Jonathan Haidt: Religion, evolution, and the ecstasy of self-transcendence

جاناتان هایت: مذهب، تکامل و به وجد آمدن از توفیق و تعالی فردی

348,473 views

2012-03-14 ・ TED


New videos

Jonathan Haidt: Religion, evolution, and the ecstasy of self-transcendence

جاناتان هایت: مذهب، تکامل و به وجد آمدن از توفیق و تعالی فردی

348,473 views ・ 2012-03-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Bidel Akbari Reviewer: soheila Jafari
00:15
I have a question for you:
0
15260
3000
یه سوال از شما دارم:
00:18
Are you religious?
1
18260
2000
آیا شما مذهبی هستید؟
00:20
Please raise your hand right now
2
20260
2000
لطفا اگر فکر میکنید مذهبی هستید دستتون رو بالا ببرید.
00:22
if you think of yourself as a religious person.
3
22260
3000
لطفا اگر فکر میکنید مذهبی هستید دستتون رو بالا ببرید.
00:25
Let's see, I'd say about three or four percent.
4
25260
3000
بگذارید ببینم، حدود سه یا چهار درصد از جمع.
00:28
I had no idea there were so many believers at a TED Conference.
5
28260
3000
فکرشم نمیکردم اینهمه معتقد (مذهبی) در یک کنفرانس تد باشند.
00:31
(Laughter)
6
31260
2000
(خنده حاضرین)
00:33
Okay, here's another question:
7
33260
2000
بسیار خب، یه سوال دیگه:
00:35
Do you think of yourself as spiritual
8
35260
2000
آیا فکر میکنید فرد روحانی هستید
00:37
in any way, shape or form? Raise your hand.
9
37260
2000
به هر روش، صورت یا فرمی؟ دستتون رو بالا ببرید.
00:39
Okay, that's the majority.
10
39260
3000
بسیار خب، بیشتر حاضرین دستشون رو بالا برده‌اند.
00:42
My Talk today
11
42260
2000
بحث امروز من
00:44
is about the main reason, or one of the main reasons,
12
44260
2000
درباره علت اصلی، یا یکی از اصلی ترین دلایل
00:46
why most people consider themselves
13
46260
2000
این موضوعه که چرا بیشتر افراد خودشون رو
00:48
to be spiritual in some way, shape or form.
14
48260
2000
به روشی، شکلی یا فرمی روحانی میدونند.
00:50
My Talk today is about self-transcendence.
15
50260
3000
بحث امروز من درباره تعالی فردی است.
00:53
It's just a basic fact about being human
16
53260
3000
این فقط یک واقعیت ابتدایی از انسان بودنه
00:56
that sometimes the self seems to just melt away.
17
56260
3000
که بعضی وقتها به نظر میرسه که 'خویشتن' از بین میره.
00:59
And when that happens,
18
59260
2000
و وقتی این اتفاق میافته،
01:01
the feeling is ecstatic
19
61260
3000
حس جذبه و وجد بوجود میاد
01:04
and we reach for metaphors of up and down
20
64260
2000
و ما برای توضیح این حس از استعاره‌های زبانی 'بالا' و 'پایین' استفاده میکنیم.
01:06
to explain these feelings.
21
66260
2000
و ما برای توضیح این حس از استعاره‌های زبانی 'بالا' و 'پایین' استفاده میکنیم.
01:08
We talk about being uplifted
22
68260
2000
ما درباره متعالی شدن یا بالارفتن صحبت میکنیم.
01:10
or elevated.
23
70260
2000
ما درباره متعالی شدن یا بالارفتن صحبت میکنیم.
01:12
Now it's really hard to think about anything abstract like this
24
72260
3000
حالا خیلی سخته که راجع به چیزی تا این حد انتزاعی فکر کنیم
01:15
without a good concrete metaphor.
25
75260
2000
بدون اینکه استعاره‌های قوی‌ و محکمی داشته باشیم.
01:17
So here's the metaphor I'm offering today.
26
77260
3000
پس من امروز یک استعاره پیشنهاد میکنم.
01:20
Think about the mind as being like a house with many rooms,
27
80260
3000
فرض کنید که ذهن شبیه به یک اتاقه که در اون درهای زیادی وجود داره،
01:23
most of which we're very familiar with.
28
83260
3000
که ما با بیشتر اونها آشنایی داریم.
01:26
But sometimes it's as though a doorway appears
29
86260
3000
ولی بعضی وقت‌ها انگار یک در از غیب پدیدار میشه
01:29
from out of nowhere
30
89260
2000
ولی بعضی وقت‌ها انگار یک در از غیب پدیدار میشه
01:31
and it opens onto a staircase.
31
91260
3000
و به یک پلکان رو به بالا باز میشه.
01:34
We climb the staircase
32
94260
2000
ما از پلکان بالا میریم
01:36
and experience a state of altered consciousness.
33
96260
4000
و حالتی از یک هشیاری دگرگون شده رو تجربه میکنیم.
01:40
In 1902,
34
100260
2000
در سال ۱۹۰۲،
01:42
the great American psychologist William James
35
102260
2000
ویلیام جیمز روانشناس مشهور آمریکایی
01:44
wrote about the many varieties of religious experience.
36
104260
3000
درباره گونه‌های مختلف تجربه‌های مذهبی مطالبی نوشت.
01:47
He collected all kinds of case studies.
37
107260
2000
او همه نوع موارد مطالعاتی رو جمع آوری کرد.
01:49
He quoted the words of all kinds of people
38
109260
2000
او صحبت‌های همه افرادی که تجربه‌های مختلفی از این قبیل داشتند رو نقل قول کرد.
01:51
who'd had a variety of these experiences.
39
111260
2000
او صحبت‌های همه افرادی که تجربه‌های مختلفی از این قبیل داشتند رو نقل قول کرد.
01:53
One of the most exciting to me
40
113260
2000
یکی از مهیج ترین آنها برای من
01:55
is this young man, Stephen Bradley,
41
115260
2000
فرد جوانی به نام استفان برادلی است،
01:57
had an encounter, he thought, with Jesus in 1820.
42
117260
3000
که فکر میکرده مواجهه‌ای با مسیح در سال ۱۸۲۰ داشته.
02:00
And here's what Bradley said about it.
43
120260
3000
و این چیزیه که برادلی درباره اون گفته.
02:06
(Music)
44
126260
2000
(موزیک)
02:09
(Video) Stephen Bradley: I thought I saw the savior in human shape
45
129260
3000
(ویدیو) استفان برادلی: من فکر میکردم که منجی رو در شکل انسانی دیدم
02:12
for about one second in the room,
46
132260
2000
برای حدود یک ثانیه در داخل اتاق،
02:14
with arms extended,
47
134260
2000
که دستانش باز بود،
02:16
appearing to say to me, "Come."
48
136260
3000
و به نظر میومد که به من میگه، "بیا."
02:19
The next day I rejoiced with trembling.
49
139260
3000
روز بعد من از شدت خوشی بخودم میلرزیدم.
02:22
My happiness was so great that I said I wanted to die.
50
142260
3000
سعادت و خوشحالی من به قدری زیاد بود که من میگفتم میخوام بمیرم.
02:25
This world had no place in my affections.
51
145260
3000
دیگر علاقه ای به دنیا نداشتم.
02:28
Previous to this time,
52
148260
2000
قبل از این خیلی خودخواه و از خودراضی بودم.
02:30
I was very selfish and self-righteous.
53
150260
2000
قبل از این خیلی خودخواه و از خودراضی بودم.
