Jonathan Haidt: Religion, evolution, and the ecstasy of self-transcendence

348,453 views ・ 2012-03-14

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Fredrik Randsborg Bølstad Reviewer: Martin Hassel
00:15
I have a question for you:
0
15260
3000
Jeg har et spørsmål til dere:
00:18
Are you religious?
1
18260
2000
Er dere religiøse?
00:20
Please raise your hand right now
2
20260
2000
Vennligst rekk opp hånden nå
00:22
if you think of yourself as a religious person.
3
22260
3000
hvis du ser på deg selv som en religiøs person.
00:25
Let's see, I'd say about three or four percent.
4
25260
3000
La oss se, jeg tenker det er omtrent tre eller fire prosent.
00:28
I had no idea there were so many believers at a TED Conference.
5
28260
3000
Jeg hadde ingen anelse om at det var så mange troende på en TED-konferanse.
00:31
(Laughter)
6
31260
2000
(Latter)
00:33
Okay, here's another question:
7
33260
2000
Ok, her er et annet spørsmål:
00:35
Do you think of yourself as spiritual
8
35260
2000
Ser du på deg selv som spirituell
00:37
in any way, shape or form? Raise your hand.
9
37260
2000
på noen som helst måte? Rekk opp hånden.
00:39
Okay, that's the majority.
10
39260
3000
Ok, det er majoriteten.
00:42
My Talk today
11
42260
2000
Mitt foredrag i dag
00:44
is about the main reason, or one of the main reasons,
12
44260
2000
handler om hovedårsaken, eller en av hovedårsakene,
00:46
why most people consider themselves
13
46260
2000
til at folk flest ser på seg selv
00:48
to be spiritual in some way, shape or form.
14
48260
2000
som spirituelle på en eller annen måte.
00:50
My Talk today is about self-transcendence.
15
50260
3000
Mitt foredrag i dag handler om egentranscendens.
00:53
It's just a basic fact about being human
16
53260
3000
Det er simpelthen en grunnleggende del av å være et menneske
00:56
that sometimes the self seems to just melt away.
17
56260
3000
at noen ganger virker det som om jeg-et bare smelter bort.
00:59
And when that happens,
18
59260
2000
Og når det skjer,
01:01
the feeling is ecstatic
19
61260
3000
er følelsen ekstatisk
01:04
and we reach for metaphors of up and down
20
64260
2000
og vi søker over alt etter metaforer
01:06
to explain these feelings.
21
66260
2000
for å forklare disse følelsene.
01:08
We talk about being uplifted
22
68260
2000
Vi snakker om å løftes opp
01:10
or elevated.
23
70260
2000
eller heves over bakken.
01:12
Now it's really hard to think about anything abstract like this
24
72260
3000
Det er veldig vanskelig å tenke på noe så abstrakt som dette
01:15
without a good concrete metaphor.
25
75260
2000
uten en god konkret metafor.
01:17
So here's the metaphor I'm offering today.
26
77260
3000
Så her er metaforen jeg tilbyr i dag:
01:20
Think about the mind as being like a house with many rooms,
27
80260
3000
Tenk på sinnet som om det er et hus med mange rom,
01:23
most of which we're very familiar with.
28
83260
3000
flesteparten er rom vi er veldig godt kjent med.
01:26
But sometimes it's as though a doorway appears
29
86260
3000
Men noen ganger er det som om en døråpning åpenbarer seg
01:29
from out of nowhere
30
89260
2000
ut av ingenting
01:31
and it opens onto a staircase.
31
91260
3000
og den fører til en trappeoppgang.
01:34
We climb the staircase
32
94260
2000
Vi går opp trappen.
01:36
and experience a state of altered consciousness.
33
96260
4000
og opplever en tilstand av endret bevissthet.
01:40
In 1902,
34
100260
2000
I 1902
01:42
the great American psychologist William James
35
102260
2000
skrev den store amerikanske psykologen William James
01:44
wrote about the many varieties of religious experience.
36
104260
3000
om de mange variantene av religiøse opplevelser.
01:47
He collected all kinds of case studies.
37
107260
2000
Han samlet alle slags saksstudier.
01:49
He quoted the words of all kinds of people
38
109260
2000
Han siterte utsagnene til alle slags mennesker
01:51
who'd had a variety of these experiences.
39
111260
2000
som hadde erfart forskjellige varianter av disse opplevelsene.
01:53
One of the most exciting to me
40
113260
2000
En av de mest interessante for meg
01:55
is this young man, Stephen Bradley,
41
115260
2000
er denne ungen mannen, Stephen Bradley,
01:57
had an encounter, he thought, with Jesus in 1820.
42
117260
3000
som hadde et møte, trodde han, med Jesus i 1820.
02:00
And here's what Bradley said about it.
43
120260
3000
Og her er hva Bradley sa om det:
02:06
(Music)
44
126260
2000
(Musikk)
02:09
(Video) Stephen Bradley: I thought I saw the savior in human shape
45
129260
3000
(Video) Stephen Bradley: Jeg trodde jeg så frelseren i menneskelig form
02:12
for about one second in the room,
46
132260
2000
i omtrent ett sekund i rommet,
02:14
with arms extended,
47
134260
2000
med armene utstrakt,
02:16
appearing to say to me, "Come."
48
136260
3000
mens han tilsynelatende sa til meg, "Kom."
02:19
The next day I rejoiced with trembling.
49
139260
3000
Den neste dagen skalv jeg av glede.
02:22
My happiness was so great that I said I wanted to die.
50
142260
3000
Jeg var så lykkelig at jeg sa jeg ville dø.
02:25
This world had no place in my affections.
51
145260
3000
Denne verden påvirket meg ikke lengre.
