be
279
703260
2000
Protože to bývaly
11:45
separate free-living bacteria
280
705260
2000
samostatné volně žijící bakterie,
11:47
and they came together
281
707260
2000
které se spojily
11:49
and became a superorganism.
282
709260
2000
a stal se z nich superorganismus.
11:51
Somehow or other -- maybe one swallowed another; we'll never know exactly why --
283
711260
3000
Ať tak či onak -- možná jedna spolkla druhou; nikdy to nebude jisté --
11:54
but once they got a membrane around them,
284
714260
2000
ale jakmile měly kolem sebe membránu,
11:56
they were all in the same membrane,
285
716260
2000
všechny byly ve stejné membráně.
11:58
now all the wealth-created division of labor,
286
718260
3000
Veškerá dělba práce tvořící blahobyt,
12:01
all the greatness created by cooperation,
287
721260
2000
veškerá velkolepost tvořená spoluprací
12:03
stays locked inside the membrane
288
723260
2000
zůstává uzavřená v membráně..
12:05
and we've got a superorganism.
289
725260
3000
a máme superorganismus.
12:08
And now let's rerun the simulation
290
728260
2000
Teď pusťme simulaci znovu
12:10
putting one of these superorganisms
291
730260
2000
a dejme jeden z těchto superorganismů
12:12
into a population of free-riders, of defectors, of cheaters
292
732260
3000
do populace příživníků, odpadlíků, podvodníků
12:15
and look what happens.
293
735260
3000
a podívejme se, co se stane.
12:18
A superorganism can basically take what it wants.
294
738260
2000
Superorganismus si může jednoduše vzít, co chce.
12:20
It's so big and powerful and efficient
295
740260
3000
Je tak velký a mocný a zdatný,
12:23
that it can take resources
296
743260
2000
že může brát zdroje
12:25
from the greens, from the defectors, the cheaters.
297
745260
4000
od zelených, od odpadlíků, podvodníků.
12:29
And pretty soon the whole population
298
749260
2000
A dost brzo se celá populace
12:31
is actually composed of these new superorganisms.
299
751260
3000
skládá z těchto nových superorganismů.
12:34
What I've shown you here
300
754260
2000
Ukázal jsem vám to,
12:36
is sometimes called a major transition
301
756260
2000
čemu se někdy říká hlavní přechod
12:38
in evolutionary history.
302
758260
3000
v dějinách evoluce.
12:41
Darwin's laws don't change,
303
761260
2000
Darwinovy zákony se nemění,
12:43
but now there's a new kind of player on the field
304
763260
3000
ale na hřišti se objevil nový druh hráče
12:46
and things begin to look very different.
305
766260
3000
a věci začínají vypadat úplně jinak.
12:49
Now this transition was not a one-time freak of nature
306
769260
2000
Tento přechod nebyl jednorázovým rozmarem přírody,
12:51
that just happened with some bacteria.
307
771260
2000
ke kterému došlo jen u nějakých bakterií.
12:53
It happened again
308
773260
2000
Stalo se to znovu
12:55
about 120 or a 140 million years ago
309
775260
2000
před zhruba 120 až 140 miliony let,
12:57
when some solitary wasps
310
777260
3000
když několik samotářských vos
13:00
began creating little simple, primitive
311
780260
2000
začalo vytvářet malá jednoduchá primitivní
13:02
nests, or hives.
312
782260
3000
hnízda či roje.
13:05
Once several wasps were all together in the same hive,
313
785260
3000
Jakmile bylo několik vos společně ve stejném hnízdě,
13:08
they had no choice but to cooperate,
314
788260
2000
neměly na vybranou a musely spolupracovat,
13:10
because pretty soon they were locked into competition
315
790260
2000
protože zanedlouho začaly soupeřit
13:12
with other hives.
316
792260
2000
s dalšími hnízdy.
13:14
And the most cohesive hives won,
317
794260
2000
A nejsoudržnější hnízda vyhrála,
13:16
just as Darwin said.
318
796260
2000
jak řekl Darwin.