02:32
But now I desired the welfare of all mankind
54
152260
3000
ولی الان خیر و سعادت همه انسانها رو آرزو میکنم
02:35
and could, with a feeling heart,
55
155260
2000
و میتونم با قلبی که دارای احساساته
02:37
forgive my worst enemies.
56
157260
3000
بدترین دشمنانم رو ببخشم.
02:41
JH: So note
57
161260
2000
ج.ه: بنابراین توجه کنید
02:43
how Bradley's petty, moralistic self
58
163260
2000
چگونه اخلاق خودگرایانه و حقیر برادلی
02:45
just dies on the way up the staircase.
59
165260
2000
در طول مسیر بالا رفتن از پلکان از بین میره.
02:47
And on this higher level
60
167260
2000
و در این سطح بالاتر
02:49
he becomes loving and forgiving.
61
169260
3000
او به آدمی با محبت و بخشاینده تبدیل میشه.
02:53
The world's many religions have found so many ways
62
173260
2000
همه دین‌های دنیا راه‌های زیادی پیدا کرده اند
02:55
to help people climb the staircase.
63
175260
2000
که مردم را برای بالارفتن از این پلکان کمک کنند.
02:57
Some shut down the self using meditation.
64
177260
2000
بعضی از اونها 'خود' رو با استفاده از عبادت و تفکر از بین برده‌اند.
02:59
Others use psychedelic drugs.
65
179260
2000
بقیه با استفاده از داروهای روانگردان.
03:01
This is from a 16th century Aztec scroll
66
181260
4000
این تکه ای از یک طومار قرن ۱۶ قبیله 'آزتک'هاست
03:05
showing a man about to eat a psilocybin mushroom
67
185260
3000
مردی رو نشون میده که میخواد یک قارچ حاوی مواد سمی رو بخوره
03:08
and at the same moment get yanked up the staircase by a god.
68
188260
4000
و در همون لحظه میخواد توسط یک خدا از پلکان به بالا کشیده بشه.
03:12
Others use dancing, spinning and circling
69
192260
2000
دین‌های دیگر از رقص، به دور خود چرخیدن و دورزدن برای ترویج تعالی فردی استفاده میکنند.
03:14
to promote self-transcendence.
70
194260
2000
دین‌های دیگر از رقص، به دور خود چرخیدن و دورزدن برای ترویج تعالی فردی استفاده میکنند.
03:16
But you don't need a religion to get you through the staircase.
71
196260
3000
ولی برای بالارفتن از پلکان نیازی به مذهب نیست.
03:19
Lots of people find self-transcendence in nature.
72
199260
3000
بسیاری از مردم حس تعالی فردی رو در طبیعت پیدا میکنند.
03:22
Others overcome their self at raves.
73
202260
3000
دیگران با غوغا و جنون از خودشون میگذرند.
03:25
But here's the weirdest place of all:
74
205260
3000
ولی عجیب ترین جایی که این اتفاق میافته: جنگه.
03:28
war.
75
208260
2000
ولی عجیب ترین جایی که این اتفاق میافته: جنگه.
03:30
So many books about war say the same thing,
76
210260
2000
خیلی از کتاب‌هایی که راجع به جنگ نوشته شده اند یک چیز میگویند،
03:32
that nothing brings people together
77
212260
2000
که هیچ چیزی مثل جنگ آدم‌ها رو با همدیگه متحد نمیکنه.
03:34
like war.
78
214260
2000
که هیچ چیزی مثل جنگ آدم‌ها رو با همدیگه متحد نمیکنه.
03:36
And that bringing them together opens up the possibility
79
216260
3000
و متحد شدن اونها با همدیگه امکان تجربه خارق‌العاده تعالی فردی رو ممکن میکنه.
03:39
of extraordinary self-transcendent experiences.
80
219260
3000
و متحد شدن اونها با همدیگه امکان تجربه خارق‌العاده تعالی فردی رو ممکن میکنه.
03:42
I'm going to play for you an excerpt
81
222260
2000
من میخوام یه تکه از یک کتاب از 'گلن گری' رو براتون پخش کنم.
03:44
from this book by Glenn Gray.
82
224260
2000
من میخوام یه تکه از یک کتاب از 'گلن گری' رو براتون پخش کنم.
03:46
Gray was a soldier in the American army in World War II.
83
226260
3000
'گری' در جنگ جهانی دوم یک سرباز آمریکایی بود.
03:49
And after the war he interviewed a lot of other soldiers
84
229260
3000
و بعد از جنگ او با تعداد زیادی از سربازان مصاحبه کرد
03:52
and wrote about the experience of men in battle.
85
232260
2000
و درباره تجربیات آدمی که در حال جنگه نوشت.
03:54
Here's a key passage
86
234260
2000
این یک پاراگراف مهمه که اصولا اون داره پلکان رو توضیح میده.
03:56
where he basically describes the staircase.
87
236260
3000
این یک پاراگراف مهمه که اصولا اون داره پلکان رو توضیح میده.
04:01
(Video) Glenn Gray: Many veterans will admit
88
241260
2000
(ویدیو) گلن گری: خیلی از سربازان تصدیق میکنند
04:03
that the experience of communal effort in battle
89
243260
3000
که تجربه تلاش جمعی در جنگ
04:06
has been the high point of their lives.
90
246260
3000
نقطه متعالی ای در زندگیشان بوده است.
04:09
"I" passes insensibly into a "we,"
91
249260
3000
"من" بطور نامحسوسی به "ما" تبدیل میشه،
04:12
"my" becomes "our"
92
252260
2000
"مال من" تبدیل میشه به "مال ما"
04:14
and individual faith
93
254260
2000
و سرنوشت فردی
04:16
loses its central importance.
94
256260
3000
اهمیت اصلی‌اش رو از دست میده.
04:19
I believe that it is nothing less
95
259260
2000
من معتقدم که چیزی کمتر از اطمینان از جاودانگی نیست
04:21
than the assurance of immortality
96
261260
3000
من معتقدم که چیزی کمتر از اطمینان از جاودانگی نیست
04:24
that makes self-sacrifice at these moments
97
264260
3000
که باعث میشه ایثار در این مواقع تا اندازه‌ای ساده باشه.
04:27
so relatively easy.
98
267260
3000
که باعث میشه ایثار در این مواقع تا اندازه‌ای ساده باشه.
04:30
I may fall, but I do not die,
99
270260
3000
من ممکنه از پا بیفتم، ولی نخواهم مرد،
04:33
for that which is real in me goes forward
100
273260
3000
چون واقعیتی که در درون من است به پیش خواهد رفت
04:36
and lives on in the comrades
101
276260
2000
و درون هم رزمانم که بخاطر آنها از زندگی‌ام گذشتم، زنده باقی خواهد ماند.
04:38
for whom I gave up my life.
102
278260
2000
و درون هم رزمانم که بخاطر آنها از زندگی‌ام گذشتم، زنده باقی خواهد ماند.
04:42
JH: So what all of these cases have in common
103
282260
3000
ج.ه: خب چیزی که همه این موارد در آن مشترک هستند
04:45
is that the self seems to thin out, or melt away,
104
285260
3000
اینه که 'خویشتن' محو میشه، یا از بین میره،
04:48
and it feels good, it feels really good,
105
288260
2000
و حس خوبی برای طرف داره، حس خیلی خوبی به طرف میده،
04:50
in a way totally unlike anything we feel in our normal lives.
106
290260
3000
به طوری که هیچ شباهتی با چیزهایی که در زندگی عادی حس میکنیم ندارد.
04:53
It feels somehow uplifting.
107
293260
3000
یه جورایی حس تعالی میده.
04:56
This idea that we move up was central in the writing
108
296260
3000
این ایده که ما به سمت تعالی رشد میکنیم نقش اساسی در نوشته‌های
04:59
of the great French sociologist Emile Durkheim.