02:28
Previous to this time,
52
148260
2000
Før denne hendelsen,
02:30
I was very selfish and self-righteous.
53
150260
2000
var jeg veldig egoistisk og selvgod.
02:32
But now I desired the welfare of all mankind
54
152260
3000
Men nå ønsket jeg det beste for alle mennesker
02:35
and could, with a feeling heart,
55
155260
2000
og kunne, med hele mitt hjerte,
02:37
forgive my worst enemies.
56
157260
3000
tilgi mine verste fiender.
02:41
JH: So note
57
161260
2000
JH: Legg merke til
02:43
how Bradley's petty, moralistic self
58
163260
2000
hvordan Bradleys smålige, moraliserende selv
02:45
just dies on the way up the staircase.
59
165260
2000
bare dør ut på vei opp trappen.
02:47
And on this higher level
60
167260
2000
Og på dette høyere nivået
02:49
he becomes loving and forgiving.
61
169260
3000
blir han kjærlig og tilgivende.
02:53
The world's many religions have found so many ways
62
173260
2000
Verdens mange religioner har funnet mange måter
02:55
to help people climb the staircase.
63
175260
2000
å hjelpe folk opp trappen.
02:57
Some shut down the self using meditation.
64
177260
2000
Noen sperrer jeg-et ute gjennom meditasjon.
02:59
Others use psychedelic drugs.
65
179260
2000
Andre bruker psykedeliske rusmidler.
03:01
This is from a 16th century Aztec scroll
66
181260
4000
Dette er fra en Azteker-rull fra det 16. århundre
03:05
showing a man about to eat a psilocybin mushroom
67
185260
3000
som portretterer en mann i ferd med å spise en psilocybin-sopp
03:08
and at the same moment get yanked up the staircase by a god.
68
188260
4000
og i samme øyeblikk bli dyttet opp trappen av en gud.
03:12
Others use dancing, spinning and circling
69
192260
2000
Andre bruker dans, spinning og sirkling
03:14
to promote self-transcendence.
70
194260
2000
for å fremme egentranscendens.
03:16
But you don't need a religion to get you through the staircase.
71
196260
3000
Men du trenger ikke en religion for å få deg opp trappeoppgangen.
03:19
Lots of people find self-transcendence in nature.
72
199260
3000
Mange mennesker finner egentranscendens i naturen.
03:22
Others overcome their self at raves.
73
202260
3000
Andre overvinner jeg-et på raveparty.
03:25
But here's the weirdest place of all:
74
205260
3000
Men her kommer det rareste stedet av alle:
03:28
war.
75
208260
2000
krig.
03:30
So many books about war say the same thing,
76
210260
2000
Veldig mange bøker om krig sier det samme,
03:32
that nothing brings people together
77
212260
2000
det er ingenting som samler mennesker sammen
03:34
like war.
78
214260
2000
som krig.
03:36
And that bringing them together opens up the possibility
79
216260
3000
Og det å samle mennesker åpner muligheten
03:39
of extraordinary self-transcendent experiences.
80
219260
3000
for ekstraordinære egentranscendentale opplevelser.
03:42
I'm going to play for you an excerpt
81
222260
2000
Jeg skal spille et utsnitt
03:44
from this book by Glenn Gray.
82
224260
2000
fra denne boken av Glenn Gray.
03:46
Gray was a soldier in the American army in World War II.
83
226260
3000
Gray var en soldat i den amerikanske hæren under 2. verdenskrig.
03:49
And after the war he interviewed a lot of other soldiers
84
229260
3000
Og etter krigen intervjuet han mange andre soldater
03:52
and wrote about the experience of men in battle.
85
232260
2000
og skrev om erfaringene til mennesker i kamp.
03:54
Here's a key passage
86
234260
2000
Her er et nøkkelutsnitt
03:56
where he basically describes the staircase.
87
236260
3000
hvor han praktisk talt beskriver trappeoppgangen.
04:01
(Video) Glenn Gray: Many veterans will admit
88
241260
2000
(Video) Glenn Gray: Mange veteraner vil erkjenne
04:03
that the experience of communal effort in battle
89
243260
3000
at opplevelsen av felles innsats under slag
04:06
has been the high point of their lives.
90
246260
3000
har vært høydepunktet i livet deres.
04:09
"I" passes insensibly into a "we,"
91
249260
3000
"Jeg" blir ubevisst om til et "vi,"
04:12
"my" becomes "our"
92
252260
2000
"min" blir til "vår"
04:14
and individual faith
93
254260
2000
og individuell tro
04:16
loses its central importance.
94
256260
3000
mister sin sentrale rolle.
04:19
I believe that it is nothing less
95
259260
2000
Jeg tror at det er intet mindre
04:21
than the assurance of immortality
96
261260
3000
enn forsikringen om udødelighet
04:24
that makes self-sacrifice at these moments
97
264260
3000
som gjør selvoppofrelse i disse øyeblikkene
04:27
so relatively easy.
98
267260
3000
så relativt enkelt.
04:30
I may fall, but I do not die,
99
270260
3000
Jeg kan falle, men jeg dør ikke,
04:33
for that which is real in me goes forward
100
273260
3000
for det som er sant i meg fortsetter videre
04:36
and lives on in the comrades
101
276260
2000
og lever videre i kameratene
04:38
for whom I gave up my life.
102
278260
2000
som jeg ofret mitt liv til.
04:42
JH: So what all of these cases have in common
103
282260
3000
JH: Så det alle disse scenarioene har til felles
04:45
is that the self seems to thin out, or melt away,
104
285260
3000
er at jeg-et ser ut til å utvannes, eller forsvinne,
04:48
and it feels good, it feels really good,
105
288260
2000
og det føles godt, det føles veldig godt,
04:50
in a way totally unlike anything we feel in our normal lives.
