Jonathan Haidt: Religion, evolution, and the ecstasy of self-transcendence

348,473 views ・ 2012-03-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Boris Penev Reviewer: Ina Stoycheva
00:15
I have a question for you:
0
15260
3000
Имам един въпрос:
00:18
Are you religious?
1
18260
2000
Религиозни ли сте?
00:20
Please raise your hand right now
2
20260
2000
Вдигнете ръка
00:22
if you think of yourself as a religious person.
3
22260
3000
ако се считате за религиозен човек.
00:25
Let's see, I'd say about three or four percent.
4
25260
3000
Я да видим, бих казал около 3 или 4 процента.
00:28
I had no idea there were so many believers at a TED Conference.
5
28260
3000
Не знаех, че има толкова вярващи на TED конференция.
00:31
(Laughter)
6
31260
2000
(Смях)
00:33
Okay, here's another question:
7
33260
2000
Добре, още един въпрос:
00:35
Do you think of yourself as spiritual
8
35260
2000
Считате ли се за духовни
00:37
in any way, shape or form? Raise your hand.
9
37260
2000
в какъвто и да е смисъл или форма? Вдигнете ръка.
00:39
Okay, that's the majority.
10
39260
3000
Добре, повечето сте.
00:42
My Talk today
11
42260
2000
Днес ще говоря
00:44
is about the main reason, or one of the main reasons,
12
44260
2000
за една от главните причини
00:46
why most people consider themselves
13
46260
2000
по-голяма част от хората да се считат
00:48
to be spiritual in some way, shape or form.
14
48260
2000
за духовни в някакъв смисъл или форма.
00:50
My Talk today is about self-transcendence.
15
50260
3000
Ще говоря за преодоляването на егото.
00:53
It's just a basic fact about being human
16
53260
3000
Важна част от човешката природа е,
00:56
that sometimes the self seems to just melt away.
17
56260
3000
че понякога егото просто изчезва.
00:59
And when that happens,
18
59260
2000
Когато това стане,
01:01
the feeling is ecstatic
19
61260
3000
усещането предизвиква екстаз
01:04
and we reach for metaphors of up and down
20
64260
2000
и прибягваме до метафори,
01:06
to explain these feelings.
21
66260
2000
за да опишем тези усещания.
01:08
We talk about being uplifted
22
68260
2000
Казваме, че сме извисени
01:10
or elevated.
23
70260
2000
или издигнати.
01:12
Now it's really hard to think about anything abstract like this
24
72260
3000
Наистина е трудно да си представим нещо толкова абстрактно
01:15
without a good concrete metaphor.
25
75260
2000
без конкретна метафора.
01:17
So here's the metaphor I'm offering today.
26
77260
3000
Затова сега ще ви предложа една.
01:20
Think about the mind as being like a house with many rooms,
27
80260
3000
Мислете си за съзнанието като къща с много стаи,
01:23
most of which we're very familiar with.
28
83260
3000
в повечето от които сте влизали.
01:26
But sometimes it's as though a doorway appears
29
86260
3000
Ала понякога, сякаш от нищото,
01:29
from out of nowhere
30
89260
2000
се появява врата,
01:31
and it opens onto a staircase.
31
91260
3000
зад която има стълбище.
01:34
We climb the staircase
32
94260
2000
Изкачваме стълбището
01:36
and experience a state of altered consciousness.
33
96260
4000
и съзнанието ни се променя.
01:40
In 1902,
34
100260
2000
През 1902 година
01:42
the great American psychologist William James
35
102260
2000
великият американски психолог Уилям Джеймс
01:44
wrote about the many varieties of religious experience.
36
104260
3000
е описал разнообразието от религиозни преживявания.
01:47
He collected all kinds of case studies.
37
107260
2000
Изследвал е всякакви случаи.
01:49
He quoted the words of all kinds of people
38
109260
2000
Цитирал е думите на различни хора,
01:51
who'd had a variety of these experiences.
39
111260
2000
които са имали ред такива преживявания.
01:53
One of the most exciting to me
40
113260
2000
Най-много ме развълнува
01:55
is this young man, Stephen Bradley,
41
115260
2000
това на младеж с името Стивън Брадли,
01:57
had an encounter, he thought, with Jesus in 1820.
42
117260
3000
който твърди, че през 1820 година е срещнал Иисус.
02:00
And here's what Bradley said about it.
43
120260
3000
Ето какво е казал Брадли:
02:06
(Music)
44
126260
2000
(Музика)
02:09
(Video) Stephen Bradley: I thought I saw the savior in human shape
45
129260
3000
"Помислих, че виждам Спасителя в човешки образ
02:12
for about one second in the room,
46
132260
2000
за около секунда в стаята
02:14
with arms extended,
47
134260
2000
с разтворени ръце,
02:16
appearing to say to me, "Come."
48
136260
3000
каза ми "Ела."
02:19
The next day I rejoiced with trembling.
49
139260
3000
На следващия ден ликувах от вълнение.
02:22
My happiness was so great that I said I wanted to die.
50
142260
3000
Бях толкова щастлив, че казах, че искам да умра.
02:25
This world had no place in my affections.
51
145260
3000
Светът нямаше място в обичта ми.