109
299260
3000
جامعه شناس بزرگ فرانسوی 'امیلی دورکهایم' داشت.
05:02
Durkheim even called us Homo duplex,
110
302260
2000
حتی دورکهایم نام انسانهای-دوسمتی، یا دو- سطحی برای ما گذاشت.
05:04
or two-level man.
111
304260
2000
حتی دورکهایم نام انسانهای-دوسمتی، یا دو- سطحی برای ما گذاشت.
05:06
The lower level he called the level of the profane.
112
306260
3000
او سطح پایین را 'سطح مادی' نامگذاری کرد.
05:09
Now profane is the opposite of sacred.
113
309260
3000
در اینجا مادی متضاد مقدس و روحانی است.
05:12
It just means ordinary or common.
114
312260
2000
سطح پایین به معنی عادی یا مشترک است.
05:14
And in our ordinary lives we exist as individuals.
115
314260
3000
و ما در زندگی روزمره به صورت فرد و شخص زندگی میکنیم.
05:17
We want to satisfy our individual desires.
116
317260
3000
ما خواهان ارضای آرزوهای شخصی خود هستیم.
05:20
We pursue our individual goals.
117
320260
2000
ما هدف‌های شخصی خودمون رو دنبال میکنیم.
05:22
But sometimes something happens
118
322260
2000
ولی بعضی از اوقات یه چیزی اتفاق میافته
05:24
that triggers a phase change.
119
324260
2000
که باعث ایجاد یک تغییر فاز [در ما] میشه.
05:26
Individuals unite
120
326260
2000
افراد با همدیگه یک تیم تشکیل میدن، یک حرکت یا یک طایفه،
05:28
into a team, a movement or a nation,
121
328260
3000
افراد با همدیگه یک تیم تشکیل میدن، یک حرکت یا یک طایفه،
05:31
which is far more than the sum of its parts.
122
331260
3000
که خیلی بیشتر از جمع افراد تشکیل دهنده آنهاست.
05:34
Durkheim called this level the level of the sacred
123
334260
3000
دورکهایم این مرحله رو مرحله روحانی نامید
05:37
because he believed that the function of religion
124
337260
2000
چون معتقد بود که کارایی مذهب این بود که مردم رو به صورت گروه‌هایی دربیاره،
05:39
was to unite people into a group,
125
339260
2000
چون معتقد بود که کارایی مذهب این بود که مردم رو به صورت گروه‌هایی دربیاره،
05:41
into a moral community.
126
341260
3000
به صورت انجمن‌هایی اخلاقی.
05:44
Durkheim believed that anything that unites us
127
344260
3000
دورکهایم معتقد بود که هرچیزی که ما رو با همدیگه متحد کنه
05:47
takes on an air of sacredness.
128
347260
2000
ما رو به فضایی روحانی میبره.
05:49
And once people circle around
129
349260
2000
و وقتی مردم یکبار باهم دور یک چیز یا ارزش روحانی حلقه بزنند،
05:51
some sacred object or value,
130
351260
2000
و وقتی مردم یکبار باهم دور یک چیز یا ارزش روحانی حلقه بزنند،
05:53
they'll then work as a team and fight to defend it.
131
353260
3000
سپس اونها برای دفاع از اون بصورت تیمی خواهند جنگید.
05:56
Durkheim wrote
132
356260
2000
دورکهایم درباره مجموعه‌ای از احساسات اجتماعی/اشتراکی خیلی قوی نوشته است
05:58
about a set of intense collective emotions
133
358260
2000
دورکهایم درباره مجموعه‌ای از احساسات اجتماعی/اشتراکی خیلی قوی نوشته است
06:00
that accomplish this miracle of E pluribus unum,
134
360260
3000
که باعث بوجود آمدن معجزه 'یک نفر، از یک جمع'،
06:03
of making a group out of individuals.
135
363260
2000
و بوجود آمدن یک گروه از افراد میشود.
06:05
Think of the collective joy in Britain
136
365260
3000
به حس سرور و خوشحالی اجتماعی که روز بعد از تمام شدن جنگ جهانی دوم در انگلستان پیش آمد فکر کنید.
06:08
on the day World War II ended.
137
368260
3000
به حس سرور و خوشحالی اجتماعی که روز بعد از تمام شدن جنگ جهانی دوم در انگلستان پیش آمد فکر کنید.
06:11
Think of the collective anger in Tahrir Square,
138
371260
3000
به خشم مشترکی که در میدان تحریر مصر بود فکر کنید،
06:14
which brought down a dictator.
139
374260
3000
که باعث سقوط یک دیکتاتور شد.
06:17
And think of the collective grief
140
377260
2000
و به حزن و اندوه مشترکی که همه ما در ایالات متحده
06:19
in the United States
141
379260
2000
و به حزن و اندوه مشترکی که همه ما در ایالات متحده
06:21
that we all felt, that brought us all together,
142
381260
3000
بعد از حادثه ۱۱ سپتامبر حس کردیم و ما را متحد کرد فکر کنید.
06:24
after 9/11.
143
384260
3000
بعد از حادثه ۱۱ سپتامبر حس کردیم و ما را متحد کرد فکر کنید.
06:27
So let me summarize where we are.
144
387260
3000
خب اجازه بدید که بطور خلاصه بهتون بگم که کجای بحث هستیم.
06:30
I'm saying that the capacity for self-transcendence
145
390260
2000
من میگم که قابلیت و ظرفیت برای ازخودگذشتگی
06:32
is just a basic part of being human.
146
392260
3000
فقط قسمتی از انسان بودن ماست.
06:35
I'm offering the metaphor
147
395260
2000
من استعاره پلکان در ذهن رو پیشنهاد میکنم.
06:37
of a staircase in the mind.
148
397260
2000
من استعاره پلکان در ذهن رو پیشنهاد میکنم.
06:39
I'm saying we are Homo duplex
149
399260
2000
من میگم که ما موجودات دو سطحی ای هستیم
06:41
and this staircase takes us up from the profane level
150
401260
3000
و این پلکان ما رو از سطح مادی به سطح بالاتر و روحانی میبره.
06:44
to the level of the sacred.
151
404260
2000
و این پلکان ما رو از سطح مادی به سطح بالاتر و روحانی میبره.
06:46
When we climb that staircase,
152
406260
2000
وقتی که ما از اون پلکان بالا میرویم،
06:48
self-interest fades away,
153
408260
2000
خودخواهی شروع به محو شدن میکنه،
06:50
we become just much less self-interested,
154
410260
2000
ما تبدیل به موجودی میشیم که خودخواهی کمتری داره،
06:52
and we feel as though we are better, nobler
155
412260
2000
و ما حس میکنیم که انگار بهتریم، شریف تریم
06:54
and somehow uplifted.
156
414260
3000
و یه جورایی متعالی تریم.
06:57
So here's the million-dollar question
157
417260
3000
حالا یه سوال یک میلیون دلاری برای دانشمندان عرصه اجتماعی مثل خودم دارم:
07:00
for social scientists like me:
158
420260
2000
حالا یه سوال یک میلیون دلاری برای دانشمندان عرصه اجتماعی مثل خودم دارم:
07:02
Is the staircase
159
422260
2000
آیا این پلکان
07:04
a feature of our evolutionary design?
160
424260
3000
یک خصوصیت از طراحی تکاملی ماست؟
07:07
Is it a product of natural selection,
161
427260
3000
آیا این یک محصول از انتخاب طبیعیه، مثل دستان ما؟
07:10
like our hands?