106
290260
3000
på en måte helt ulikt det vi opplever i våre normale liv.
04:53
It feels somehow uplifting.
107
293260
3000
Det føles på en eller annen måte opphøyende.
04:56
This idea that we move up was central in the writing
108
296260
3000
Denne idéen om at vi løftes opp sto sentralt i skriveriene
04:59
of the great French sociologist Emile Durkheim.
109
299260
3000
til den store franske sosiologen Emile Durkheim.
05:02
Durkheim even called us Homo duplex,
110
302260
2000
Durkheim kalte oss til og med Homo duplex,
05:04
or two-level man.
111
304260
2000
eller to-trinns-menneske.
05:06
The lower level he called the level of the profane.
112
306260
3000
Det laveste trinnet kalte han for det profane nivået.
05:09
Now profane is the opposite of sacred.
113
309260
3000
Profan betyr det motsatte av hellig.
05:12
It just means ordinary or common.
114
312260
2000
Det betyr ordinært eller normalt.
05:14
And in our ordinary lives we exist as individuals.
115
314260
3000
Og i våre ordinære liv lever vi som individer.
05:17
We want to satisfy our individual desires.
116
317260
3000
Vi ønsker å tilfredsstille våre individuelle begjær.
05:20
We pursue our individual goals.
117
320260
2000
Vi forfølger våre individuelle mål.
05:22
But sometimes something happens
118
322260
2000
Men av og til skjer det noe
05:24
that triggers a phase change.
119
324260
2000
som trigger en faseendring.
05:26
Individuals unite
120
326260
2000
Individer forenes
05:28
into a team, a movement or a nation,
121
328260
3000
til et lag, en bevegelse eller en nasjon,
05:31
which is far more than the sum of its parts.
122
331260
3000
som til sammen utgjør mye mer enn summen av dens deler.
05:34
Durkheim called this level the level of the sacred
123
334260
3000
Durkheim kalte dette trinnet for det hellige nivået
05:37
because he believed that the function of religion
124
337260
2000
fordi han trodde at religionens funksjon
05:39
was to unite people into a group,
125
339260
2000
var å forene folk inn i en gruppe,
05:41
into a moral community.
126
341260
3000
inn i et moralsk fellesskap.
05:44
Durkheim believed that anything that unites us
127
344260
3000
Durkheim mente at alt som forener oss
05:47
takes on an air of sacredness.
128
347260
2000
rører ved en aura av hellighet.
05:49
And once people circle around
129
349260
2000
Og når folk samler seg rundt
05:51
some sacred object or value,
130
351260
2000
en hellig gjenstand eller verdi
05:53
they'll then work as a team and fight to defend it.
131
353260
3000
vil de jobbe som en gruppe og slåss for å forsvare den.
05:56
Durkheim wrote
132
356260
2000
Durkheim skrev
05:58
about a set of intense collective emotions
133
358260
2000
om et sett med intense kollektive følelser
06:00
that accomplish this miracle of E pluribus unum,
134
360260
3000
som oppnår dette mirakelet av E pluribus unum;
06:03
of making a group out of individuals.
135
363260
2000
å lage en gruppe ut av individer.
06:05
Think of the collective joy in Britain
136
365260
3000
Tenk på den kollektive gleden i Storbritannia
06:08
on the day World War II ended.
137
368260
3000
den dagen 2. verdenskrig var over.
06:11
Think of the collective anger in Tahrir Square,
138
371260
3000
Tenk på det kollektive sinnet på Tahrir-plassen,
06:14
which brought down a dictator.
139
374260
3000
som veltet en diktator.
06:17
And think of the collective grief
140
377260
2000
Og tenk på den kollektive sorgen
06:19
in the United States
141
379260
2000
i USA
06:21
that we all felt, that brought us all together,
142
381260
3000
som vi alle følte, som førte oss alle sammen,
06:24
after 9/11.
143
384260
3000
etter 9/11.
06:27
So let me summarize where we are.
144
387260
3000
Så la meg oppsummere hvor vi er.
06:30
I'm saying that the capacity for self-transcendence
145
390260
2000
Jeg sier at kapasiteten for egentranscendens
06:32
is just a basic part of being human.
146
392260
3000
bare er en grunnleggende del av å være menneske.
06:35
I'm offering the metaphor
147
395260
2000
Jeg tilbyr metaforen
06:37
of a staircase in the mind.
148
397260
2000
om en trappeoppgang i sinnet.
06:39
I'm saying we are Homo duplex
149
399260
2000
Jeg sier at vi er Homo duplex
06:41
and this staircase takes us up from the profane level
150
401260
3000
og at denne trappen tar oss opp fra det profane nivået
06:44
to the level of the sacred.
151
404260
2000
til det hellige nivået.
06:46
When we climb that staircase,
152
406260
2000
Når vi klatrer opp trappen,
06:48
self-interest fades away,
153
408260
2000
så blekner egeninteresse,
06:50
we become just much less self-interested,
154
410260
2000
vi blir simpelthen mye mindre egoistisk,
06:52
and we feel as though we are better, nobler
155
412260
2000
og vi føler oss som om vi er bedre, edlere
06:54
and somehow uplifted.
156
414260
3000
og på en måte opphøyet.
06:57
So here's the million-dollar question
157
417260
3000
Så her kommer tusenkronersspørsmålet
07:00
for social scientists like me:
158
420260
2000
for samfunnsforskere som meg:
07:02
Is the staircase
159
422260
2000
Er trappeoppgangen
07:04
a feature of our evolutionary design?
160
424260
3000
en funksjon som følge av vårt evolusjonære design?
07:07
Is it a product of natural selection,
161
427260
3000
Er det et produkt av naturlig seleksjon,
07:10
like our hands?