02:28
Previous to this time,
52
148260
2000
Преди тази случка
02:30
I was very selfish and self-righteous.
53
150260
2000
бях много егоистичен и самоуверен.
02:32
But now I desired the welfare of all mankind
54
152260
3000
Но сега желаех благото на цялото човечество
02:35
and could, with a feeling heart,
55
155260
2000
и, с разбиращо сърце,
02:37
forgive my worst enemies.
56
157260
3000
да простя на най-заклетите си врагове."
02:41
JH: So note
57
161260
2000
Забележете как
02:43
how Bradley's petty, moralistic self
58
163260
2000
дребното, морално его на Брадли
02:45
just dies on the way up the staircase.
59
165260
2000
просто умира, изкачвайки стълбите.
02:47
And on this higher level
60
167260
2000
И на това високо ниво
02:49
he becomes loving and forgiving.
61
169260
3000
той става обичащ и прощаващ.
02:53
The world's many religions have found so many ways
62
173260
2000
Религиите по света са открили толкова много начини
02:55
to help people climb the staircase.
63
175260
2000
да помогнат на хората да изкачат стълбището.
02:57
Some shut down the self using meditation.
64
177260
2000
Някои затварят егото с медитация.
02:59
Others use psychedelic drugs.
65
179260
2000
Други използват халюциногенни наркотици.
03:01
This is from a 16th century Aztec scroll
66
181260
4000
Това е от ацтекски свитък от 16-ти век,
03:05
showing a man about to eat a psilocybin mushroom
67
185260
3000
показващ мъж, който яде псилоцибинна гъба
03:08
and at the same moment get yanked up the staircase by a god.
68
188260
4000
и в същия момент бива издърпван към стълбите от бог.
03:12
Others use dancing, spinning and circling
69
192260
2000
Други използват танцуване, въртене и кръгови движения,
03:14
to promote self-transcendence.
70
194260
2000
помагайки за преодоляването на егото.
03:16
But you don't need a religion to get you through the staircase.
71
196260
3000
Но нямате нужда от религия, за да се качите по стълбището.
03:19
Lots of people find self-transcendence in nature.
72
199260
3000
Много хора успяват да се издигнат над егото си в природата.
03:22
Others overcome their self at raves.
73
202260
3000
Други - на рейв партита.
03:25
But here's the weirdest place of all:
74
205260
3000
Но ето и най-странния метод:
03:28
war.
75
208260
2000
войната.
03:30
So many books about war say the same thing,
76
210260
2000
Толкова много книги за войната казват едно и също -
03:32
that nothing brings people together
77
212260
2000
че нищо не сближава хората така,
03:34
like war.
78
214260
2000
както войната.
03:36
And that bringing them together opens up the possibility
79
216260
3000
И че сближаването им отваря възможността
03:39
of extraordinary self-transcendent experiences.
80
219260
3000
за необикновени над-его преживявания.
03:42
I'm going to play for you an excerpt
81
222260
2000
Ще ви пусна откъс от една книга
03:44
from this book by Glenn Gray.
82
224260
2000
от Глен Грей.
03:46
Gray was a soldier in the American army in World War II.
83
226260
3000
Грей е бил американски войник през Втората световна война.
03:49
And after the war he interviewed a lot of other soldiers
84
229260
3000
След войната интервюира много войници
03:52
and wrote about the experience of men in battle.
85
232260
2000
и пише за преживяванията им по време на битка.
03:54
Here's a key passage
86
234260
2000
Ето един важен откъс,
03:56
where he basically describes the staircase.
87
236260
3000
в който е описано стълбището.
04:01
(Video) Glenn Gray: Many veterans will admit
88
241260
2000
(Видео) Глен Грей: Много ветерани признават, че усещането
04:03
that the experience of communal effort in battle
89
243260
3000
от общото усилие в битка
04:06
has been the high point of their lives.
90
246260
3000
е било кулминацията в живота им.
04:09
"I" passes insensibly into a "we,"
91
249260
3000
"Аз" неусетно става "ние",
04:12
"my" becomes "our"
92
252260
2000
"моето" се превръща в "нашето"
04:14
and individual faith
93
254260
2000
и личните вярвания
04:16
loses its central importance.
94
256260
3000
губят централната си роля.
04:19
I believe that it is nothing less
95
259260
2000
Смятам, че причината е
04:21
than the assurance of immortality
96
261260
3000
усещането за безсмъртие
04:24
that makes self-sacrifice at these moments
97
264260
3000
и това прави саможертвата в тези моменти
04:27
so relatively easy.
98
267260
3000
относително лесна.
04:30
I may fall, but I do not die,
99
270260
3000
Ще падна, но няма да умра,
04:33
for that which is real in me goes forward
100
273260
3000
защото истинската ми същност продължава
04:36
and lives on in the comrades
101
276260
2000
и живее в другарите ми,
04:38
for whom I gave up my life.
102
278260
2000
за които дадох своя живот.
04:42
JH: So what all of these cases have in common
103
282260
3000
Дж.Н: Общото между тези случаи е,
04:45
is that the self seems to thin out, or melt away,
104
285260
3000
че егото се намалява или изчезва
04:48
and it feels good, it feels really good,
105
288260
2000
и усещането е наистина добро,
04:50
in a way totally unlike anything we feel in our normal lives.