162
430260
2000
آیا این یک محصول از انتخاب طبیعیه، مثل دستان ما؟
07:12
Or is it a bug, a mistake in the system --
163
432260
3000
یا یک اشتباهه، یک مشکل در سیستم ماست --
07:15
this religious stuff is just something
164
435260
2000
این قضیه دین و مذهب فقط یه چیزیه
07:17
that happens when the wires cross in the brain --
165
437260
3000
که وقتی مدارهای نورونی مغزی ما به هم برخورد میکنند بوجود میاد --
07:20
Jill has a stroke and she has this religious experience,
166
440260
2000
جیل یک سکته کرده و این تجربه مذهبی رو بدست آورده،
07:22
it's just a mistake?
167
442260
2000
آیا اون فقط یک اشتباه [در سیستم ماست]؟
07:24
Well many scientists who study religion take this view.
168
444260
4000
خب خیلی از دانشمندان که درباره مذهب مطالعه و تحقیق کرده‌اند این نگاه رو پذیرفته‌اند.
07:28
The New Atheists, for example,
169
448260
2000
خدا ناباوران جدید، برای مثال،
07:30
argue that religion is a set of memes,
170
450260
2000
ادعا میکنند که مذهب مجموعه‌ای از 'میم'هاست (اٍلمان‌های فرهنگی که بطور غیر ژنتیکی به نسل بعد منتقل میشود)
07:32
sort of parasitic memes,
171
452260
2000
یه جورایی 'میم'هایی که مثل انگل هستند،
07:34
that get inside our minds
172
454260
2000
که به داخل ذهن ما راه پیدا میکنند
07:36
and make us do all kinds of crazy religious stuff,
173
456260
3000
و ما رو وادار به انجام همه نوع کارهای مسخره مذهبی میکنند،
07:39
self-destructive stuff, like suicide bombing.
174
459260
2000
کارهایی که خود ویرانگره، مثل بمبگزاری انتحاری.
07:41
And after all,
175
461260
2000
و از اینها گذشته،
07:43
how could it ever be good for us
176
463260
2000
اصلا از بین بردن 'خویشتن' در ما چطور میتونه به نفع ما باشه؟
07:45
to lose ourselves?
177
465260
2000
اصلا از بین بردن 'خویشتن' در ما چطور میتونه به نفع ما باشه؟
07:47
How could it ever be adaptive
178
467260
2000
غلبه کردن بر نفع شخصی چطور میتونه برای یک موجود زنده قابلیتی تطبیق آور باشه؟
07:49
for any organism
179
469260
2000
غلبه کردن بر نفع شخصی چطور میتونه برای یک موجود زنده قابلیتی تطبیق آور باشه؟
07:51
to overcome self-interest?
180
471260
3000
غلبه کردن بر نفع شخصی چطور میتونه برای یک موجود زنده قابلیتی تطبیق آور باشه؟
07:54
Well let me show you.
181
474260
2000
خب اجازه بدین بهتون نشون بدم.
07:56
In "The Descent of Man,"
182
476260
2000
چارلز داروین در کتاب "هبوط انسان"
07:58
Charles Darwin wrote a great deal
183
478260
2000
بخش قابل توجهی راجع به تکامل اخلاقیات نوشته است --
08:00
about the evolution of morality --
184
480260
2000
بخش قابل توجهی راجع به تکامل اخلاقیات نوشته است --
08:02
where did it come from, why do we have it.
185
482260
3000
اخلاقیات از کجا آمده و چرا ما از آن برخورداریم.
08:05
Darwin noted that many of our virtues
186
485260
2000
داروین ذکر کرده که خیلی از فضیلت‌های ما
08:07
are of very little use to ourselves,
187
487260
2000
کاربرد خیلی کمی برای شخص خود ما،
08:09
but they're of great use to our groups.
188
489260
2000
ولی کارایی زیادی برای گروه‌های ما دارند.
08:11
He wrote about the scenario
189
491260
2000
او سناریویی درباره دو قبیله از انسانهای اولیه نوشت که در آن
08:13
in which two tribes of early humans
190
493260
2000
او سناریویی درباره دو قبیله از انسانهای اولیه نوشت که در آن
08:15
would have come in contact and competition.
191
495260
2000
آن دو قبیله با هم ارتباط پیدا کردند و با هم به رقابت پرداختند.
08:17
He said, "If the one tribe included
192
497260
3000
داروین گفته، "اگر یکی از قبیله‌ها تعداد زیادی اعضای دلیر، دلسوز و با ایمان داشته باشه
08:20
a great number of courageous, sympathetic
193
500260
2000
داروین گفته، "اگر یکی از قبیله‌ها تعداد زیادی اعضای دلیر، دلسوز و با ایمان داشته باشه
08:22
and faithful members
194
502260
2000
داروین گفته، "اگر یکی از قبیله‌ها تعداد زیادی اعضای دلیر، دلسوز و با ایمان داشته باشه
08:24
who are always ready to aid and defend each other,
195
504260
2000
که همیشه آماده کمک و دفاع از همدیگر باشند،
08:26
this tribe would succeed better
196
506260
2000
این قبیله موفقیت بیشتری خواهد داشت و بر دیگری توفق خواهد یافت."
08:28
and conquer the other."
197
508260
2000
این قبیله موفقیت بیشتری خواهد داشت و بر دیگری توفق خواهد یافت."
08:30
He went on to say that "Selfish and contentious people
198
510260
2000
داروین ادامه میدهد و میگوید "افراد خودخواه و ستیزه‌ جو با همدیگر رابطه برقرار نمیکنند،
08:32
will not cohere,
199
512260
2000
داروین ادامه میدهد و میگوید "افراد خودخواه و ستیزه‌ جو با همدیگر رابطه برقرار نمیکنند،
08:34
and without coherence
200
514260
2000
و بدون رابطه متقابل کار موثری نمیتوان انجام داد."
08:36
nothing can be effected."
201
516260
2000
و بدون رابطه متقابل کار موثری نمیتوان انجام داد."
08:38
In other words,
202
518260
2000
به عبارت دیگر،
08:40
Charles Darwin believed
203
520260
2000
چارلز داروین به انتخاب گروهی معتقد بود.
08:42
in group selection.
204
522260
2000
چارلز داروین به انتخاب گروهی معتقد بود.
08:44
Now this idea has been very controversial for the last 40 years,
205
524260
3000
حالا این ایده در طول ۴۰ سال گذشته خیلی بحث برانگیز بوده،
08:47
but it's about to make a major comeback this year,
206
527260
3000
ولی امسال دوباره یک بازگشت مهم خواهد داشت،
08:50
especially after E.O. Wilson's book comes out in April,
207
530260
3000
مخصوصا بعد از اینکه کتاب 'ای.او.ویلسون' در ماه آپریل بیرون بیاد،
08:53
making a very strong case
208
533260
2000
که در اون بحث مهمی رو مطرح کرده
08:55
that we, and several other species,
209
535260
2000
که ما، و خیلی دیگه از موجودات دیگه،
08:57
are products of group selection.
210
537260
2000
محصولات انتخاب گروهی هستیم.
08:59
But really the way to think about this
211
539260
2000
ولی واقعا راه فکر کردن راجع به این مساله اینه که به عنوان انتخاب چند لایه بهش نگاه کنیم.
09:01
is as multilevel selection.
212
541260
2000
ولی واقعا راه فکر کردن راجع به این مساله اینه که به عنوان انتخاب چند لایه بهش نگاه کنیم.
09:03
So look at it this way:
213
543260
2000
بنابراین بهش به این صورت نگاه کنید:
09:05
You've got competition going on within groups and across groups.
214
545260
3000
هم در داخل یک گروه‌ مشخص رقابت در جریان است و هم در میان گروه‌های مختلف.
09:08
So here's a group of guys on a college crew team.