162
430260
2000
slik som hendene våre?
07:12
Or is it a bug, a mistake in the system --
163
432260
3000
Eller er det en bug, en feil i systemet –
07:15
this religious stuff is just something
164
435260
2000
disse religiøse greiene er bare noe
07:17
that happens when the wires cross in the brain --
165
437260
3000
som skjer når trådene krysses i hjernen –
07:20
Jill has a stroke and she has this religious experience,
166
440260
2000
Jill har et slag og hun har denne religiøse opplevelsen,
07:22
it's just a mistake?
167
442260
2000
er det bare et feilskjær?
07:24
Well many scientists who study religion take this view.
168
444260
4000
Vel, mange forskere som studerer religion har dette synet.
07:28
The New Atheists, for example,
169
448260
2000
De nye ateistene, for eksempel,
07:30
argue that religion is a set of memes,
170
450260
2000
argumenterer for at religion er et sett med idéer,
07:32
sort of parasitic memes,
171
452260
2000
en form for smittsomme idéer,
07:34
that get inside our minds
172
454260
2000
som kommer inn i sinnet vårt
07:36
and make us do all kinds of crazy religious stuff,
173
456260
3000
og får oss til å gjøre masse sprø religiøse ting,
07:39
self-destructive stuff, like suicide bombing.
174
459260
2000
selvdestruktive ting, slik som selvmordsbombing.
07:41
And after all,
175
461260
2000
Og tross alt,
07:43
how could it ever be good for us
176
463260
2000
hvordan kunne det noen sinne være fordelaktig for oss
07:45
to lose ourselves?
177
465260
2000
å miste oss selv?
07:47
How could it ever be adaptive
178
467260
2000
Hvordan kunne det noen sinne være tilpasningsdyktig
07:49
for any organism
179
469260
2000
for noen organisme
07:51
to overcome self-interest?
180
471260
3000
å overkomme egeninteresse?
07:54
Well let me show you.
181
474260
2000
Vel, la meg vise dere.
07:56
In "The Descent of Man,"
182
476260
2000
I "Menneskets avstamning,"
07:58
Charles Darwin wrote a great deal
183
478260
2000
skrev Charles Darwin en god del
08:00
about the evolution of morality --
184
480260
2000
om evolusjonen av moralen –
08:02
where did it come from, why do we have it.
185
482260
3000
hvor den kom fra, og hvorfor vi har det.
08:05
Darwin noted that many of our virtues
186
485260
2000
Darwin påpekte at mange av våre dyder
08:07
are of very little use to ourselves,
187
487260
2000
er til veldig liten nytte for oss selv,
08:09
but they're of great use to our groups.
188
489260
2000
men de er til stor nytte for gruppen vår.
08:11
He wrote about the scenario
189
491260
2000
Han skrev om et scenario
08:13
in which two tribes of early humans
190
493260
2000
der to stammer av tidlige mennesker
08:15
would have come in contact and competition.
191
495260
2000
ville ha kommet i kontakt og konkurranse med hverandre.
08:17
He said, "If the one tribe included
192
497260
3000
Han sa, "hvis den ene stammen inneholdt
08:20
a great number of courageous, sympathetic
193
500260
2000
et stort antall modige, sympatiske
08:22
and faithful members
194
502260
2000
og trofaste medlemmer
08:24
who are always ready to aid and defend each other,
195
504260
2000
som alltid er beredt til å hjelpe og forsvare hverandre,
08:26
this tribe would succeed better
196
506260
2000
ville stammen være mer suksessfull
08:28
and conquer the other."
197
508260
2000
og overvinne den andre."
08:30
He went on to say that "Selfish and contentious people
198
510260
2000
Han fortsatte med å si at "Egoistiske og kranglevorne mennesker
08:32
will not cohere,
199
512260
2000
vil ikke samstemme,
08:34
and without coherence
200
514260
2000
og uten samstemning
08:36
nothing can be effected."
201
516260
2000
kan ingenting gjennomføres."
08:38
In other words,
202
518260
2000
Med andre ord,
08:40
Charles Darwin believed
203
520260
2000
så trodde Charles Darwin
08:42
in group selection.
204
522260
2000
på gruppeseleksjon.
08:44
Now this idea has been very controversial for the last 40 years,
205
524260
3000
Denne idéen har vært veldig kontroversiell de siste 40 årene,
08:47
but it's about to make a major comeback this year,
206
527260
3000
men den er i ferd med å gjøre et stort tilbakekomst dette året,
08:50
especially after E.O. Wilson's book comes out in April,
207
530260
3000
spesielt etter at E.O. Wilsons bok kommer ut i April,
08:53
making a very strong case
208
533260
2000
og fremmer en veldig sterk sak
08:55
that we, and several other species,
209
535260
2000
for at vi, og en rekke andre arter,
08:57
are products of group selection.
210
537260
2000
er produkter av gruppeseleksjon.
08:59
But really the way to think about this
211
539260
2000
Men den beste måten å tenke om dette på
09:01
is as multilevel selection.
212
541260
2000
er som seleksjon på flere nivåer.
09:03
So look at it this way:
213
543260
2000
Se på det på denne måten:
09:05
You've got competition going on within groups and across groups.
214
545260
3000
Du har konkurranse pågående innad i grupper og mellom grupper.
09:08
So here's a group of guys on a college crew team.
215
548260
3000
Her er en gruppe med gutter på et college-rolag.
09:11
Within this team
216
551260
2000
Innad i laget
09:13
there's competition.
217
553260
2000
foregår det en konkurranse.
09:15
There are guys competing with each other.
218
555260
2000
Disse guttene konkurrerer mot hverandre.