106
290260
3000
несравнимо с нищо, което чувстваме в нормалния си живот.
04:53
It feels somehow uplifting.
107
293260
3000
Усещането е извисяващо.
04:56
This idea that we move up was central in the writing
108
296260
3000
Идеята, че се издигаме, е централна
04:59
of the great French sociologist Emile Durkheim.
109
299260
3000
за големия френски социолог Емил Дюркем.
05:02
Durkheim even called us Homo duplex,
110
302260
2000
Той дори ни нарича Хомо дуплекс,
05:04
or two-level man.
111
304260
2000
човек на две нива.
05:06
The lower level he called the level of the profane.
112
306260
3000
Долното ниво нарича светско.
05:09
Now profane is the opposite of sacred.
113
309260
3000
Светско е обратното на свято.
05:12
It just means ordinary or common.
114
312260
2000
Означава обикновен или често срещан.
05:14
And in our ordinary lives we exist as individuals.
115
314260
3000
А в обикновения си живот съществуваме като индивиди.
05:17
We want to satisfy our individual desires.
116
317260
3000
Искаме да задоволяваме собствените си желания.
05:20
We pursue our individual goals.
117
320260
2000
Преследваме личните си цели.
05:22
But sometimes something happens
118
322260
2000
Но понякога се случва нещо,
05:24
that triggers a phase change.
119
324260
2000
което предизвиква промяна.
05:26
Individuals unite
120
326260
2000
Индивидите се обединяват
05:28
into a team, a movement or a nation,
121
328260
3000
в отбор, движение или нация,
05:31
which is far more than the sum of its parts.
122
331260
3000
която е много повече от сбора на частите си.
05:34
Durkheim called this level the level of the sacred
123
334260
3000
Дюркем нарича това ниво свято,
05:37
because he believed that the function of religion
124
337260
2000
защото е вярвал, че функцията на религията
05:39
was to unite people into a group,
125
339260
2000
е била да обединява хората в групи,
05:41
into a moral community.
126
341260
3000
в морални общности.
05:44
Durkheim believed that anything that unites us
127
344260
3000
Дюркем вярвал, че всичко, което ни обединява,
05:47
takes on an air of sacredness.
128
347260
2000
се нуждае от малко святост.
05:49
And once people circle around
129
349260
2000
И щом хората се обединят
05:51
some sacred object or value,
130
351260
2000
около свят обект или ценност,
05:53
they'll then work as a team and fight to defend it.
131
353260
3000
ще бъдат отбор и ще се борят, за да го защитят.
05:56
Durkheim wrote
132
356260
2000
Дюркем пише за множество
05:58
about a set of intense collective emotions
133
358260
2000
от силни общи емоции,
06:00
that accomplish this miracle of E pluribus unum,
134
360260
3000
които постигат чудото "от многото - единствен",
06:03
of making a group out of individuals.
135
363260
2000
създаването на група от индивиди.
06:05
Think of the collective joy in Britain
136
365260
3000
Помислете за общата радост във Великобритания
06:08
on the day World War II ended.
137
368260
3000
в деня, когато приключва Втората световна война.
06:11
Think of the collective anger in Tahrir Square,
138
371260
3000
Помислете за общия гняв на площада Тахрир,
06:14
which brought down a dictator.
139
374260
3000
който свали от власт диктатор.
06:17
And think of the collective grief
140
377260
2000
Помислете и за общата скръб
06:19
in the United States
141
379260
2000
в САЩ, която всички изпитахме
06:21
that we all felt, that brought us all together,
142
381260
3000
и която ни сближи след събитията
06:24
after 9/11.
143
384260
3000
от 11-ти септември.
06:27
So let me summarize where we are.
144
387260
3000
Нека обобщя през какво минахме.
06:30
I'm saying that the capacity for self-transcendence
145
390260
2000
Твърдя, че способността за преодоляване на егото
06:32
is just a basic part of being human.
146
392260
3000
е част от човешката природа.
06:35
I'm offering the metaphor
147
395260
2000
Използвам метафората
06:37
of a staircase in the mind.
148
397260
2000
за стълбище в съзнанието.
06:39
I'm saying we are Homo duplex
149
399260
2000
Казвам, че сме Хомо дуплекс
06:41
and this staircase takes us up from the profane level
150
401260
3000
и че това стълбище ни води от светското
06:44
to the level of the sacred.
151
404260
2000
към святото ниво.
06:46
When we climb that staircase,
152
406260
2000
Когато изкачваме това стълбище,
06:48
self-interest fades away,
153
408260
2000
собствените ни интереси се разпадат,
06:50
we become just much less self-interested,
154
410260
2000
ставаме много по-малко користни
06:52
and we feel as though we are better, nobler
155
412260
2000
и се чувстваме по-добри, по-благородни
06:54
and somehow uplifted.
156
414260
3000
и някак възвишени.
06:57
So here's the million-dollar question
157
417260
3000
Ето най-трудния въпрос
07:00
for social scientists like me:
158
420260
2000
за социални учени като мен:
07:02
Is the staircase
159
422260
2000
Дали това стълбище
07:04
a feature of our evolutionary design?
160
424260
3000
е характеристика на еволюцията ни?