215
548260
3000
اینجا یک گروه از پسرها رو در یک گروه قایقرانی کالج میبینیم.
09:11
Within this team
216
551260
2000
در داخل این تیم رقابت وجود داره.
09:13
there's competition.
217
553260
2000
در داخل این تیم رقابت وجود داره.
09:15
There are guys competing with each other.
218
555260
2000
پسرهایی هستند که با همدیگه در حال رقابت هستند.
09:17
The slowest rowers, the weakest rowers, are going to get cut from the team.
219
557260
3000
پاروزن های کند، پاروزن های ضعیف، از تیم خط خواهند خورد.
09:20
And only a few of these guys are going to go on in the sport.
220
560260
2000
و فقط چندتا از این پسرها به این ورزش ادامه خواهند داد.
09:22
Maybe one of them will make it to the Olympics.
221
562260
3000
ممکنه فقط یکی از اونها بتونه به المپیک راه پیدا کنه.
09:25
So within the team,
222
565260
2000
بنابراین در داخل این تیم،
09:27
their interests are actually pitted against each other.
223
567260
3000
سود آنها در تقابل با همدیگه قرار داره.
09:30
And sometimes it would be advantageous
224
570260
2000
و بعضی وقت‌ها ممکنه برای یکی از این پسرها سودمند باشه
09:32
for one of these guys
225
572260
2000
و بعضی وقت‌ها ممکنه برای یکی از این پسرها سودمند باشه
09:34
to try to sabotage the other guys.
226
574260
2000
که در کار دیگران کارشکنی کنه.
09:36
Maybe he'll badmouth his chief rival
227
576260
2000
ممکنه زیرآب رقیب اصلیش رو جلوی مربیش بزنه.
09:38
to the coach.
228
578260
2000
ممکنه زیرآب رقیب اصلیش رو جلوی مربیش بزنه.
09:40
But while that competition is going on
229
580260
2000
ولی درحالیکه اون رقابت داخل یک قایق در حال رخ دادنه،
09:42
within the boat,
230
582260
2000
ولی درحالیکه اون رقابت داخل یک قایق در حال رخ دادنه،
09:44
this competition is going on across boats.
231
584260
3000
رقابتی هم بین دیگر قایق‌ها در حال رخ دادنه.
09:47
And once you put these guys in a boat competing with another boat,
232
587260
3000
و همین که شما این پسرها رو در یک قایق قرار میدهید که با یک قایق دیگر رقابت کنند،
09:50
now they've got no choice but to cooperate
233
590260
2000
حالا دیگه اونها هیچ چاره‌ای جز همکاری با همدیگه ندارند
09:52
because they're all in the same boat.
234
592260
3000
چون همه‌شون توی یه قایق هستند.
09:55
They can only win
235
595260
2000
فقط در صورتی میتوانند مسابقه رو ببرند که به عنوان یک تیم با همدیگه همکاری کنند.
09:57
if they all pull together as a team.
236
597260
2000
فقط در صورتی میتوانند مسابقه رو ببرند که به عنوان یک تیم با همدیگه همکاری کنند.
09:59
I mean, these things sound trite,
237
599260
2000
منظورم اینه که، ممکنه که این چیزهایی که میگم قدیمی و از مد افتاده باشن،
10:01
but they are deep evolutionary truths.
238
601260
2000
ولی اونها حقایق عمیق تکاملی هستند.
10:03
The main argument against group selection
239
603260
2000
همیشه استدلال اصلی بر علیه انتخاب گروهی این بوده
10:05
has always been
240
605260
2000
همیشه استدلال اصلی بر علیه انتخاب گروهی این بوده
10:07
that, well sure, it would be nice to have a group of cooperators,
241
607260
3000
که، خب باشه قبول، خیلی خوبه که گروهی از افرادی که با همدیگه همکاری میکنند داشته باشیم
10:10
but as soon as you have a group of cooperators,
242
610260
2000
ولی همین که گروهی از این افراد که با همدیگه همکاری میکنند بوجود بیاد،
10:12
they're just going to get taken over by free-riders,
243
612260
3000
اونها به زودی بوسیله مفت خورها از بین میرن،
10:15
individuals that are going to exploit the hard work of the others.
244
615260
3000
افرادی که میخوان از سخت کوشی دیگران بهره برداری کنند.
10:18
Let me illustrate this for you.
245
618260
2000
اجازه بدین که این مفهوم رو برانتون به تصویر بکشم.
10:20
Suppose we've got a group of little organisms --
246
620260
3000
فرض کنید که ما گروهی از موجودات زنده داریم --
10:23
they can be bacteria, they can be hamsters; it doesn't matter what --
247
623260
3000
اصلا مهم نیست چه موجودی، میتونن باکتری باشند، یا میتونن همستر(موش صحرایی) باشند -
10:26
and let's suppose that this little group here, they evolved to be cooperative.
248
626260
3000
و بیایید فرض کنیم که این گروه کوچک، بصورتی تکامل یافته‌ اند که با همدیگه همکاری کنند.
10:29
Well that's great. They graze, they defend each other,
249
629260
2000
خب این خیلی عالیه. اونها با همدیگه غذا میخورن، از همدیگه دفاع میکنن،
10:31
they work together, they generate wealth.
250
631260
3000
اونها با همدیگه کار میکنن، با همدیگه دارایی و ثروت تولید میکنند.
10:34
And as you'll see in this simulation,
251
634260
2000
و همینطور که در ویدیوی شبیه سازی شده میبینید،
10:36
as they interact they gain points, as it were, they grow,
252
636260
3000
همینطور که اونها با هم تقابل دارند اهدافی رو بدست میاورند، انگار که پیشرفت میکنند،
10:39
and when they've doubled in size, you'll see them split,
253
639260
2000
و وقتی که اندازه شون دو برابر میشه، میبینید که از هم جدا میشوند،
10:41
and that's how they reproduce and the population grows.
254
641260
2000
و اینطوریه که اونها تولید مثل میکنند و جمعیتشون رشد پیدا میکنه.
10:43
But suppose then that one of them mutates.
255
643260
3000
ولی فرض کنید که یکی از اونها جهشی ژنتیکی کنه.
10:46
There's a mutation in the gene
256
646260
2000
یک جهش در ژن بوجود بیاد
10:48
and one of them mutates to follow a selfish strategy.
257
648260
2000
و یکی از اونها جهش ژنتیکی ای داشته باشه که از استراتژی خودخواهی پیروی کنه.
10:50
It takes advantage of the others.
258
650260
2000
از دیگران سوء استفاده کنه.
10:52
And so when a green interacts with a blue,
259
652260
3000
و بنابراین وقتی که سبز رنگ با یک آبی رنگ تقابل پیدا میکنه،
10:55
you'll see the green gets larger and the blue gets smaller.
260
655260
2000
خواهید دید که سبزه بزرگتر میشه و آبیه کوچکتر میشه.
10:57
So here's how things play out.
261
657260
2000
بنابراین اوضاع به این صورت پیش میره.
10:59
We start with just one green,
262
659260
2000
ما فقط با یک سبز شروع میکنیم،
11:01
and as it interacts
263
661260
2000
و همینطور که اون با دیگران تقابل پیدا میکنه
11:03
it gains wealth or points or food.
264
663260
3000
دارایی یا اهداف یا غذا بدست میاره.
11:06
And in short order, the cooperators are done for.
265
666260
3000
و در مدت زمانی کوتاهی، همکاری از بین میره.
11:09
The free-riders have taken over.
266
669260
3000
مفت خورها کنترل رو بدست میگیرند.