09:17
The slowest rowers, the weakest rowers, are going to get cut from the team.
219
557260
3000
De tregeste roerne, de svakeste roerne, kommer til å bli kastet ut av laget.
09:20
And only a few of these guys are going to go on in the sport.
220
560260
2000
Og bare noen få av disse guttene kommer til å fortsette med sporten.
09:22
Maybe one of them will make it to the Olympics.
221
562260
3000
Kanskje vil én av de komme seg til OL.
09:25
So within the team,
222
565260
2000
Så innad i laget,
09:27
their interests are actually pitted against each other.
223
567260
3000
er deres interesser faktisk satt opp mot hverandre.
09:30
And sometimes it would be advantageous
224
570260
2000
Og noen ganger vil det være fordelaktig
09:32
for one of these guys
225
572260
2000
for en av guttene
09:34
to try to sabotage the other guys.
226
574260
2000
å prøve å sabotere for de andre.
09:36
Maybe he'll badmouth his chief rival
227
576260
2000
Kanskje vil han snakke stygt om sin hovedrival
09:38
to the coach.
228
578260
2000
til treneren.
09:40
But while that competition is going on
229
580260
2000
Men mens den konkurransen foregår
09:42
within the boat,
230
582260
2000
innad i båten,
09:44
this competition is going on across boats.
231
584260
3000
foregår det også en konkurranse mellom båtene.
09:47
And once you put these guys in a boat competing with another boat,
232
587260
3000
Med en gang du putter disse guttene i en båt som konkurrerer med en annen,
09:50
now they've got no choice but to cooperate
233
590260
2000
har de ikke noe annet valg enn å samarbeide
09:52
because they're all in the same boat.
234
592260
3000
fordi alle sitter i den samme båten.
09:55
They can only win
235
595260
2000
De kan bare vinne
09:57
if they all pull together as a team.
236
597260
2000
hvis alle ror sammen som et lag.
09:59
I mean, these things sound trite,
237
599260
2000
Jeg mener, disse tingene høres banale ut,
10:01
but they are deep evolutionary truths.
238
601260
2000
men de er dype evolusjonære sannheter.
10:03
The main argument against group selection
239
603260
2000
Hovedargumentet mot gruppeseleksjon
10:05
has always been
240
605260
2000
har alltid vært
10:07
that, well sure, it would be nice to have a group of cooperators,
241
607260
3000
at, jo sikkert, det hadde vært fint med en gruppe av samarbeidspartnere,
10:10
but as soon as you have a group of cooperators,
242
610260
2000
men så snart du har en gruppe samarbeidspartnere,
10:12
they're just going to get taken over by free-riders,
243
612260
3000
vil de bare bli overtatt av gratispassasjerer,
10:15
individuals that are going to exploit the hard work of the others.
244
615260
3000
individer som vil utnytte det harde arbeidet til de andre.
10:18
Let me illustrate this for you.
245
618260
2000
La meg illustrere dette for dere.
10:20
Suppose we've got a group of little organisms --
246
620260
3000
Anta at vi har en gruppe med små organismer –
10:23
they can be bacteria, they can be hamsters; it doesn't matter what --
247
623260
3000
de kan være bakterier, de kan være hamstre; det spiller ingen rolle –
10:26
and let's suppose that this little group here, they evolved to be cooperative.
248
626260
3000
og la oss anta at denne lille gruppen her, de utviklet seg til å bli samarbeidende.
10:29
Well that's great. They graze, they defend each other,
249
629260
2000
Vel, det er flott. De beiter, de forsvarer hverandre,
10:31
they work together, they generate wealth.
250
631260
3000
de arbeider sammen, de genererer velstand.
10:34
And as you'll see in this simulation,
251
634260
2000
Og som du vil se i denne simuleringen,
10:36
as they interact they gain points, as it were, they grow,
252
636260
3000
ettersom de samhandler blir de flere, de vokser,
10:39
and when they've doubled in size, you'll see them split,
253
639260
2000
og når de har doblet i størrelse, vil du se at de deler seg,
10:41
and that's how they reproduce and the population grows.
254
641260
2000
og det er hvordan de formerer seg og populasjonen vokser.
10:43
But suppose then that one of them mutates.
255
643260
3000
Men anta at en av dem muterer.
10:46
There's a mutation in the gene
256
646260
2000
Det er en mutasjon i genet
10:48
and one of them mutates to follow a selfish strategy.
257
648260
2000
og en av dem muterer til å følge en egoistisk strategi.
10:50
It takes advantage of the others.
258
650260
2000
Den utnytter de andre.
10:52
And so when a green interacts with a blue,
259
652260
3000
Så når en grønn samhandler med en blå,
10:55
you'll see the green gets larger and the blue gets smaller.
260
655260
2000
vil du se at den grønne blir større og den blå blir mindre.
10:57
So here's how things play out.
261
657260
2000
Så her er hvordan ting utspiller seg.
10:59
We start with just one green,
262
659260
2000
Vi starter med bare en grønn,
11:01
and as it interacts
263
661260
2000
og ettersom den samhandler
11:03
it gains wealth or points or food.
264
663260
3000
får den velstand eller poeng eller mat.
11:06
And in short order, the cooperators are done for.
265
666260
3000
Og etter kort tid er samarbeiderne ferdig.
11:09
The free-riders have taken over.
266
669260
3000
Gratispassasjerene har tatt over.
11:12
If a group cannot solve the free-rider problem
267
672260
3000
Hvis en gruppe ikke klarer løse gratispassasjer-problemet
11:15
then it cannot reap the benefits of cooperation
268
675260
3000
så kan den ikke høste fordelene av samarbeid
11:18
and group selection cannot get started.
269
678260
3000
og gruppeseleksjon kan aldri starte.