07:07
Is it a product of natural selection,
161
427260
3000
Дали е резултат от естествения подбор
07:10
like our hands?
162
430260
2000
като ръцете ни?
07:12
Or is it a bug, a mistake in the system --
163
432260
3000
Или е грешка в системата -
07:15
this religious stuff is just something
164
435260
2000
цялата история с религиите се случва
07:17
that happens when the wires cross in the brain --
165
437260
3000
когато нещо се обърка в мозъка -
07:20
Jill has a stroke and she has this religious experience,
166
440260
2000
получаваш удар и следва религиозно преживяване -
07:22
it's just a mistake?
167
442260
2000
някаква грешка ли е?
07:24
Well many scientists who study religion take this view.
168
444260
4000
Доста учени, изучаващи религията, са приели този възглед.
07:28
The New Atheists, for example,
169
448260
2000
Новите атеисти, например,
07:30
argue that religion is a set of memes,
170
450260
2000
твърдят, че религията е сбор от идеи,
07:32
sort of parasitic memes,
171
452260
2000
нещо като паразитни идеи,
07:34
that get inside our minds
172
454260
2000
които се настаняват в съзнанието ни
07:36
and make us do all kinds of crazy religious stuff,
173
456260
3000
и ни карат да правим всякакви религиозни неща,
07:39
self-destructive stuff, like suicide bombing.
174
459260
2000
самоунищожителни неща, като самоубийствените атентати.
07:41
And after all,
175
461260
2000
А, в крайна сметка,
07:43
how could it ever be good for us
176
463260
2000
как може да ни е от полза
07:45
to lose ourselves?
177
465260
2000
да изгубим себе си?
07:47
How could it ever be adaptive
178
467260
2000
Как допринася за адаптивноста
07:49
for any organism
179
469260
2000
на който и да е организъм
07:51
to overcome self-interest?
180
471260
3000
загърбването на собствените интереси?
07:54
Well let me show you.
181
474260
2000
Нека ви покажа.
07:56
In "The Descent of Man,"
182
476260
2000
В "Произход на човека"
07:58
Charles Darwin wrote a great deal
183
478260
2000
Чарлз Дарвин е изписал доста
08:00
about the evolution of morality --
184
480260
2000
за еволюцията на морала -
08:02
where did it come from, why do we have it.
185
482260
3000
откъде произлиза, за какво служи.
08:05
Darwin noted that many of our virtues
186
485260
2000
Забелязва, че много от добродетелите ни
08:07
are of very little use to ourselves,
187
487260
2000
са малко съществени за нас,
08:09
but they're of great use to our groups.
188
489260
2000
но са много съществени за групите ни.
08:11
He wrote about the scenario
189
491260
2000
Дал е пример със сценарий,
08:13
in which two tribes of early humans
190
493260
2000
в който две племена
08:15
would have come in contact and competition.
191
495260
2000
осъществяват връзка и се съревновават.
08:17
He said, "If the one tribe included
192
497260
3000
Казал е, че "ако едното племе включва
08:20
a great number of courageous, sympathetic
193
500260
2000
голям брой смели, съчувстващи
08:22
and faithful members
194
502260
2000
и верни членове,
08:24
who are always ready to aid and defend each other,
195
504260
2000
които са винаги готови да си помагат и да се защитават,
08:26
this tribe would succeed better
196
506260
2000
това племе ще успее повече
08:28
and conquer the other."
197
508260
2000
и ще завладее другото."
08:30
He went on to say that "Selfish and contentious people
198
510260
2000
Дарвин продължава: "Егоистичните и конфликтни хора
08:32
will not cohere,
199
512260
2000
няма да се впишат,
08:34
and without coherence
200
514260
2000
а без съгласуване
08:36
nothing can be effected."
201
516260
2000
нищо не се постига."
08:38
In other words,
202
518260
2000
С други думи,
08:40
Charles Darwin believed
203
520260
2000
Чарлз Дарвин вярвал
08:42
in group selection.
204
522260
2000
в груповия подбор.
08:44
Now this idea has been very controversial for the last 40 years,
205
524260
3000
Тази идея предизвиква спорове през последните 40 години,
08:47
but it's about to make a major comeback this year,
206
527260
3000
но ще се завърне успешно тази година,
08:50
especially after E.O. Wilson's book comes out in April,
207
530260
3000
особено когато през април излезе книгата на Едуард Уилсън,
08:53
making a very strong case
208
533260
2000
която убедително описва
08:55
that we, and several other species,
209
535260
2000
как ние и още няколко вида
08:57
are products of group selection.
210
537260
2000
сме резултат от групов подбор.
08:59
But really the way to think about this
211
539260
2000
Но най-добрият начин да мислите за това
09:01
is as multilevel selection.
212
541260
2000
е подбор на много нива.
09:03
So look at it this way:
213
543260
2000
Погледнете го така:
09:05
You've got competition going on within groups and across groups.
214
545260
3000
Съперничество има в групите и между групите.
09:08
So here's a group of guys on a college crew team.
215
548260
3000
Ето една група гребци от колеж.
09:11
Within this team
216
551260
2000
Вътре в отбора
09:13
there's competition.
217
553260
2000
има съперничество.
09:15
There are guys competing with each other.
218
555260
2000
Момчетата се състезават един с друг.