13:18
These early wasps
319
798260
2000
Tyto rané vosy
13:20
gave rise to the bees and the ants
320
800260
2000
daly vzejít včelám a mravencům,
13:22
that have covered the world
321
802260
2000
kteří pokryli svět
13:24
and changed the biosphere.
322
804260
2000
a změnili biosféru.
13:26
And it happened again,
323
806260
2000
A stalo se to znovu,
13:28
even more spectacularly,
324
808260
2000
ještě působivěji,
13:30
in the last half-million years
325
810260
2000
během posledního půl milionu let,
13:32
when our own ancestors
326
812260
2000
když se z našich vlastních předků
13:34
became cultural creatures,
327
814260
2000
staly kulturní bytosti,
13:36
they came together around a hearth or a campfire,
328
816260
3000
dali se dohromady u krbu či táboráku,
13:39
they divided labor,
329
819260
2000
rozdělili si práci,
13:41
they began painting their bodies, they spoke their own dialects,
330
821260
3000
začali si malovat těla, začali mluvit vlastními dialekty,
13:44
and eventually they worshiped their own gods.
331
824260
3000
a nakonec uctívat své vlastní bohy.
13:47
Once they were all in the same tribe,
332
827260
2000
Jakmile byli v jednom kmeni,
13:49
they could keep the benefits of cooperation locked inside.
333
829260
3000
mohli výhody spolupráce udržet uvnitř.
13:52
And they unlocked the most powerful force
334
832260
2000
A uvolnili tak nejmocnější sílu,
13:54
ever known on this planet,
335
834260
2000
která je na této planetě známa,
13:56
which is human cooperation --
336
836260
2000
což je lidská spolupráce --
13:58
a force for construction
337
838260
2000
síla tvoření
14:00
and destruction.
338
840260
3000
a ničení.
14:03
Of course, human groups are nowhere near as cohesive
339
843260
2000
Lidské skupiny samozřejmě nejsou zdaleka tak soudržné
14:05
as beehives.
340
845260
2000
jako včelí úly.
14:07
Human groups may look like hives for brief moments,
341
847260
3000
Lidské skupiny možná na krátkou chvíli úly připomínají,
14:10
but they tend to then break apart.
342
850260
2000
ale mají sklon se rozpadat.
14:12
We're not locked into cooperation the way bees and ants are.
343
852260
3000
Nejsme tak uzavření do spolupráce jako včely a mravenci.
14:15
In fact, often,
344
855260
2000
Ve skutečnosti,
14:17
as we've seen happen in a lot of the Arab Spring revolts,
345
857260
2000
jak jsme viděli na mnoha vzpourách arabského jara,
14:19
often those divisions are along religious lines.
346
859260
4000
tyto rozkoly často probíhají na náboženských tématech.
14:23
Nonetheless, when people do come together
347
863260
3000
Nicméně když se lidé setkají
14:26
and put themselves all into the same movement,
348
866260
2000
a vstoupí všichni do stejného hnutí,
14:28
they can move mountains.
349
868260
3000
můžou pohnout horami.
14:31
Look at the people in these photos I've been showing you.
350
871260
3000
Podívejte se na lidi na těchto fotkách.
14:34
Do you think they're there
351
874260
2000
Myslíte, že
14:36
pursuing their self-interest?
352
876260
2000
sledují své osobní zájmy?
14:38
Or are they pursuing communal interest,
353
878260
3000
Nebo sledují společný zájem,
14:41
which requires them to lose themselves
354
881260
3000
který vyžaduje, aby pozbyli sami sebe
14:44
and become simply a part of a whole?
355
884260
4000
a jednoduše se stali částí celku?
14:49
Okay, so that was my Talk
356
889260
2000
Tak to byla moje přednáška,
14:51
delivered in the standard TED way.
357
891260
2000
pronesená obvyklým TED způsobem.
14:53
And now I'm going to give the whole Talk over again
358
893260
2000
A teď bych rád zopakoval celou přednášku
14:55
in three minutes
359
895260
2000
během tří minut
14:57
in a more full-spectrum sort of way.