11:21
But there are solutions to the free-rider problem.
270
681260
2000
Men det finnes løsninger til gratispassasjer-problemet.
11:23
It's not that hard a problem.
271
683260
2000
Det er ikke et spesielt vanskelig problem.
11:25
In fact, nature has solved it many, many times.
272
685260
3000
Naturen har faktisk løst det mange, mange ganger.
11:28
And nature's favorite solution
273
688260
2000
Og naturens favorittløsning
11:30
is to put everyone in the same boat.
274
690260
3000
er å putte alle i den samme båten.
11:33
For example,
275
693260
2000
For eksempel
11:35
why is it that the mitochondria in every cell
276
695260
3000
hvorfor er det slik at mitokondriene i hver celle
11:38
has its own DNA,
277
698260
2000
har sitt eget DNA,
11:40
totally separate from the DNA in the nucleus?
278
700260
3000
helt adskilt fra DNA-et i kjernen?
11:43
It's because they used to be
279
703260
2000
Det er fordi de pleide å være
11:45
separate free-living bacteria
280
705260
2000
adskilte frittlevende bakterier
11:47
and they came together
281
707260
2000
og de samlet seg
11:49
and became a superorganism.
282
709260
2000
og ble en superorganisme.
11:51
Somehow or other -- maybe one swallowed another; we'll never know exactly why --
283
711260
3000
På en eller annen måte – kanskje den ene svelget den andre; vi får aldri vite nøyaktig hvorfor –
11:54
but once they got a membrane around them,
284
714260
2000
men så snart de fikk en membran rundt seg,
11:56
they were all in the same membrane,
285
716260
2000
var de alle i den samme membranen,
11:58
now all the wealth-created division of labor,
286
718260
3000
og all velstand skapt av arbeidsfordeling,
12:01
all the greatness created by cooperation,
287
721260
2000
all storhet skapt av samarbeid,
12:03
stays locked inside the membrane
288
723260
2000
forblir innad i membranen
12:05
and we've got a superorganism.
289
725260
3000
og vi har en superorganisme.
12:08
And now let's rerun the simulation
290
728260
2000
La oss nå kjøre simuleringen på nytt
12:10
putting one of these superorganisms
291
730260
2000
med en av disse superorganismene
12:12
into a population of free-riders, of defectors, of cheaters
292
732260
3000
sammen med en populasjon av gratispassasjerer, av avhoppere, av juksere
12:15
and look what happens.
293
735260
3000
og se hva som skjer.
12:18
A superorganism can basically take what it wants.
294
738260
2000
En superorganisme kan praktisk talt ta det den vil ha.
12:20
It's so big and powerful and efficient
295
740260
3000
Den er så stor og mektig og effektiv
12:23
that it can take resources
296
743260
2000
at den kan ta ressurser
12:25
from the greens, from the defectors, the cheaters.
297
745260
4000
fra de grønne, fra avhopperne, fra jukserne.
12:29
And pretty soon the whole population
298
749260
2000
Og ganske snart vil hele populasjonen
12:31
is actually composed of these new superorganisms.
299
751260
3000
faktisk være bestående av disse nye superorganismene.
12:34
What I've shown you here
300
754260
2000
Det jeg har vist dere her
12:36
is sometimes called a major transition
301
756260
2000
er noen ganger kalt en stor overgang
12:38
in evolutionary history.
302
758260
3000
i evolusjonær historie.
12:41
Darwin's laws don't change,
303
761260
2000
Darwins lover endres ikke,
12:43
but now there's a new kind of player on the field
304
763260
3000
men nå er det en ny type aktør på banen
12:46
and things begin to look very different.
305
766260
3000
og ting begynner å se veldig annerledes ut.
12:49
Now this transition was not a one-time freak of nature
306
769260
2000
Denne overgangen var ikke et engangstilfelle fra naturen
12:51
that just happened with some bacteria.
307
771260
2000
som bare skjedde med noen bakterier.
12:53
It happened again
308
773260
2000
Det skjedde igjen
12:55
about 120 or a 140 million years ago
309
775260
2000
for omtrent 120 eller 140 millioner år siden
12:57
when some solitary wasps
310
777260
3000
når noen enslige veps
13:00
began creating little simple, primitive
311
780260
2000
begynte å lage små enkle, primitive
13:02
nests, or hives.
312
782260
3000
reir, eller bol.
13:05
Once several wasps were all together in the same hive,
313
785260
3000
Så snart flere veps var sammen i det samme bolet,
13:08
they had no choice but to cooperate,
314
788260
2000
hadde de ikke noe annet valg enn å samarbeide,
13:10
because pretty soon they were locked into competition
315
790260
2000
fordi ganske snart var de i konkurranse
13:12
with other hives.
316
792260
2000
med andre bol.
13:14
And the most cohesive hives won,
317
794260
2000
Og de mest enhetlige gruppene vant,
13:16
just as Darwin said.
318
796260
2000
akkurat slik Darwin sa.
13:18
These early wasps
319
798260
2000
Disse tidlige vepsene
13:20
gave rise to the bees and the ants
320
800260
2000
dannet opphavet til biene og maurene
13:22
that have covered the world
321
802260
2000
som har dekket jorden
13:24
and changed the biosphere.
322
804260
2000
og endret biosfæren.
13:26
And it happened again,
323
806260
2000
Og det skjedde igjen,
13:28
even more spectacularly,
324
808260
2000
enda mer spektakulært,
13:30
in the last half-million years
325
810260
2000
i de siste 500.000 årene
13:32
when our own ancestors
326
812260
2000
da våre egne forfedre
13:34
became cultural creatures,
327
814260
2000
ble kulturelle skapninger,
13:36
they came together around a hearth or a campfire,
328
816260
3000
de kom sammen rundt et ildsted eller et bål,
13:39
they divided labor,
329
819260
2000
de fordelte arbeidskraft,
13:41
they began painting their bodies, they spoke their own dialects,
330
821260
3000
de begynte å tegne på kroppene sine, de snakket sine egne dialekter,
13:44
and eventually they worshiped their own gods.