09:17
The slowest rowers, the weakest rowers, are going to get cut from the team.
219
557260
3000
Най-бавните, най-слабите гребци, ще отпаднат от отбора.
09:20
And only a few of these guys are going to go on in the sport.
220
560260
2000
Само някои ще продължат нагоре.
09:22
Maybe one of them will make it to the Olympics.
221
562260
3000
Може би един ще стигне до Олимпийските игри.
09:25
So within the team,
222
565260
2000
Така вътре в отбора
09:27
their interests are actually pitted against each other.
223
567260
3000
личните им интереси се пресичат.
09:30
And sometimes it would be advantageous
224
570260
2000
И понякога ще е от полза
09:32
for one of these guys
225
572260
2000
за някой от гребците
09:34
to try to sabotage the other guys.
226
574260
2000
да саботира останалите.
09:36
Maybe he'll badmouth his chief rival
227
576260
2000
Може да злослови за основния си съперник
09:38
to the coach.
228
578260
2000
пред треньора.
09:40
But while that competition is going on
229
580260
2000
Но докато това се случва
09:42
within the boat,
230
582260
2000
в лодката,
09:44
this competition is going on across boats.
231
584260
3000
между лодките има състезание.
09:47
And once you put these guys in a boat competing with another boat,
232
587260
3000
И щом сложиш тези момчета в една лодка, която се състезава се с друга,
09:50
now they've got no choice but to cooperate
233
590260
2000
те нямат друг избор, освен да си помагат,
09:52
because they're all in the same boat.
234
592260
3000
защото всички са в същата лодка.
09:55
They can only win
235
595260
2000
Могат да спечелят само
09:57
if they all pull together as a team.
236
597260
2000
ако гребат като отбор.
09:59
I mean, these things sound trite,
237
599260
2000
Звучи клиширано,
10:01
but they are deep evolutionary truths.
238
601260
2000
но това е дълбока истина за еволюцията.
10:03
The main argument against group selection
239
603260
2000
Основният довод срещу груповия подбор
10:05
has always been
240
605260
2000
винаги е бил:
10:07
that, well sure, it would be nice to have a group of cooperators,
241
607260
3000
ами да, звучи приятно да имаме група от помагащи си,
10:10
but as soon as you have a group of cooperators,
242
610260
2000
но щом се появи такава група,
10:12
they're just going to get taken over by free-riders,
243
612260
3000
ще бъде превзета от паразити -
10:15
individuals that are going to exploit the hard work of the others.
244
615260
3000
индивиди, които се възползват от труда на другите.
10:18
Let me illustrate this for you.
245
618260
2000
Нека ви покажа.
10:20
Suppose we've got a group of little organisms --
246
620260
3000
Да допуснем, че имаме група малки организми -
10:23
they can be bacteria, they can be hamsters; it doesn't matter what --
247
623260
3000
може да са бактерии, хамстери - няма значение.
10:26
and let's suppose that this little group here, they evolved to be cooperative.
248
626260
3000
Да допуснем, че малката група са еволюирали към сътрудничество.
10:29
Well that's great. They graze, they defend each other,
249
629260
2000
Това е чудесно. Ядат, защитават се,
10:31
they work together, they generate wealth.
250
631260
3000
работят заедно, трупат блага.
10:34
And as you'll see in this simulation,
251
634260
2000
И, както ще видите в симулацията,
10:36
as they interact they gain points, as it were, they grow,
252
636260
3000
при взаимодействието си трупат точки, сякаш растат
10:39
and when they've doubled in size, you'll see them split,
253
639260
2000
и когато удвоят размера си, ще видите как се делят -
10:41
and that's how they reproduce and the population grows.
254
641260
2000
така се размножават и популацията расте.
10:43
But suppose then that one of them mutates.
255
643260
3000
Но да допуснем, че един от тях мутира.
10:46
There's a mutation in the gene
256
646260
2000
Появява се мутация в гена
10:48
and one of them mutates to follow a selfish strategy.
257
648260
2000
и един от тях мутира към егоистично поведение.
10:50
It takes advantage of the others.
258
650260
2000
Използва останалите.
10:52
And so when a green interacts with a blue,
259
652260
3000
И когато зелен си взаимодества със син,
10:55
you'll see the green gets larger and the blue gets smaller.
260
655260
2000
зеленият става по-голям, а синият - по-малък.
10:57
So here's how things play out.
261
657260
2000
Ето какво става.
10:59
We start with just one green,
262
659260
2000
Започваме само с един зелен,
11:01
and as it interacts
263
661260
2000
при взаимодействието с останалите
11:03
it gains wealth or points or food.
264
663260
3000
той трупа блага, точки, храна.
11:06
And in short order, the cooperators are done for.
265
666260
3000
Скоро сътрудничещите са съсипани.
11:09
The free-riders have taken over.
266
669260
3000
Паразитите са ги превзели.
11:12
If a group cannot solve the free-rider problem
267
672260
3000
Ако една група не може да реши проблема с паразитите,
11:15
then it cannot reap the benefits of cooperation
268
675260
3000
не може да извлече ползите от съдействието
11:18
and group selection cannot get started.
269
678260
3000
и груповият подбор не може да започне.
11:21
But there are solutions to the free-rider problem.