360
897260
3000
poněkud mnohotvárněji.
15:00
(Music)
361
900260
2000
(Hudba)
15:02
(Video) Jonathan Haidt: We humans have many varieties
362
902260
2000
(Video): My lidé máme mnoho druhů
15:04
of religious experience,
363
904260
2000
náboženských zážitků,
15:06
as William James explained.
364
906260
2000
jak vysvětlil William James.
15:08
One of the most common is climbing the secret staircase
365
908260
3000
Nejobvyklejším je výstup po tajném schodišti
15:11
and losing ourselves.
366
911260
2000
a pozbytí sama sebe.
15:13
The staircase takes us
367
913260
2000
Schodiště nás dovede
15:15
from the experience of life as profane or ordinary
368
915260
3000
ze zkušenosti života profánního či všedního
15:18
upwards to the experience of life as sacred,
369
918260
2000
vzhůru ke zkušenosti života posvátného
15:20
or deeply interconnected.
370
920260
2000
či hluboce propojeného.
15:22
We are Homo duplex,
371
922260
2000
Jsme Homo duplex,
15:24
as Durkheim explained.
372
924260
2000
jak vyložil Durkheim.
15:26
And we are Homo duplex
373
926260
2000
A Homo duplex jsme proto,
15:28
because we evolved by multilevel selection,
374
928260
2000
že jsme se vyvinuli víceúrovňovou selekcí,
15:30
as Darwin explained.
375
930260
3000
jak vyložil Darwin.
15:33
I can't be certain if the staircase is an adaptation
376
933260
2000
Nejsem si jistý, jestli je schodiště přizpůsobením,
15:35
rather than a bug,
377
935260
2000
nebo spíše mutací,
15:37
but if it is an adaptation,
378
937260
2000
ale pokud je přizpůsobením,
15:39
then the implications are profound.
379
939260
2000
pak jsou důsledky pronikavé.
15:41
If it is an adaptation,
380
941260
2000
Jestliže je to adaptace,
15:43
then we evolved to be religious.
381
943260
3000
pak jsme se vyvinuli jako náboženští.
15:46
I don't mean that we evolved
382
946260
2000
Nemyslím tím, že jsme se vyvinuli,
15:48
to join gigantic organized religions.
383
948260
2000
abychom vstoupili do obrovských organizovaných náboženství.
15:50
Those things came along too recently.
384
950260
2000
Ta se objevila příliš nedávno.
15:52
I mean that we evolved
385
952260
2000
Spíš jsme se vyvinuli,
15:54
to see sacredness all around us
386
954260
2000
abychom viděli posvátnost všude kolem sebe,
15:56
and to join with others into teams
387
956260
2000
spojili se s ostatními do kolektivů
15:58
and circle around sacred objects,
388
958260
2000
a obklopili posvátné předměty,
16:00
people and ideas.
389
960260
2000
lidi a myšlenky.
16:02
This is why politics is so tribal.
390
962260
3000
Proto je politika tak kmenová.
16:05
Politics is partly profane, it's partly about self-interest,
391
965260
3000
Politika je zčásti profánní, zčásti jde o vlastní zájmy,
16:08
but politics is also about sacredness.
392
968260
3000
ale v politice jde i o posvátnost.
16:11
It's about joining with others
393
971260
2000
Jde o to spojit se s ostatními
16:13
to pursue moral ideas.
394
973260
2000
k prosazení morálních idejí.
16:15
It's about the eternal struggle between good and evil,
395
975260
3000
Je to věčném boji dobra a zla
16:18
and we all believe we're on the good team.
396
978260
3000
kdy všichni věříme, že jsme v tom dobrém družstvu.
16:21
And most importantly,
397
981260
2000
A co je nejdůležitější,
16:23
if the staircase is real,
398
983260
2000
pokud je schodiště skutečné,
16:25
it explains the persistent undercurrent
399
985260
2000
vysvětluje to trvalý spodní proud
16:27
of dissatisfaction in modern life.