331
824260
3000
og til slutt tilba de sine egne guder.
13:47
Once they were all in the same tribe,
332
827260
2000
Når alle var samlet i den samme stammen,
13:49
they could keep the benefits of cooperation locked inside.
333
829260
3000
kunne de høste fordelene av det avgrensede samarbeidet.
13:52
And they unlocked the most powerful force
334
832260
2000
Og de muliggjorde den mektigste kraften
13:54
ever known on this planet,
335
834260
2000
noen sinne kjent på denne planeten,
13:56
which is human cooperation --
336
836260
2000
nemlig menneskelig samarbeid –
13:58
a force for construction
337
838260
2000
en kilde til konstruksjon
14:00
and destruction.
338
840260
3000
og destruksjon.
14:03
Of course, human groups are nowhere near as cohesive
339
843260
2000
Selvfølgelig, menneskelige grupper er på langt nær så enhetlig
14:05
as beehives.
340
845260
2000
som bikuber.
14:07
Human groups may look like hives for brief moments,
341
847260
3000
Menneskelige grupper kan minne om svermer i korte øyeblikk,
14:10
but they tend to then break apart.
342
850260
2000
men de har en tendens til å bryte fra hverandre.
14:12
We're not locked into cooperation the way bees and ants are.
343
852260
3000
Vi er ikke låst til samarbeid på den måten bier og maur er.
14:15
In fact, often,
344
855260
2000
Faktisk, ofte,
14:17
as we've seen happen in a lot of the Arab Spring revolts,
345
857260
2000
slik vi har sett i mange av opprørene fra den arabiske våren,
14:19
often those divisions are along religious lines.
346
859260
4000
er ofte disse skillelinjene langs religiøse linjer.
14:23
Nonetheless, when people do come together
347
863260
3000
Likevel, når folk samler seg
14:26
and put themselves all into the same movement,
348
866260
2000
og alle blir med i den samme bevegelsen,
14:28
they can move mountains.
349
868260
3000
kan de flytte fjell.
14:31
Look at the people in these photos I've been showing you.
350
871260
3000
Se på menneskene i disse bildene jeg har vist dere.
14:34
Do you think they're there
351
874260
2000
Tror dere at de er der
14:36
pursuing their self-interest?
352
876260
2000
for å forfølge sine egeninteresser?
14:38
Or are they pursuing communal interest,
353
878260
3000
Eller forfølger de felles interesser,
14:41
which requires them to lose themselves
354
881260
3000
som betinger at de mister seg selv
14:44
and become simply a part of a whole?
355
884260
4000
og simpelthen blir en del av en helhet?
14:49
Okay, so that was my Talk
356
889260
2000
Ok, så det var mitt foredrag
14:51
delivered in the standard TED way.
357
891260
2000
presentert på standard TED-vis.
14:53
And now I'm going to give the whole Talk over again
358
893260
2000
Og nå skal jeg presentere hele foredraget på nytt igjen
14:55
in three minutes
359
895260
2000
på tre minutter
14:57
in a more full-spectrum sort of way.
360
897260
3000
på en måte som dekker det fulle spekteret bedre.
15:00
(Music)
361
900260
2000
(Musikk)
15:02
(Video) Jonathan Haidt: We humans have many varieties
362
902260
2000
(Video) Jonathan Haidt: Vi mennesker har mange varianter
15:04
of religious experience,
363
904260
2000
av religiøse opplevelser,
15:06
as William James explained.
364
906260
2000
slik William James beskrev.
15:08
One of the most common is climbing the secret staircase
365
908260
3000
En av de mest vanlige er å klatre opp den hemmelige trappeoppgangen
15:11
and losing ourselves.
366
911260
2000
og miste oss selv.
15:13
The staircase takes us
367
913260
2000
Trappen tar oss
15:15
from the experience of life as profane or ordinary
368
915260
3000
fra opplevelsen av livet som noe profant eller ordinært
15:18
upwards to the experience of life as sacred,
369
918260
2000
opp mot opplevelsen av livet som hellig,
15:20
or deeply interconnected.
370
920260
2000
eller dypt sammenvevd
15:22
We are Homo duplex,
371
922260
2000
Vi er Homo duplex,
15:24
as Durkheim explained.
372
924260
2000
slik Durkheim forklarte.
15:26
And we are Homo duplex
373
926260
2000
Og vi er Homo duplex
15:28
because we evolved by multilevel selection,
374
928260
2000
fordi vi har utviklet oss gjennom seleksjon på flere nivåer,
15:30
as Darwin explained.
375
930260
3000
slik Darwin forklarte.
15:33
I can't be certain if the staircase is an adaptation
376
933260
2000
Jeg kan ikke være sikker på om trappen er en adapsjon
15:35
rather than a bug,
377
935260
2000
snarere enn et feilskjær,
15:37
but if it is an adaptation,
378
937260
2000
men hvis det er en adapsjon,
15:39
then the implications are profound.
379
939260
2000
er implikasjonene dyptgripende.
15:41
If it is an adaptation,
380
941260
2000
Hvis det er en adapsjon,
15:43
then we evolved to be religious.
381
943260
3000
så utviklet vi oss til å bli religiøse.
15:46
I don't mean that we evolved
382
946260
2000
Jeg mener ikke at vi utviklet oss
15:48
to join gigantic organized religions.
383
948260
2000
til å bli med i gigantiske organiserte religioner.