270
681260
2000
Но има решения за този проблем.
11:23
It's not that hard a problem.
271
683260
2000
Не е чак толкова голям.
11:25
In fact, nature has solved it many, many times.
272
685260
3000
Всъщност, природата го е решавала много пъти.
11:28
And nature's favorite solution
273
688260
2000
И любимото й решение е
11:30
is to put everyone in the same boat.
274
690260
3000
да сложи всички в една лодка.
11:33
For example,
275
693260
2000
Например, защо митохондрията
11:35
why is it that the mitochondria in every cell
276
695260
3000
във всяка клетка
11:38
has its own DNA,
277
698260
2000
има собствено ДНК,
11:40
totally separate from the DNA in the nucleus?
278
700260
3000
напълно отделно от това на ядрото?
11:43
It's because they used to be
279
703260
2000
Защото са били
11:45
separate free-living bacteria
280
705260
2000
отделни самостоятелни бактерии,
11:47
and they came together
281
707260
2000
които са се свързали
11:49
and became a superorganism.
282
709260
2000
и са станали суперорганизъм.
11:51
Somehow or other -- maybe one swallowed another; we'll never know exactly why --
283
711260
3000
Не знаем как точно - може би единият е погълнал другия,
11:54
but once they got a membrane around them,
284
714260
2000
но щом веднъж са се обвили с мембрана,
11:56
they were all in the same membrane,
285
716260
2000
щом заедно са били в тази мембрана,
11:58
now all the wealth-created division of labor,
286
718260
3000
породеното от благата разпределяне на труда,
12:01
all the greatness created by cooperation,
287
721260
2000
всичко, създадено от това съдействие,
12:03
stays locked inside the membrane
288
723260
2000
се задържа в мембраната
12:05
and we've got a superorganism.
289
725260
3000
и така се ражда суперорганизъм.
12:08
And now let's rerun the simulation
290
728260
2000
Нека повторим симулацията,
12:10
putting one of these superorganisms
291
730260
2000
като поставим един от тези суперорганизми
12:12
into a population of free-riders, of defectors, of cheaters
292
732260
3000
в популация от паразити, вредители, хитреци
12:15
and look what happens.
293
735260
3000
и да видим какво става.
12:18
A superorganism can basically take what it wants.
294
738260
2000
Суперорганизмът може да вземе каквото си иска.
12:20
It's so big and powerful and efficient
295
740260
3000
Толкова е голям, силен и ефективен,
12:23
that it can take resources
296
743260
2000
че може да вземе ресурси
12:25
from the greens, from the defectors, the cheaters.
297
745260
4000
от зелените, вредителите, хитреците.
12:29
And pretty soon the whole population
298
749260
2000
Скоро цялата популация
12:31
is actually composed of these new superorganisms.
299
751260
3000
се състои само от тези нови суперорганизми.
12:34
What I've shown you here
300
754260
2000
Показах ви нещо,
12:36
is sometimes called a major transition
301
756260
2000
което се нарича значителна промяна
12:38
in evolutionary history.
302
758260
3000
в еволюционната история.
12:41
Darwin's laws don't change,
303
761260
2000
Законите на Дарвин не се променят,
12:43
but now there's a new kind of player on the field
304
763260
3000
но се появява нов играч на терена
12:46
and things begin to look very different.
305
766260
3000
и нещата изглеждат по-различно.
12:49
Now this transition was not a one-time freak of nature
306
769260
2000
Тази промяна не е природен прецедент,
12:51
that just happened with some bacteria.
307
771260
2000
случил се с някаква бактерия.
12:53
It happened again
308
773260
2000
Случила се е отново
12:55
about 120 or a 140 million years ago
309
775260
2000
преди около 120 или 140 млн. години,
12:57
when some solitary wasps
310
777260
3000
когато група самостоятелни оси
13:00
began creating little simple, primitive
311
780260
2000
започнали да създават прости,
13:02
nests, or hives.
312
782260
3000
примитивни гнезда или кошери.
13:05
Once several wasps were all together in the same hive,
313
785260
3000
Попаднали в един и същ кошер,
13:08
they had no choice but to cooperate,
314
788260
2000
осите можели единствено да си съдействат,
13:10
because pretty soon they were locked into competition
315
790260
2000
защото скоро влизали в конкуренция
13:12
with other hives.
316
792260
2000
с други кошери.
13:14
And the most cohesive hives won,
317
794260
2000
И най-сплотените кошери печелели,
13:16
just as Darwin said.
318
796260
2000
точно както Дарвин описва.
13:18
These early wasps
319
798260
2000
Тези ранни оси
13:20
gave rise to the bees and the ants
320
800260
2000
дали начало на пчелите и мравките,
13:22
that have covered the world
321
802260
2000
които покрили света
13:24
and changed the biosphere.
322
804260
2000
и променили биосферата.
13:26
And it happened again,
323
806260
2000
Случило се е отново,
13:28
even more spectacularly,
324
808260
2000
още по-зрелищно
13:30
in the last half-million years
325
810260
2000
през последните половин милион години,
13:32
when our own ancestors
326
812260
2000
когато предците ни
13:34
became cultural creatures,
327
814260
2000
станали културни същества -
13:36
they came together around a hearth or a campfire,
328
816260
3000
обединили се около ядро или около огън,
13:39
they divided labor,
329
819260
2000
разпределили труда,
13:41
they began painting their bodies, they spoke their own dialects,
330
821260
3000
рисували телата си, говорели свой диалект,
13:44
and eventually they worshiped their own gods.