400
987260
2000
nespokojenosti v moderním životě.
16:29
Because human beings are, to some extent,
401
989260
3000
Protože lidské bytosti jsou do určité míry
16:32
hivish creatures like bees.
402
992260
2000
úlové bytosti jako včely.
16:34
We're bees. We busted out of the hive during the Enlightenment.
403
994260
3000
Jsme včely. Z úlu jsme unikli během osvícenství.
16:37
We broke down the old institutions
404
997260
3000
Zbořili jsme staré instituce
16:40
and brought liberty to the oppressed.
405
1000260
2000
a přinesli svobodu utlačovaným.
16:42
We unleashed Earth-changing creativity
406
1002260
2000
Rozpoutali jsme tvořivost, která změnila Zemi,
16:44
and generated vast wealth and comfort.
407
1004260
3000
a vytvořili ohromné bohatství a pohodlí.
16:47
Nowadays we fly around
408
1007260
2000
Dnes poletujeme
16:49
like individual bees exulting in our freedom.
409
1009260
2000
jako jednotlivé včely jásající nad svobodou.
16:51
But sometimes we wonder:
410
1011260
2000
Ale občas se ptáme sami sebe:
16:53
Is this all there is?
411
1013260
2000
Je to všechno?
16:55
What should I do with my life?
412
1015260
2000
Co mám dělat se životem?
16:57
What's missing?
413
1017260
2000
Co chybí?
16:59
What's missing is that we are Homo duplex,
414
1019260
2000
Chybí to, že jsme Homo duplex,
17:01
but modern, secular society was built
415
1021260
3000
ale moderní světská společnost byla postavena tak,
17:04
to satisfy our lower, profane selves.
416
1024260
3000
aby uspokojila naše nižší, profánní já.
17:07
It's really comfortable down here on the lower level.
417
1027260
3000
Na této nižší úrovni je to velmi pohodlné.
17:10
Come, have a seat in my home entertainment center.
418
1030260
3000
Pojď, posaď se v mém domácím zábavním středisku.
17:13
One great challenge of modern life
419
1033260
2000
Velkou výzvou moderního života
17:15
is to find the staircase amid all the clutter
420
1035260
3000
je najít schodiště ve všem tom nepořádku
17:18
and then to do something good and noble
421
1038260
3000
a pak udělat něco dobrého a ušlechtilého,
17:21
once you climb to the top.
422
1041260
3000
jakmile vylezete až nahoru.
17:24
I see this desire in my students at the University of Virginia.
423
1044260
3000
Tuto touhu vidím u svých studentů na Virginské univerzitě.
17:27
They all want to find a cause or calling
424
1047260
2000
Všichni chtějí najít dobrou věc nebo povolání,
17:29
that they can throw themselves into.
425
1049260
2000
do nichž by se mohli vrhnout.
17:31
They're all searching for their staircase.
426
1051260
3000
Všichni hledají své schodiště.
17:34
And that gives me hope
427
1054260
2000
A to mi dává naději,
17:36
because people are not purely selfish.
428
1056260
2000
protože lidé nejsou čistě sobečtí.
17:38
Most people long to overcome pettiness
429
1058260
2000
Většina lidí touží překonat malost
17:40
and become part of something larger.
430
1060260
2000
a stát se součástí něčeho většího.
17:42
And this explains the extraordinary resonance
431
1062260
3000
A to vysvětluje mimořádný ohlas
17:45
of this simple metaphor
432
1065260
2000
této prosté metafory,
17:47
conjured up nearly 400 years ago.
433
1067260
3000
vyjevené před téměř 400 lety:
17:50
"No man is an island
434
1070260
2000
"Žádný člověk není ostrovem
17:52
entire of itself.
435
1072260
2000
sám o sobě.
17:54
Every man is a piece of the continent,
436
1074260
3000
Každý člověk je kusem kontinentu,
17:57
a part of the main."
437
1077260
3000
částí celku."
18:00
JH: Thank you.
438
1080260
2000
JH: Děkuji vám.
18:02
(Applause)
439
1082260
8000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7