11:12
If a group cannot solve the free-rider problem
267
672260
3000
اگر یک گروه نتونه مشکل مفت خورها رو حل کنه
11:15
then it cannot reap the benefits of cooperation
268
675260
3000
پس نمیتونه از مزایای همکاری استفاده کنه
11:18
and group selection cannot get started.
269
678260
3000
و انتخاب بر پایه گروه نمیتونه آغاز بشه.
11:21
But there are solutions to the free-rider problem.
270
681260
2000
ولی برای حل مشکل مفت خورها راه حل هایی هست.
11:23
It's not that hard a problem.
271
683260
2000
اون قدرها هم مشکل سختی نیست.
11:25
In fact, nature has solved it many, many times.
272
685260
3000
در واقع، طبیعت بارها و بارها اینکار رو انجام داده.
11:28
And nature's favorite solution
273
688260
2000
و راه حل مورد علاقه طبیعت اینه که همه رو توی یک قایق قرار بده.
11:30
is to put everyone in the same boat.
274
690260
3000
و راه حل مورد علاقه طبیعت اینه که همه رو توی یک قایق قرار بده.
11:33
For example,
275
693260
2000
برای مثال،
11:35
why is it that the mitochondria in every cell
276
695260
3000
چرا میتوکوندریا در هر سلول دی.ان.ای خودش رو داره،
11:38
has its own DNA,
277
698260
2000
چرا میتوکوندریا در هر سلول دی.ان.ای خودش رو داره،
11:40
totally separate from the DNA in the nucleus?
278
700260
3000
که کاملا از دی.ان.ای هسته سلول جداست؟
11:43
It's because they used to be
279
703260
2000
بخاطر اینه که اونها باکتری‌های زنده آزاد جداگانه‌ای بوده اند
11:45
separate free-living bacteria
280
705260
2000
بخاطر اینه که اونها باکتری‌های زنده آزاد جداگانه‌ای بوده اند
11:47
and they came together
281
707260
2000
که به همدیگه پیوسته اند
11:49
and became a superorganism.
282
709260
2000
و تبدیل به یک موجود زنده پیچیده‌ تر شده اند.
11:51
Somehow or other -- maybe one swallowed another; we'll never know exactly why --
283
711260
3000
بلاخره یه جوری -- شاید یکی از اونها اون یکی رو بلعیده، هیچوقت نخواهیم فهمید چگونه --
11:54
but once they got a membrane around them,
284
714260
2000
ولی همینکه اونها پوسته‌ای دورشون میسازن،
11:56
they were all in the same membrane,
285
716260
2000
اونها همه شون داخل یک پوسته قرار دارند،
11:58
now all the wealth-created division of labor,
286
718260
3000
حالا همه دارایی و ثروت بوجود آمده از زحمت
12:01
all the greatness created by cooperation,
287
721260
2000
همه عظمت خلق شده بوسیله همکاری‌ها،
12:03
stays locked inside the membrane
288
723260
2000
داخل این پوسته میمونه و ظبط میشه
12:05
and we've got a superorganism.
289
725260
3000
و به اینصورت یک موجود زنده پیچیده بدست خواهیم آورد.
12:08
And now let's rerun the simulation
290
728260
2000
حالا بیایید شبیه سازی رو دوباره اجرا کنیم
12:10
putting one of these superorganisms
291
730260
2000
و یکی از این موجودات زنده پیچیده رو
12:12
into a population of free-riders, of defectors, of cheaters
292
732260
3000
داخل جمعیتی از مفت خورها، خرابکارها، و جرزن ها قرار بدیم
12:15
and look what happens.
293
735260
3000
و ببینیم که چه اتفاقی میافته.
12:18
A superorganism can basically take what it wants.
294
738260
2000
یک موجود زنده پیچیده بطور اساسی میتونه چیزی رو که لازم داره بدست بیاره.
12:20
It's so big and powerful and efficient
295
740260
3000
این خیلی عظیم و قدرتمند و موثره
12:23
that it can take resources
296
743260
2000
که میتونه از سبز رنگ‌ها، از خرابکارها و جرزن ها استفاده کنه.
12:25
from the greens, from the defectors, the cheaters.
297
745260
4000
که میتونه از سبز رنگ‌ها، از خرابکارها و جرزن ها استفاده کنه.
12:29
And pretty soon the whole population
298
749260
2000
و خیلی زود همه اون جمعیت
12:31
is actually composed of these new superorganisms.
299
751260
3000
در واقع از این موجودات زنده پیچیده تشکیل میشه.
12:34
What I've shown you here
300
754260
2000
چیزی که من اینجا به شما نشون دادم
12:36
is sometimes called a major transition
301
756260
2000
بعضی وقت ها در تاریخ تکامل به اسم تحول عمده شناخته میشه.
12:38
in evolutionary history.
302
758260
3000
بعضی وقت ها در تاریخ تکامل به اسم تحول عمده شناخته میشه.
12:41
Darwin's laws don't change,
303
761260
2000
قوانین داروین عوض نمیشوند،
12:43
but now there's a new kind of player on the field
304
763260
3000
ولی الان یک نقش یا بازیگر جدید در میدان وجود داره
12:46
and things begin to look very different.
305
766260
3000
و موضوعات کم کم خیلی متفاوت به نظر میرسند.
12:49
Now this transition was not a one-time freak of nature
306
769260
2000
حالا این تحول چیزی نبود که در طبیعت یکباره بوجود اومده باشه
12:51
that just happened with some bacteria.
307
771260
2000
که یکبار روی یک باکتری بوجود اومده باشه.
12:53
It happened again
308
773260
2000
این اتفاق یکبار دیگه حدود ۱۲۰ یا ۱۴۰ میلیون سال پیش دوباره افتاد
12:55
about 120 or a 140 million years ago
309
775260
2000
این اتفاق یکبار دیگه حدود ۱۲۰ یا ۱۴۰ میلیون سال پیش دوباره افتاد
12:57
when some solitary wasps
310
777260
3000
وقتی که چند زنبور تنها
13:00
began creating little simple, primitive
311
780260
2000
شروع کردند به ساخت آشیانه یا کندوهایی خیلی ساده و ابتدایی.
13:02
nests, or hives.
312
782260
3000
شروع کردند به ساخت آشیانه یا کندوهایی خیلی ساده و ابتدایی.
13:05
Once several wasps were all together in the same hive,
313
785260
3000
همینکه چند زنبور با همدیگه در یک کندو بودند
13:08
they had no choice but to cooperate,
314
788260
2000
چاره دیگری جز همکاری نداشتند،
13:10
because pretty soon they were locked into competition
315
790260
2000
چون خیلی زود اونها درگیر رقابت با دیگر کندوها شدند.
13:12
with other hives.
316
792260
2000
چون خیلی زود اونها درگیر رقابت با دیگر کندوها شدند.
13:14
And the most cohesive hives won,
317
794260
2000
و پیوسته‌ترین کندوها در این رقابت برنده میشدند،
13:16
just as Darwin said.
318
796260
2000
همینطور که داروین گفته.
13:18
These early wasps
319
798260
2000
این زنبورهای اولیه
13:20
gave rise to the bees and the ants
320
800260
2000
باعث بوجود آمدن زنبورهای عسل و مورچه ها شدند
13:22
that have covered the world
321
802260
2000
که سطح زمین رو پر کرده اند و جو زیستی اون رو تغییر دادند.
13:24
and changed the biosphere.
322
804260
2000
که سطح زمین رو پر کرده اند و جو زیستی اون رو تغییر دادند.