15:50
Those things came along too recently.
384
950260
2000
De greiene har oppstått altfor nylig.
15:52
I mean that we evolved
385
952260
2000
Jeg mener at vi har utviklet oss
15:54
to see sacredness all around us
386
954260
2000
til å se hellighet overalt rundt oss
15:56
and to join with others into teams
387
956260
2000
og til å bli med i grupper
15:58
and circle around sacred objects,
388
958260
2000
og sirkle rundt hellige objekter,
16:00
people and ideas.
389
960260
2000
mennesker og idéer.
16:02
This is why politics is so tribal.
390
962260
3000
Det er derfor politikk har en slik stammementalitet.
16:05
Politics is partly profane, it's partly about self-interest,
391
965260
3000
Politikk er delvis profant, det er delvis om egeninteresse,
16:08
but politics is also about sacredness.
392
968260
3000
men politikk handler også om hellighet.
16:11
It's about joining with others
393
971260
2000
Det handler om å forenes med andre
16:13
to pursue moral ideas.
394
973260
2000
for å søke etter moralske idéer.
16:15
It's about the eternal struggle between good and evil,
395
975260
3000
Det handler om den evige kampen mellom godt og ondt,
16:18
and we all believe we're on the good team.
396
978260
3000
og vi mener alle at vi er på de godes side.
16:21
And most importantly,
397
981260
2000
Og viktigst av alt,
16:23
if the staircase is real,
398
983260
2000
hvis trappeoppgangen er virkelig,
16:25
it explains the persistent undercurrent
399
985260
2000
gir den en forklaring på den vedvarende undertonen
16:27
of dissatisfaction in modern life.
400
987260
2000
av misnøye i det moderne liv.
16:29
Because human beings are, to some extent,
401
989260
3000
Fordi mennesker er, til en viss grad,
16:32
hivish creatures like bees.
402
992260
2000
flokkdyr som bier.
16:34
We're bees. We busted out of the hive during the Enlightenment.
403
994260
3000
Vi er bier. Vi brøt ut av flokken under opplysningstiden.
16:37
We broke down the old institutions
404
997260
3000
Vi brøt ned de gamle institusjonene
16:40
and brought liberty to the oppressed.
405
1000260
2000
og brakte frihet til de undertrykte.
16:42
We unleashed Earth-changing creativity
406
1002260
2000
Vi slapp løs kreativitet som forandret verden
16:44
and generated vast wealth and comfort.
407
1004260
3000
og genererte store mengder velferd og komfort.
16:47
Nowadays we fly around
408
1007260
2000
I dag flyr vi rundt
16:49
like individual bees exulting in our freedom.
409
1009260
2000
som individuelle bier, triumferende i vår frihet.
16:51
But sometimes we wonder:
410
1011260
2000
Men noen ganger undrer vi:
16:53
Is this all there is?
411
1013260
2000
Er dette alt som er?
16:55
What should I do with my life?
412
1015260
2000
Hva bør jeg gjøre med livet mitt?
16:57
What's missing?
413
1017260
2000
Hva mangler?
16:59
What's missing is that we are Homo duplex,
414
1019260
2000
Det som mangler er at vi er Homo duplex,
17:01
but modern, secular society was built
415
1021260
3000
men det moderne, sekulære samfunnet ble bygd
17:04
to satisfy our lower, profane selves.
416
1024260
3000
for å tilfredsstille våre lavere, profane selv.
17:07
It's really comfortable down here on the lower level.
417
1027260
3000
Det er veldig komfortabelt her nede på det lavere trinnet.
17:10
Come, have a seat in my home entertainment center.
418
1030260
3000
Kom, slå deg ned foran mitt hjemmekinoanlegg.
17:13
One great challenge of modern life
419
1033260
2000
Et stor utfordring ved det moderne livet
17:15
is to find the staircase amid all the clutter
420
1035260
3000
er å finne trappen midt i alt rotet
17:18
and then to do something good and noble
421
1038260
3000
og deretter gjøre noe godt og edelt
17:21
once you climb to the top.
422
1041260
3000
når du klatrer til toppen.
17:24
I see this desire in my students at the University of Virginia.
423
1044260
3000
Jeg ser dette begjæret blant mine studenter ved University of Virginia.
17:27
They all want to find a cause or calling
424
1047260
2000
De ønsker alle å finne en sak eller et kall
17:29
that they can throw themselves into.
425
1049260
2000
de kan kaste seg selv inn i.
17:31
They're all searching for their staircase.
426
1051260
3000
De leter alle etter sin trappeoppgang.
17:34
And that gives me hope
427
1054260
2000
Og det gir meg håp
17:36
because people are not purely selfish.
428
1056260
2000
fordi mennesker er ikke utelukkende egoistiske.
17:38
Most people long to overcome pettiness
429
1058260
2000
De fleste lengter etter å overvinne smålighet
17:40
and become part of something larger.
430
1060260
2000
og bli en del av noe større.
17:42
And this explains the extraordinary resonance
431
1062260
3000
Dette forklarer den ekstraordinære gjenklangen
17:45
of this simple metaphor
432
1065260
2000
bak denne enkle metaforen
17:47
conjured up nearly 400 years ago.
433
1067260
3000
manet frem for nesten 400 år siden:
17:50
"No man is an island
434
1070260
2000
"Intet menneske er en øy
17:52
entire of itself.
435
1072260
2000
helt for seg selv.
17:54
Every man is a piece of the continent,
436
1074260
3000
ethvert menneske er en del av kontinentet,
17:57
a part of the main."
437
1077260
3000
et stykke fastland."
18:00
JH: Thank you.
438
1080260
2000
JH: Takk.
18:02
(Applause)
439
1082260
8000
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7