331
824260
3000
и започнали да се кланят на свои богове.
13:47
Once they were all in the same tribe,
332
827260
2000
Попаднали в едно и също племе,
13:49
they could keep the benefits of cooperation locked inside.
333
829260
3000
задържали ползите от съдействието вътре в него.
13:52
And they unlocked the most powerful force
334
832260
2000
И отключили най-голямата сила,
13:54
ever known on this planet,
335
834260
2000
позната на тази планета -
13:56
which is human cooperation --
336
836260
2000
тази на човешкото сътрудничество.
13:58
a force for construction
337
838260
2000
Сила, която гради
14:00
and destruction.
338
840260
3000
и разрушава.
14:03
Of course, human groups are nowhere near as cohesive
339
843260
2000
Човешките групи изобщо не са така сплотени
14:05
as beehives.
340
845260
2000
като пчелните кошери.
14:07
Human groups may look like hives for brief moments,
341
847260
3000
Може да изглеждат като кошери на моменти,
14:10
but they tend to then break apart.
342
850260
2000
но обикновено клонят към разпад.
14:12
We're not locked into cooperation the way bees and ants are.
343
852260
3000
Не се конкурираме с други групи като пчелите или мравките.
14:15
In fact, often,
344
855260
2000
Всъщност, често се случва,
14:17
as we've seen happen in a lot of the Arab Spring revolts,
345
857260
2000
както сме виждали в много от Арабските протести,
14:19
often those divisions are along religious lines.
346
859260
4000
това групиране да е на религиозна основа.
14:23
Nonetheless, when people do come together
347
863260
3000
И все пак, когато хората се съберат
14:26
and put themselves all into the same movement,
348
866260
2000
и се обединят в движение,
14:28
they can move mountains.
349
868260
3000
могат да повдигнат планини.
14:31
Look at the people in these photos I've been showing you.
350
871260
3000
Погледнете тези снимки на хора.
14:34
Do you think they're there
351
874260
2000
Смятате ли, че са там
14:36
pursuing their self-interest?
352
876260
2000
заради собствените си интереси?
14:38
Or are they pursuing communal interest,
353
878260
3000
Или следват интересите на общността,
14:41
which requires them to lose themselves
354
881260
3000
което значи да изгубят себе си
14:44
and become simply a part of a whole?
355
884260
4000
и да станат просто част от цялото?
14:49
Okay, so that was my Talk
356
889260
2000
Това беше моето слово, представено
14:51
delivered in the standard TED way.
357
891260
2000
по стандартния начин на TED.
14:53
And now I'm going to give the whole Talk over again
358
893260
2000
Сега ще кажа всичко отново
14:55
in three minutes
359
895260
2000
в три минути,
14:57
in a more full-spectrum sort of way.
360
897260
3000
поднесено по-всеобхватно.
15:00
(Music)
361
900260
2000
(Музика)
15:02
(Video) Jonathan Haidt: We humans have many varieties
362
902260
2000
(Видео) Джонотан Найд: Ние, хората имаме най-различни
15:04
of religious experience,
363
904260
2000
религиозни преживявания,
15:06
as William James explained.
364
906260
2000
както Уилям Джеймс описва.
15:08
One of the most common is climbing the secret staircase
365
908260
3000
Едно от най-честите е изкачване на тайно стълбище
15:11
and losing ourselves.
366
911260
2000
и изгубване на егото.
15:13
The staircase takes us
367
913260
2000
Стълбището ни издига
15:15
from the experience of life as profane or ordinary
368
915260
3000
от обикновения, светски живот
15:18
upwards to the experience of life as sacred,
369
918260
2000
към преживявания на святост
15:20
or deeply interconnected.
370
920260
2000
или дълбока свързаност.
15:22
We are Homo duplex,
371
922260
2000
Ние сме Хомо дуплекс,
15:24
as Durkheim explained.
372
924260
2000
както Дюркем обяснява.
15:26
And we are Homo duplex
373
926260
2000
Хомо дуплекс, защото сме еволюирали
15:28
because we evolved by multilevel selection,
374
928260
2000
чрез подбор на няколко нива,
15:30
as Darwin explained.
375
930260
3000
както твърди Дарвин.
15:33
I can't be certain if the staircase is an adaptation
376
933260
2000
Не съм сигурен дали стълбището е адаптация
15:35
rather than a bug,
377
935260
2000
или грешка в системата,
15:37
but if it is an adaptation,
378
937260
2000
но ако е адаптация,
15:39
then the implications are profound.
379
939260
2000
изводите са изключителни.
15:41
If it is an adaptation,
380
941260
2000
Ако е адаптация,
15:43
then we evolved to be religious.
381
943260
3000
сме еволюирали да бъдем религиозни.
15:46
I don't mean that we evolved
382
946260
2000
Не казвам, че сме еволюирали
15:48
to join gigantic organized religions.
383
948260
2000
да участваме в големи организирани религии.
15:50
Those things came along too recently.