13:26
And it happened again,
323
806260
2000
و این دوباره اتفاق افتاد،
13:28
even more spectacularly,
324
808260
2000
حتی تماشایی تر و دیدنی تر،
13:30
in the last half-million years
325
810260
2000
در طول نیم میلیون سال گذشته
13:32
when our own ancestors
326
812260
2000
وقتی که اجداد ما دارای فرهنگ شدند،
13:34
became cultural creatures,
327
814260
2000
وقتی که اجداد ما دارای فرهنگ شدند،
13:36
they came together around a hearth or a campfire,
328
816260
3000
اونها با همدیگه دور اجاق یا آتش جمع میشدند،
13:39
they divided labor,
329
819260
2000
اونها کارهاشون رو با همدیگه تقیسم میکردند،
13:41
they began painting their bodies, they spoke their own dialects,
330
821260
3000
اونها شروع کردند به رنگ کردن بدن هایشان، اونها با لهجه خوشون صحبت میکردند،
13:44
and eventually they worshiped their own gods.
331
824260
3000
و در نهایت اونها خدایان خوشون رو پرستیدند.
13:47
Once they were all in the same tribe,
332
827260
2000
وقتی که همه اونها داخل یک قبیله بودند،
13:49
they could keep the benefits of cooperation locked inside.
333
829260
3000
اونها میتوانستند فواید همکاری رو داخل خودشون نگه دارند.
13:52
And they unlocked the most powerful force
334
832260
2000
و اونها قوی ترین نیروی شناخته شده در این سیاره رو کشف کردند،
13:54
ever known on this planet,
335
834260
2000
و اونها قوی ترین نیروی شناخته شده در این سیاره رو کشف کردند،
13:56
which is human cooperation --
336
836260
2000
که همکاری انسانی است --
13:58
a force for construction
337
838260
2000
نیرویی برای ساختن و نابود کردن.
14:00
and destruction.
338
840260
3000
نیرویی برای ساختن و نابود کردن.
14:03
Of course, human groups are nowhere near as cohesive
339
843260
2000
البته که گروه های انسانی از نظر پیوستگی اصلا شبیه به کندوهای زنبورهای عسل نیستند.
14:05
as beehives.
340
845260
2000
البته که گروه های انسانی از نظر پیوستگی اصلا شبیه به کندوهای زنبورهای عسل نیستند.
14:07
Human groups may look like hives for brief moments,
341
847260
3000
گروه های انسانی در نگاه اول ممکنه شبیه به کندوها به نظر برسند،
14:10
but they tend to then break apart.
342
850260
2000
ولی اونها به از هم پاشیدن گرایش دارند.
14:12
We're not locked into cooperation the way bees and ants are.
343
852260
3000
ما بصورتی که مورچه ها و زنبورهای عسل درگیر همکاری هستند، با هم همکاری نداریم.
14:15
In fact, often,
344
855260
2000
در واقع، بعضی وقت ها
14:17
as we've seen happen in a lot of the Arab Spring revolts,
345
857260
2000
همینطور که دیدیم بارها در جنبش های انقلابی اعراب این اتفاق افتاده،
14:19
often those divisions are along religious lines.
346
859260
4000
اغلب تفرقه‌ها در مرزهای مذهب بوجود می‌آیند.
14:23
Nonetheless, when people do come together
347
863260
3000
هرچند وقتی که مردم با همدیگر متحد میشوند
14:26
and put themselves all into the same movement,
348
866260
2000
و خودشون رو وقف یک جنبش یکسان میکنند،
14:28
they can move mountains.
349
868260
3000
میتوانند کوه ها رو جابجا کنند.
14:31
Look at the people in these photos I've been showing you.
350
871260
3000
به این مردمی که عکس هایشان رو به شما نشون دادم نگاه کنید.
14:34
Do you think they're there
351
874260
2000
آیا فکر میکنید که آنها به دنبال منافع شخصی خودشون هستند؟
14:36
pursuing their self-interest?
352
876260
2000
آیا فکر میکنید که آنها به دنبال منافع شخصی خودشون هستند؟
14:38
Or are they pursuing communal interest,
353
878260
3000
یا به دنبال رسیدن به منافع مشترک هستند،
14:41
which requires them to lose themselves
354
881260
3000
که لازمه اون گذشتن از خود تبدیل شدن به جزیی از یک کُل است؟
14:44
and become simply a part of a whole?
355
884260
4000
که لازمه اون گذشتن از خود تبدیل شدن به جزیی از یک کُل است؟
14:49
Okay, so that was my Talk
356
889260
2000
بسیار خب، این موضوع سخنرانی من بود
14:51
delivered in the standard TED way.
357
891260
2000
که بصورت مدل استاندارد تد ارائه شد.
14:53
And now I'm going to give the whole Talk over again
358
893260
2000
و الان من میخوام همه بحث رو دوباره در طول مدت سه دقیقه
14:55
in three minutes
359
895260
2000
و الان من میخوام همه بحث رو دوباره در طول مدت سه دقیقه
14:57
in a more full-spectrum sort of way.
360
897260
3000
بصورت یک طیف کامل ارائه بدم.
15:00
(Music)
361
900260
2000
(موسیقی)
15:02
(Video) Jonathan Haidt: We humans have many varieties
362
902260
2000
(ویدیو) جاناتان هایت: ما انسانها تجربه‌های مختلفی از مذهب داریم،
15:04
of religious experience,
363
904260
2000
(ویدیو) جاناتان هایت: ما انسانها تجربه‌های مختلفی از مذهب داریم،
15:06
as William James explained.
364
906260
2000
همونطور که ویلیام جیمز توضیح داده.
15:08
One of the most common is climbing the secret staircase
365
908260
3000
یکی از عمومی ترین آنها بالارفتن از پلکان روحانی و معنوی و ندیده گرفتن خودمونه.
15:11
and losing ourselves.
366
911260
2000
یکی از عمومی ترین آنها بالارفتن از پلکان روحانی و معنوی و ندیده گرفتن خودمونه.
15:13
The staircase takes us
367
913260
2000
این پلکان ما رو از تجربه‌های زندگی مادی یا روزمره
15:15
from the experience of life as profane or ordinary
368
915260
3000
این پلکان ما رو از تجربه‌های زندگی مادی یا روزمره
15:18
upwards to the experience of life as sacred,
369
918260
2000
به سمت تعالی و تجربه‌های روحانی یا عمیقا به هم پیوسته از زندگی میبره.
15:20
or deeply interconnected.
370
920260
2000
به سمت تعالی و تجربه‌های روحانی یا عمیقا به هم پیوسته از زندگی میبره.
15:22
We are Homo duplex,
371
922260
2000
ما موجوداتی دو مرحله‌ای هستیم،
15:24
as Durkheim explained.
372
924260
2000
همونطور که دورکهایم توضیح داده.
15:26
And we are Homo duplex
373
926260
2000
و ما بخاطر این دو مرحله‌ای هستیم
15:28
because we evolved by multilevel selection,
374
928260
2000
چون ما توسط انتخابی چند سطحی تکامل پیدا کرده‌ایم،
15:30
as Darwin explained.
375
930260
3000
همونطور که داروین توضیح داده.
15:33
I can't be certain if the staircase is an adaptation
376
933260
2000
نمیشه مطمئن بود که این پلکان یک ویژکی انطباقی است
15:35
rather than a bug,
377
935260
2000
یا یک اشکال [در سیستم ما]،
15:37
but if it is an adaptation,
378
937260
2000
ولی اگر اون یک قابلیت تطبیقی است،
15:39
then the implications are profound.
379
939260
2000
پس مفهومی ژرف و عمیق در پی خواهد داشت.
15:41
If it is an adaptation,
380
941260
2000
اگر یک قابلیت تطبیق است،
15:43
then we evolved to be religious.
381
943260
3000
پس ما بصورتی تکامل یافته‌ایم که مذهبی باشیم.
15:46
I don't mean that we evolved
382
946260
2000
منظورم این نیست که ما بطوری تکامل یافته ایم
15:48
to join gigantic organized religions.
383
948260
2000
که به دین‌های سازماندهی شده عظیم و بزرگ بپیوندیم.
15:50
Those things came along too recently.
384
950260
2000
اینها جدیدا بوجود آمده‌اند.
15:52
I mean that we evolved
385
952260
2000
منظورم این است که ما بصورتی تکامل یافته‌ایم
15:54
to see sacredness all around us
386
954260
2000
که بتوانیم معنویت را در اطراف خود ببینیم
15:56
and to join with others into teams
387
956260
2000
و به دیگران بپیوندیم که تیم‌ها را بسازیم
15:58
and circle around sacred objects,
388
958260
2000
و دور و بر اشیاء، افراد و ایده‌های روحانی بگردیم.
16:00
people and ideas.
389
960260
2000
و دور و بر اشیاء، افراد و ایده‌های روحانی بگردیم.
16:02
This is why politics is so tribal.
390
962260
3000
برای همین است که سیاست خیلی قبیله‌ای است.
16:05
Politics is partly profane, it's partly about self-interest,
391
965260
3000
بخشی از سیاست مادی است، بخشی از اون راجع به منافع شخصی است،
16:08
but politics is also about sacredness.
392
968260
3000
ولی سیاست همچنین درباره مفهوم روحانی بودن هم هست.
16:11
It's about joining with others
393
971260
2000
درباره پیوستن به دیگران برای دنبال کردن ایده‌های اخلاقی است.
16:13
to pursue moral ideas.
394
973260
2000
درباره پیوستن به دیگران برای دنبال کردن ایده‌های اخلاقی است.
16:15
It's about the eternal struggle between good and evil,
395
975260
3000
درباره درگیری ازلی بین خوبی و بدی است،
16:18
and we all believe we're on the good team.
396
978260
3000
و همه ما معتقدیم که عضو تیم خوبی هستیم.
16:21
And most importantly,
397
981260
2000
و از همه مهمتر،
16:23
if the staircase is real,
398
983260
2000
اگر پلکان واقعی باشد،
16:25
it explains the persistent undercurrent
399
985260
2000
میتونه جریان پنهانی نارضایتی در زندگی مدرن رو توضیح بده.
16:27
of dissatisfaction in modern life.
400
987260
2000
میتونه جریان پنهانی نارضایتی در زندگی مدرن رو توضیح بده.
16:29
Because human beings are, to some extent,
401
989260
3000
چون انسانها، تا حدودی مثل زنبورهای عسل اجتماعی هستند.
16:32
hivish creatures like bees.
402
992260
2000
چون انسانها، تا حدودی مثل زنبورهای عسل اجتماعی هستند.
16:34
We're bees. We busted out of the hive during the Enlightenment.
403
994260
3000
ما زنبورهای عسل هستیم. ما در طول عصر روشنگری از کندویمان بیرون آمدیم.
16:37
We broke down the old institutions
404
997260
3000
ما بنیادهای قدیمی رو تجزیه کردیم
16:40
and brought liberty to the oppressed.
405
1000260
2000
و به ستمگران آزادی عمل دادیم.
16:42
We unleashed Earth-changing creativity
406
1002260
2000
ما افسار خلاقیتی که قابلیت تغییر کره زمین رو داشت رها کردیم
16:44
and generated vast wealth and comfort.
407
1004260
3000
و ثروت و آسایش عظیمی رو تولید کردیم.
16:47
Nowadays we fly around
408
1007260
2000
امروزه ما مثل زنبورهای عسل تنهایی که از آزادی خود لذت میبره به اطراف پرواز میکنیم.
16:49
like individual bees exulting in our freedom.
409
1009260
2000
امروزه ما مثل زنبورهای عسل تنهایی که از آزادی خود لذت میبره به اطراف پرواز میکنیم.
16:51
But sometimes we wonder:
410
1011260
2000
ولی بعضی وقت‌ها در شگفت میشویم:
16:53
Is this all there is?
411
1013260
2000
آیا این همه چیزیه که هست؟
16:55
What should I do with my life?
412
1015260
2000
من باید با زندگیم چکار کنم؟
16:57
What's missing?
413
1017260
2000
چه چیزی گم شده و مفقوده؟
16:59
What's missing is that we are Homo duplex,
414
1019260
2000
چیزی که گم شده اینه که ما موجودات دو سطحی‌ای هستیم،
17:01
but modern, secular society was built
415
1021260
3000
ولی جامعه مدرن و جدا از مذهب بطوری ساخته شده
17:04
to satisfy our lower, profane selves.
416
1024260
3000
که وجه پایین و مادی ما رو ارضا کنه.
17:07
It's really comfortable down here on the lower level.
417
1027260
3000
خیلی این پایین، در سطح مادی پایینی راحته.
17:10
Come, have a seat in my home entertainment center.
418
1030260
3000
بیایید، در مرکز سرگرمی خانگی من بنشینید.
17:13
One great challenge of modern life
419
1033260
2000
یکی از چالش‌های زندگی مدرن
17:15
is to find the staircase amid all the clutter
420
1035260
3000
اینه که پلکان رو با وجود اینهمه همهمه و بهم ریختگی پیدا کنیم
17:18
and then to do something good and noble
421
1038260
3000
و بعدش همینکه از اون بالا رفتیم یه کاری کنیم که خوب و شرافتمندانه باشه.
17:21
once you climb to the top.
422
1041260
3000
و بعدش همینکه از اون بالا رفتیم یه کاری کنیم که خوب و شرافتمندانه باشه.
17:24
I see this desire in my students at the University of Virginia.
423
1044260
3000
من این میل رو در شاگردانم در دانشگاه ویرجینیا میبینم.
17:27
They all want to find a cause or calling
424
1047260
2000
همه اونها میخواهند دلیل یا پیشه‌ای رو پیدا کنند
17:29
that they can throw themselves into.
425
1049260
2000
که بتوانند خودشون رو وقف اون کنند.
17:31
They're all searching for their staircase.
426
1051260
3000
همه شون به دنبال پلکان خودشون میگردن.
17:34
And that gives me hope
427
1054260
2000
و این به من امید میده
17:36
because people are not purely selfish.
428
1056260
2000
چون مردم کاملا خودخواه نیستند.
17:38
Most people long to overcome pettiness
429
1058260
2000
بیشتر افراد آرزو میکنند که بر کوته فکری غلبه کنند
17:40
and become part of something larger.
430
1060260
2000
و به جزیی از چیزی بزرگتر تبدیل شوند.
17:42
And this explains the extraordinary resonance
431
1062260
3000
و این میتونه طنین شگفت آور این استعاره ساده
17:45
of this simple metaphor
432
1065260
2000
و این میتونه طنین شگفت آور این استعاره ساده
17:47
conjured up nearly 400 years ago.
433
1067260
3000
که بصورت معجزه آسایی نزدیک به ۴۰۰ سال پیش بوجود اومده رو توضیح بده.
17:50
"No man is an island
434
1070260
2000
"هیچ فردی یک جزیره مختص به خودش نیست.
17:52
entire of itself.
435
1072260
2000
"هیچ فردی یک جزیره مختص به خودش نیست.
17:54
Every man is a piece of the continent,
436
1074260
3000
هر فرد قطعه‌ای از یک قاره است، جزیی از کل."
17:57
a part of the main."
437
1077260
3000
هر فرد قطعه‌ای از یک قاره است، جزیی از کل."
18:00
JH: Thank you.
438
1080260
2000
ج.ه: از شما متشکرم.
18:02
(Applause)
439
1082260
8000
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7