384
950260
2000
Те са тук отскоро.
15:52
I mean that we evolved
385
952260
2000
Казвам, че сме еволюирали
15:54
to see sacredness all around us
386
954260
2000
да виждаме всичко свято около нас
15:56
and to join with others into teams
387
956260
2000
и да се свързваме с другите в отбори,
15:58
and circle around sacred objects,
388
958260
2000
да се обединяваме около святи обекти,
16:00
people and ideas.
389
960260
2000
хора и идеи.
16:02
This is why politics is so tribal.
390
962260
3000
Затова политиката е племенна.
16:05
Politics is partly profane, it's partly about self-interest,
391
965260
3000
Отчасти е светска, отчасти користна,
16:08
but politics is also about sacredness.
392
968260
3000
но политиката е и свята.
16:11
It's about joining with others
393
971260
2000
При нея се свързваш с другите,
16:13
to pursue moral ideas.
394
973260
2000
за да следваш морални идеи.
16:15
It's about the eternal struggle between good and evil,
395
975260
3000
Води се вечната борба между добро и зло
16:18
and we all believe we're on the good team.
396
978260
3000
и вярваме, че сме на страната на добрите.
16:21
And most importantly,
397
981260
2000
И най-важното -
16:23
if the staircase is real,
398
983260
2000
ако стълбището е истинско,
16:25
it explains the persistent undercurrent
399
985260
2000
обяснява непрекъснато нарастващото
16:27
of dissatisfaction in modern life.
400
987260
2000
недоволство в модерния живот.
16:29
Because human beings are, to some extent,
401
989260
3000
Защото хората донякъде са
16:32
hivish creatures like bees.
402
992260
2000
групови същества, като пчелите.
16:34
We're bees. We busted out of the hive during the Enlightenment.
403
994260
3000
Изхвърчали сме от кошера по време на Просвещението.
16:37
We broke down the old institutions
404
997260
3000
Разбили сме старите модели
16:40
and brought liberty to the oppressed.
405
1000260
2000
и сме освободили угнетените.
16:42
We unleashed Earth-changing creativity
406
1002260
2000
Отприщили сме креативност, променила Земята
16:44
and generated vast wealth and comfort.
407
1004260
3000
и сме натрупали огромни богатства и комфорт.
16:47
Nowadays we fly around
408
1007260
2000
Днес летим като самостоятелни пчели,
16:49
like individual bees exulting in our freedom.
409
1009260
2000
радващи се на свободата си.
16:51
But sometimes we wonder:
410
1011260
2000
Но понякога се чудим:
16:53
Is this all there is?
411
1013260
2000
Това ли е всичко?
16:55
What should I do with my life?
412
1015260
2000
Какво да направя с живота си?
16:57
What's missing?
413
1017260
2000
Какво липсва?
16:59
What's missing is that we are Homo duplex,
414
1019260
2000
Липсва това, че сме Хомо дуплекс,
17:01
but modern, secular society was built
415
1021260
3000
но модерното, светско общество е създадено
17:04
to satisfy our lower, profane selves.
416
1024260
3000
да задоволява ниските, светски нужни.
17:07
It's really comfortable down here on the lower level.
417
1027260
3000
Тук долу наистина е удобно.
17:10
Come, have a seat in my home entertainment center.
418
1030260
3000
Ела, седни в домашното ми кино.
17:13
One great challenge of modern life
419
1033260
2000
Голямо предизвикателство в модерния живот
17:15
is to find the staircase amid all the clutter
420
1035260
3000
е да открием стълбището всред хаоса
17:18
and then to do something good and noble
421
1038260
3000
и да направим нещо добро, благородно,
17:21
once you climb to the top.
422
1041260
3000
веднъж изкачили се горе.
17:24
I see this desire in my students at the University of Virginia.
423
1044260
3000
Такова желание имат студентите ми в университета във Вирджиния.
17:27
They all want to find a cause or calling
424
1047260
2000
Всички искат да намерят кауза или призвание,
17:29
that they can throw themselves into.
425
1049260
2000
на които да се посветят.
17:31
They're all searching for their staircase.
426
1051260
3000
Всички търсят стълбището си.
17:34
And that gives me hope
427
1054260
2000
Това ми дава надежда,
17:36
because people are not purely selfish.
428
1056260
2000
защото хората не са само егоисти.
17:38
Most people long to overcome pettiness
429
1058260
2000
Повечето искат да преодолеят дребнавостта
17:40
and become part of something larger.
430
1060260
2000
и да станат част от нещо по-голямо.
17:42
And this explains the extraordinary resonance
431
1062260
3000
Това обяснява страхотния резонанс
17:45
of this simple metaphor
432
1065260
2000
на следната проста метафора,
17:47
conjured up nearly 400 years ago.
433
1067260
3000
измислена преди около 400 години.
17:50
"No man is an island
434
1070260
2000
"Никой човек не е
17:52
entire of itself.
435
1072260
2000
отделен остров.
17:54
Every man is a piece of the continent,
436
1074260
3000
Всеки е част от континента,
17:57
a part of the main."
437
1077260
3000
част от цялото."
18:00
JH: Thank you.
438
1080260
2000
Благодаря ви.
18:02
(Applause)
439
1082260
8000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7